GÜDE PRO Series User manual

COMBI PRO
# 75145
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Deutsch 3
Magyar 5
Čeština 7
Slovenčina 9
Nederlands 11
English 13
Français 15
Italiano 17
Dansk xx
Norsk xx
Svenska xx
Hrvatski xx
Slovenščina xx
Româneşte xx
Български xx
Bosanski xx
Srpski
xxx

1
2
3
4
1
23
6
9
5
8
7
2

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Kennzeichnung: Produktsicherheit, Gebote:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft konform Augen- und Gehörschutz benutzen Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen
RATSCHENSCHRAUBER COMBI PRO
Schwere, brünierte Profiausführung. Durchgehend gebohrte
Stecknüsse und Verlängerung aus Chrom-Molybdän-Sonderstahl,
sowie zwei Adapter für Handelsübliche 3/8“ und 1/2“ Stecknüsse.
Extrem hohes Drehmoment (110 Nm) das ein Nachratschen
überflüssig macht. Kälteisolierter Softgripp-Handgriff.
Durchgehende Werkzeugaufnahme für schwierige Arbeiten an
Gewindestangen oder langen Stehbolzen. Vibrationsarmes,
langlebiges Getriebe mit Rechts-/Linkslauf am Ratschenkopf.
Luftaustritt an der DL-Kupplung für angenehmes Arbeiten.
Stufenlose Einstellung von Drehzahl und Drehmoment.
Sicherheits-Werkzeugauswurf durch Druck auf den Ratschenkopf.
Inkl. Kupplungsstecker mit gängiger Nennweite 7,2.
Lieferumfang Gerät (Abb.1)
1. Handgriff
2. DL-Nippel
3. Bedienhebel
4. Werkzeugaufnahme
5. Verlängerung
6. Kreuzgelenk
7. Adapter 3/8“
8. Adapter ½“
9. Steckschlüsselaufsätze
DEG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: RATSCHENSCHRAUBER COMBI PRO
Artikel-Nr.: 75145
Datum/Herstellerunterschrift: 19.12.08
Angaben zum Unterzeichner:
Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen
keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen Reinigungsarbeiten.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung,
Missbrauch oder Unglücksfall.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße
Instandsetzungsversuche.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich
mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Ratschenschrauber ist ein handliches, druckluftbetriebenes
Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Er ist für das
Arbeiten an Kraftfahrzeugen, Motorrädern, landwirtschaftlichen
Geräten oder Montagebändern, besonders an
schwer zugänglichen Stellen, sehr gut geeignet. Nach
Erreichen des maximalen Drehmoment ist ein weiteres
Anziehen von Hand, mit dem Ratschenschrauber nicht zulässig.
Die Abluft tritt vorne am Gehäuse wieder aus. Der
Druckluftanschluss erfolgt über eine Schnellkupplung.
Sicherheitsbestimmungen
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen
vor Unfallgefahren.
•Rotierende Teile nicht berühren.
•Ratschenschrauber nicht zweckentfremden.
•Druckluftwerkzeuge vor Kinder sichern.
•Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
•Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung.
•Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer
erfolgen.
•Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase
verwenden.
•Vor Störungsbeseitigung Gerät von der Druckluftquelle
trennen.
•Nur Originalersatzteile verwenden.
•Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen lassen.
•Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Ratschenschrauber die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere einen
Gehörschutz.
•Nur mit dem angegebenen Betriebsdruck betreiben.
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 130-850 l/min
Luftanschluss Gewinde: 1/4"
Max. Drehmoment: 110 Nm
Max. Drehzahl: 180 min-1
Einsätze (SW in mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19, 21, 22, 24,
27,
1 x Verlängerung 75 mm, 1 x Adapter
auf ½“, 1 x Adapter auf 3/8“
1 X Kreuzgelenk
½“.
Gewicht: 1,2 kg
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Lärmwertangabe LWA: 96 dB
3

Inbetriebnahme
Schrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel (Pos. 2) in den
Reduziernippel. Benutzen Sie hierfür einen Ring- oder
Gabelschlüssel.
Achtung: Gewinde mit Teflonband abdichten!
Auf den Antrieb (Pos. 4) den gewünschten Steckschlüsseleinsatz
aufstecken. Luftschlauch mit Schnellkupplung am Stecknippel
anschließen. Steckschlüsseleinsatz auf die zu lösende bzw.
anzuziehende Mutter oder Schraube aufsetzen. Gewünschte
Drehrichtung am Umschalthebel (Abb. 2) einstellen, Abzughebel
(Pos. 3) betätigen.
Die gewünschte Geschwindigkeit und das gewünschte Drehmoment
kann mit der Schraube am Handgriff (Abb. 3) eingestellt werden.
Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für
dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen
störungsfreien Betrieb.
Für eine dauerhafte und einwandfreie Funktion Ihres
Ratschenschraubers ist eine regelmäßige Schmierung
Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur spezielles Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur
Auswahl:
a) über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler und
ist am Kompressor angebracht.
b) über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca. 50 cm Abstand) wird
ein Leitungsöler installiert, der das Werkzeug ausreichend mit Öl
versorgt.
c) von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch ein Leitungsöler
vorhanden, so müssen vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-
Werkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Bewahren Sie das Druckluft-Werkzeug nur in trockenen Räumen
auf.
4

HU Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót.
A.V. 2 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás fenntartva.
HU
Vannak műszaki kérdései?Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.com Szerviz részlegben gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük segítsen nekünk segíteni Önnek.
Hogy az Ön készülékét reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra, megrendelőszámra és gyártási évre. Ezeket
az adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük jegyezzék fel lent.
Széria szám:_____________________________Megrendelőszám:___________________________Gyártási év______________________
Megjelölés Készítmény biztonsága, tilalmak:
Gyártmány megfelel az EU szabványoknak Használjon fül és szemvédőt Használat előtt olvassa el a használati utasítást
RACSNIS CSAVARHÚZÓ COMBI PRO
Nehéz, barnított profil kivitelezésben. Folyamatosan fúrt diók
és króm-molibdén különleges acél hosszabbító , két
adapter 3/8“ a 1/2“ általában árult diókhoz. Extrém magas
nyomaték (110 Nm), ennek köszönhetőleg nem kell után
húzni. Softgripp hőszigetelőfogantyú. A szerszám tartója
nehéz munkákhoz menetes rúdon vagy hosszú feszítő
csavarokon. Minimális vibrációk, hosszú élettartalmú áttétel
jobb/bal menettel a racsni fején. A levegőkimenetele a
pneumatikus csatlakoztatón a kellemes munka végett. A
fordulatszám és nyomaték folyamatos beállítása. A
szerszám biztonságos kidobása a racsni fejre végzett
nyomással. Tengelykapcsolóval együtt általános 7,2
névértékűszélességgel.
Szállítás terjedelme (1. ábra)
1. Fogantyú
2. Levegőbeszúrás
3. Kezelőkar
4. Szerszám befogó
5. Hosszabbító
6. Kereszt-csukló
7. 3/8“ Adapter
8. ½ Adapter
9. Dugókulcs toldalék
HU Megfelelőségi nyilatkozat EU
Ezennel kijelentjük mi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, German
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket
forgalmazunk megfelelnek a EU higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely velünk nem volt
megbeszélve ez a nyilatkozat elveszti érvényességét
Készülék megjelölése RACSNIS CSAVARHÚZÓ COMBI PRO
Megrendelési sz. 75145
Dátum / gyártó aláírása 2008 .11. 1.
Az alulírott adatai:
Arnold úr, ügyvezető
MegfelelőEU irányelv:
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Jótállás
Garancia igényeket a mellékelt garanciakártya
tartalmazza. Kérjük a megértésüket arra, hogy a
következőokokból eredőkárokra a jótállás nem
vonatkozik:
• használati útmutató be nem tartása
• szükséges tisztítás el nem végzése.
• erőszakos használat, nem szakszerűkezelés,
visszaélés vagy baleset.
• nem szakszerűbeavatkozás és javítási kísérlet
Általános biztonsági utasítások
Gondosan olvassa a használati útmutatót Ismerkedjem
meg a készülék helyes használatával és beállításával.
Rendeltetés szerinti használat
Racsnis csavarhúzó könnyen kezelhetőpneumatikus
barkács készülék. Nagyon megfelel a motorgépkocsi,
motorkerékpár, mezőgazdasági gépek vagy szerelő
szalagokon való használatra, főleg nehezen
hozzáférhetőhelyeken. A maximális nyomaték elérése
után nem megengedett kézzel vagy racsnis
csavarhúzóval történőután húzás A levegőfölösleg a
készülék elején távozik el. Pneumatikus csatlakozás
gyors csatlakozóval történik.
Biztonsági utasítások
Védje önmagát és a környezetet a balesetveszélytől
megfelelőbiztonsági intézkedésekkel.
•Ne nyúljon a forgó részekhez.
•Racsnis csavarhúzót csak célszerűen használja.
•Pneumatikus szerszámot védje a gyerekektől.
•Munkához csak kipihenten és összpontosítva álljon.
•Pneumatikus csatlakozást csak gyors csatlakozóval
végezze.
•A munka nyomás beállítását redukciós szeleppel
végezzük.
•Energia forrásként ne használjon oxigént vagy
gyúlékony gázt.
•Hiba élhárítása előtt kapcsolja le a készüléket a
nyomáslevegőforrásról.
•Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
•Sose engedje a készüléket terhelés nélkül teljes
fordulatszámon futtatni
•A racsnis csavarhúzóval végzett munkaközben
viseljen megfelelővédőöltözéket, főleg fül védőt.
•Csak az előírt üzemi nyomással dolgozzon.
5

Műszaki adatok
Üzemi nyomás: 6,3 Bar
Levegőfogyasztás - 130-850 l/perc
Levegőcsatlakozás- menet: 1/4"
Max. forgás nyomaték: 110 Nm.
max. fordulat szám: 180 perc-1
Csőcsonkok (SW v mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19,
21, 22, 24, 27,
1 x 75 mm hosszabbítás,
1x adapter ½“, 1 x adapter
3/8“ 1 X kereszt-csukló ½“
Tömeg : 1,2 kg
A tömlőajánlott átmérője: 10 mm
LWA zajszint adat: 96 dB
ÜZEMBEÁLLÍTÁS
Használjon gyűrűs vagy villás kulcsot.
Vigyázz: A menetet tömítse teflon szalaggal!
Meghajtásra (4 poz.) ültesse az igényelt toldalékot a
dugókulcsra. A légtömlőt a gyors csatlakozóval kapcsolja a
bemenetre A dugókulcs toldalékot helyezze a fellazítandó
illetve fellazítandó anyacsavarra. Az átkapcsoló kar (2 ábra)
állítsa be az igényelt forgásirányt, húzza meg a elhúzó kart (3
poz.)
Az igényelt sebességet és az igényelt nyomatékot a
fogantyún lévőkarral lehet beállítani (3. árba).
Karbantartás és ápolás.
Az adott utasítások betartása biztosítja ennek a jó minőségű
gyártmánynak a hosszú élettartalmát és hibátlan működését.
A z Ön racsnis csavarhúzójának élettartalma és hibátlan
működése a rendszeres kenéstől függ. Erre különleges
szerszámolajat használjon.
A kenést következőmódon végezhető:
a) ködös kenőberendezés
A komplett karbantartó készlet tartalmazza a ködös
kenőberendezést amely a kompresszoron van.
b) Kenőcsővezetéken keresztül
A szerszám közvetlen közelében (kb. 50 cm távolságra)
felszereljük a kenőcsővezetéket. Amely a szerszámot
elegendőmennyiségűolajjal látja el.
c) kézzel
Amennyiben az Ön berendezése nem tartalmaz se
karbantartó egységet, se kenőcsővezetéket, akkor a
pneumatikus készülék megindítása előtt a pneumatikus
csatlakozóba 3-5 csepp olajat kell adni.
A pneumatikus berendezést száraz helységben kell tárolni.
6

CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:_____________________________Objednací číslo:___________________________Rok výroby:_______________________
Označení: Bezpečnost produktu, příkazy:
Produkt odpovídá příslušným normám EU Používejte chrániče očí a uší Před použitím si přečtěte návod k obsluze
RÁČNOVÝ ŠROUBOVÁK COMBI PRO
Těžké, hněděné profi provedení. Průběžněvrtané ořechy a
prodloužení z chrom-molybdenové speciální oceli, dva
adaptéry pro běžněprodávané ořechy 3/8“ a 1/2“. Extrémně
vysoký točivý moment (110 Nm), díky němuž není třeba
dotahovat. Tepelněizolovaná rukojeťSoftgripp. Průběžný
úchyt nástroje pro těžké práce na závitových tyčích nebo
dlouhých rozpěrných šroubech. S minimálními vibracemi,
převod s dlouhou životností s chodem vpravo/vlevo na
hlavěráčny. Výstup vzduchu na pneumatické spojce pro
příjemnou práci. Plynulé nastavení otáček a točivého
momentu. Bezpečnostní výhoz nástroje tlakem na hlavu
ráčny. Včetněspojky s běžnou jmenovitou šířkou 7,2.
Objem dodávky přístroje (obr.1)
1. Rukojeť
2. Pneumatická vsuvka
3. Obslužná páka
4. Úchyt nástroje
5. Prodloužení
6. Křížový kloub
7. Adaptér 3/8“
8. Adaptér ½“
9. Nástavce pro nástrčný klíč
CZ Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův provedeních, která
uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU
na bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: RÁČNOVÝ ŠROUBOVÁK COMBI PRO
Obj. č.: 75145
Datum/podpis výrobce: 19.12.08
Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. Žádáme Vás o
pochopení, že na následující příčiny škod nemůžeme
poskytnout záruku:
• nedodržení návodu k provozu.
• neprovedení potřebného čištění.
• násilné použití, neodborná manipulace, zneužití nebo
nehoda.
• zásahy neodborníkůnebo neodborné pokusy o opravu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivěnávod k použití. Seznamte se
s nastavením a správným použitím přístroje.
Použití v souladu s určením
Ráčnový šroubovák je snadno ovladatelný pneumatický
přístroj pro kutily. Je velice vhodný pro práci na
motorových vozidlech, motocyklech, zemědělských
strojích nebo montážních pásech, především pak na těžko
přístupných místech. Po dosažení maximálního točivého
momentu je dotažení rukou či ráčnovým šroubovákem
nepřípustné. Odpadní vzduch vychází vpředu na tělese
opět ven. Pneumatická přípojka se provede pomocí
rychlospojky.
Bezpečnostní ustanovení
Chraňte sebe a své životní prostředí pomocí vhodných
bezpečnostních opatření před nebezpečím nehod.
•Nedotýkejte se rotujících součástí.
•Ráčnový šroubovák nepoužívejte k účelu, pro který
není určen.
•Pneumatické nářadí chraňte před dětmi.
•K práci přistupujte jen odpočatí a koncentrovaní.
•Pneumatická přípojka jen pomocí rychlospojky.
•Nastavení pracovního tlaku se musí provést na
redukčním ventilu.
•Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík ani hořlavé
plyny.
•Před odstraněním poruchy odpojte přístroj od zdroje
tlakového vzduchu.
•Používejte jen originální náhradní díly.
•Nikdy nenechávejte běžet bez zatížení při plných
otáčkách.
•Při práci s ráčnovým šroubovákem noste potřebný
ochranný oděv, především chrániče uší.
•Pracujte jen s předepsaným provozním tlakem.
7

Technické údaje
Provozní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 130-850 l/min
Vzduchová přípojka-závit: 1/4"
Max. točivý moment: 110 Nm
Max. otáčky: 180 min-1
Nástavce (SW v mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19, 21,
22, 24, 27,
1 x prodloužení 75 mm,
1 x adaptér na
½“, 1 x adaptér na 3/8“
1 X křížový kloub ½“.
Hmotnost: 1,2 kg
Dopor. průřez hadice: 10 mm
Údaj o hlučnosti LWA: 96 dB
Uvedení do provozu
Vsuvku (poz. 2), která je součástí dodávky, našroubujte do
redukční vsuvky. Používejte přitom očkový nebo vidlicový klíč.
Pozor: Závit utěsněte teflonovou páskou!
Na pohon (poz. 4) nasuňte požadovaný nástavec pro
nástrčný klíč. Vzduchovou hadici s rychlospojkou připojte k
vsuvce. Nástavec pro nástrčný klíčnasaďte na povolovanou
resp. utahovanou matici či šroub. Na přepínací páce (obr. 2)
nastavte požadovaný směr otáčení, zatáhněte za odtahovací
páku (poz. 3).
Požadovanou rychlost a požadovaný točivý moment lze
nastavit pomocí šroubu na rukojeti (obr. 3).
Údržba a ošetřování
Dodržování zde uvedených pokynůpro údržbu zajistí tomuto
kvalitnímu výrobku dlouhou životnost a bezporuchový provoz.
Předpokladem dlouhodobé a bezporuchové funkce Vašeho
ráčnového šroubováku je pravidelné mazání. K tomu použijte
speciální nástrojový olej.
Mazání může probíhat následujícími způsoby:
a) přes mlhový přimazávač
Kompletní údržbová jednotka obsahuje mlhový přimazávača
je umístěna na kompresoru.
b) přes maznici na potrubí
V bezprostřední blízkosti nářadí (cca 50 cm odstup ) se
nainstaluje maznice na potrubí,
která nářadí zásobuje dostatečným množstvím oleje.
c) ručně
Pokud Vaše zařízení nemá k dispozici ani údržbovou
jednotku, ani maznici na potrubí, musíte před každým
uvedením pneumatického přístroje od provozu dát do
pneumatické přípojky 3-5 kapek oleje.
Pneumatické nářadí skladujte jen v suchých místnostech
8

SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:____________________________Objednávacie číslo:__________________________Rok výroby:______________________
Označenie: Bezpečnosťproduktu, príkazy:
Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ Používajte chrániče očí a uší Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
RAČŇOVÝ SKRUTKOVAČCOMBI PRO
Ťažké, hnedené profi vyhotovenie. Priebežne vŕtané orechy a
predĺženie z chrómovo-molybdénovej špeciálnej ocele,
dva adaptéry pre bežne predávané orechy 3/8“ a 1/2“.
Extrémne vysoký točivý moment (110 Nm), vďaka ktorému
nie je potrebné doťahovať. Tepelne izolovaná rukoväť
Softgripp. Priebežná úchytka nástroja pre ťažké práce na
závitových tyčiach alebo dlhých rozperných skrutkách.
S minimálnymi vibráciami, prevod s dlhou životnosťou
s chodom vpravo/vľavo na hlave račne. Výstup vzduchu na
pneumatickej spojke na príjemnú prácu. Plynulé nastavenie
otáčok a točivého momentu. Bezpečnostné vyhodenie
nástroja tlakom na hlavu račne. Vrátane spojky s bežnou
menovitou šírkou 7,2.
Objem dodávky prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Pneumatická vsuvka
3. Obslužná páka
4. Prichytenie nástroja
5. Predĺženie
6. Krížový kĺb
7. Adaptér 3/8“
8. Adaptér ½“
9. Násadce pre nástrčný kľúč
SK Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré
uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc
EÚ na bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: RAČŇOVÝ SKRUTKOVAČCOMBI PRO
Obj. č.: 75145
Dátum/podpis výrobcu: 19.12.08
Údaje o podpísanom:
pán Arnold, konateľ
Príslušné smernice EÚ:
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Žiadame vás o pochopenie, že na nasledujúce príčiny
škôd nemôžeme poskytnúťzáruku:
• nedodržanie návodu na prevádzku.
• nevykonanie potrebného čistenia.
• násilné použitie, neodborná manipulácia, zneužitie
alebo nehoda.
• zásahy neodborníkov alebo neodborné pokusy o
opravu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prečítajte si starostlivo návod na použitie. Oboznámte sa
s nastavením a správnym použitím prístroja.
Použitie v súlade s určením
Račňový skrutkovačje ľahko ovládateľný pneumatický
prístroj pre domácich majstrov. Je veľmi vhodný na
prácu na motorových vozidlách, motocykloch,
poľnohospodárskych strojoch alebo montážnych pásoch,
predovšetkým potom na ťažko prístupných miestach. Po
dosiahnutí maximálneho točivého momentu je
dotiahnutie rukou či račňovým skrutkovačom
neprípustné. Odpadový vzduch vychádza vpredu na
telese opäťvon. Pneumatické pripojenie sa vykoná
pomocou rýchlospojky.
Bezpečnostné ustanovenia
Chráňte seba a svoje životné prostredie pomocou
vhodných bezpečnostných opatrení pred
nebezpečenstvom nehôd.
•Nedotýkajte sa rotujúcich súčastí.
•Račňový skrutkovačnepoužívajte na účel, na ktorý
nie je určený.
•Pneumatické náradie chráňte pred deťmi.
•K práci pristupujte len odpočinutí a koncentrovaní.
•Pneumatické pripojenie len pomocou rýchlospojky.
•Nastavenie pracovného tlaku sa musí vykonaťna
redukčnom ventile.
•Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani horľavé
plyny.
•Pred odstránením poruchy odpojte prístroj od zdroja
tlakového vzduchu.
•Používajte len originálne náhradné diely.
•Nikdy nenechávajte bežaťbez zaťaženia pri plných
otáčkach.
•Pri práci s račňovým skrutkovačom noste potrebný
ochranný odev, predovšetkým chrániče uší.
•Pracujte len s predpísaným prevádzkovým tlakom.
9

Technické údaje
Prevádzkový tlak: 6,3 bar
Spotreba vzduchu: 130 – 850 l/min.
Vzduchová prípojka – závit: 1/4"
Max. točivý moment: 110 Nm
Max. otáčky: 180 min-1
Násadce (SW v mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19,
21, 22, 24, 27, 1 × predĺženie
75 mm, 1 × adaptér na ½“,
1 × adaptér na 3/8“,
1 × krížový kĺb ½“.
Hmotnosť: 1,2 kg
Odpor. prierez hadice: 10 mm
Údaj o hlučnosti LWA: 96 dB
Uvedenie do prevádzky
Vsuvku (poz. 2), ktorá je súčasťou dodávky, naskrutkujte do
redukčnej vsuvky. Používajte pritom očkový alebo vidlicový
kľúč.
Pozor: Závit utesnite teflonovou páskou!
Na pohon (poz. 4) nasuňte požadovaný násadec pre nástrčný
kľúč. Vzduchovú hadicu s rýchlospojkou pripojte k vsuvke.
Násadec pre nástrčný kľúčnasaďte na povoľovanú, resp.
uťahovanú maticu či skrutku. Na prepínacej páke (obr. 2)
nastavte požadovaný smer otáčania, zatiahnite za
odťahovaciu páku (poz. 3).
Požadovanú rýchlosťa požadovaný točivý moment je možné
nastaviťpomocou skrutky na rukoväti (obr. 3).
Údržba a ošetrovanie
Dodržiavanie tu uvedených pokynov na údržbu zaistí tomuto
kvalitnému výrobku dlhú životnosťa bezporuchovú
prevádzku.
Predpokladom dlhodobej a bezporuchovej funkcie vášho
račňového skrutkovača je pravidelné mazanie. Na to použite
špeciálny nástrojový olej.
Mazanie môže prebiehaťnasledujúcimi spôsobmi:
a) cez hmlový primazávač
Kompletná údržbová jednotka obsahuje hmlový primazávača
je umiestnená na kompresore.
b) cez maznicu na potrubie
V bezprostrednej blízkosti náradia (cca 50 cm odstup) sa
nainštaluje maznica na potrubie, ktorá náradie zásobuje
dostatočným množstvom oleja.
c) ručne
Ak vaše zariadenie nemá k dispozícii ani údržbovú jednotku,
ani maznicu na potrubie, musíte pred každým uvedením
pneumatického prístroja do prevádzky daťdo pneumatickej
prípojky 3 – 5 kvapiek oleja.
Pneumatické náradie skladujte len v suchých miestnostiach.
10

NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Bouwjaar:_______________________
Aanduiding: Productveiligheid, aanwijzingen:
Het product is conform de desbetreffende normen
van de Europese Gemeenschap Oog- en gehoorbeschermers gebruiken Vóór gebruik gebruiksaanwijzing lezen
RATELSCHROEVENDRAAIER COMBI PRO
Zware, gebruineerde professionele uitvoering. Doorgaand
geboorde opzetnippels en verlenging uit speciaal
chroommolybdeen staal, evenals twee adapters voor in de
handel verkrijgbare 3/8“ en 1/2“ opzetnippels. Extreem hoog
draaimoment (110 Nm) dat naratelen overbodig maakt.
Geïsoleerde zachte handgreep. Open werktuigopname
voor moeilijke werkzaamheden aan de schroefdraadstangen
of bijv. lange steunbouten. Trilarm, duurzaam drijfwerk met
rechts-/linksloop van de ratelkop. Luchtafvoer aan de
persluchtkoppeling voor aangenaam werken. Traploze
instelling van toerental en draaimoment. Veilige
gereedschapsuitwerping door indrukken van de ratelkop. Incl.
koppelingsstekker met gangbare nominale breedte 7,2.
Levering apparaat (afb. 1)
1. Handgreep
2. Persluchtnippel
3. Bedieningshendel
4. Werktuigopname
5. Verlenging
6. Kruisscharnier
7. Adapter 3/8“
8. Adapter ½“
9. Steeksleutelinzet
NL EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de
EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat
verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: RATELSCHROEVENDRAAIER COMBI PRO
Artikel nr.: 75145
Datum/Handtekening fabrikant: 19.12.08
Gegevens betr. ondertekende:
Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
EG-Machinerichtlijnen: 98/392/EEC
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart. Wij
verzoeken u om begrip dat voor de volgende schadeoorzaken
geen garantie overgenomen kan worden:
• Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
• Nalatigheid van de noodzakelijke reinigingswerkzaamheden.
• Gebruik van geweld, verkeerd gebruik,
misbruik of ongeluksgeval.
• Gebruik door niet competente personen of verkeerde
reparatiepogingen.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met
de instellingen en het juiste gebruik van het apparaat
vertrouwd.
Gebruik volgens de bepalingen
De ratelschroevendraaier is een handig, met perslucht
aangedreven werktuig voor handmatig gebruik en geschikt
voor het werken aan voertuigen, motorrijwielen,
landbouwapparaten of montagebanden, in het bijzonder voor
moeilijk toegankelijke plaatsen. Na bereik van het maximale
draaimoment is verder aandraaien met de hand, met de
ratelschroevendraaier, niet toelaatbaar. De verbruikte lucht
treedt aan de voorkant van de kast uit. De perslucht wordt via
een snelkoppeling aangesloten.
Veiligheidsbepalingen
Bescherm uzelf en het milieu door juiste
veiligheidsmaatregelen tegen ongevallen.
•De roterende onderdelen niet aanraken.
•De ratelschroevendraaier niet voor andere doelen
gebruiken.
•Persluchtwerktuigen voor kinderen beveiligen.
•Enkel uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
•Persluchtaansluiting enkel via een snelkoppeling.
•Instelling van de werkdruk moet via een drukregelaar
plaatsvinden.
•Als energiebron geen zuurstof of brandbare gassen
gebruiken.
•Voor oplossing van storingen de persluchtaanvoer
afkoppelen.
•Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
•Nooit onbelast laten lopen met vol toerental.
•Draag bij werkzaamheden met de ratelschroevendraaier
geschikte beschermende kleding, in het bijzonder
gehoorbeschermers.
•Uituitend met de aangegeven werkdruk gebruiken.
11

Technische gegevens
Werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 130-850 l/min
Schroefdraad luchtaansluiting: 1/4"
Max. draaimoment: 110 Nm
Max. toerental: 180 min-1
Verlengstukken (SW in mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15,
17, 19, 21, 22, 24, 27,
1x verlenging 75 mm,
1x adapter op ½“,
1x adapter op 3/8“
1x kruisscharnier ½“.
Gewicht: 1,2 kg
Aanbevolen diameter slang: 10 mm
Geluidsniveau LWA 96 dB
Inbedrijfstelling
Schroef de meegeleverde opzetnippel (pos. 2) in de
verloopnippel. Gebruik hiervoor een ring- of gaffelsleutel.
Let op: De schroefdraad met teflonband afdichten!
Op het drijfwerk (pos. 4) het gewenste
steeksleutelelement plaatsen. Luchtslang met
snelkoppeling aan de opzetnippel aansluiten.
Steeksleutelelement op de los te maken, resp. aan te
draaien moer of schroef plaatsen. De gewenste
draairichting met de omschakelhendel (afb. 2) instellen,
ontluchtingshendel (pos. 3) gebruiken.
De gewenste snelheid en het gewenste draaimoment
kunnen met de schroef aan de handgreep (afb. 3)
ingesteld worden.
Onderhoud en verzorging
Nakoming van de hier aangegeven
onderhoudsinstructies garandeert voor dit
kwaliteitsproduct een lange levensduur en een
storingsvrij gebruik.
Voorwaarde voor een duurzame en perfecte functie van
uw ratelschroevendraaier is het regelmatige smeren.
Gebruik hiervoor slechts een speciale werktuigolie.
U kunt kiezen uit de volgende mogelijkheden betreffende
de smering:
a) Via een olievernevelaar
Een complete onderhoudseenheid heeft als inhoud een
olievernevelaar die aan de compressor is gemonteerd.
b) Via een olievernevelaar voor leidingen
In de directe omgeving van het werktuig (ca. 50 cm
afstand) wordt een olievernevelaar voor leidingen
geïnstalleerd, die het werktuig voldoende van olie
voorziet.
c) Met de hand
Is bij uw installatie geen onderhoudseenheid en ook
geen olievernevelaar voor leidingen aanwezig, dan moet
u vóór elke ingebruikneming van het persluchtwerktuig 3-
5 druppels olie in de persluchtaansluiting druppelen.
Bewaar het persluchtwerktuig in droge ruimten.
12

GB Before putting the unit in operation, read the manual carefully.
A.V. 2 Reprints, even partial should be approved. Technical changes reserved.
GB
Any technical questions? Complaints? Do you need any spare parts or the instruction manual?
On your web page www.guede.com, in section. Servicing, you get a fast and non-bureaucratic help. Please, help us to help you. For your
unit to be identified in case of a complaint, we need the series number, year of manufacture and the ordering number. All the data may be
found on the plate. For you to keep them handy at any time, please write them down.
Series number: Ordering number: Year of manufacture:
Marking: Product Safety Commands
Product complying with respective EU standards Use protection goggles and ear protectors Read the operation manual before use
Ratchet screwdriver COMBI PRO
Hardy, chromium plated, polished finish. Extremely high
torque (110 Nm), owing to which additional tightening is not
necessary. Softgrip heated handgrip. Tool bracket of high
quality. Low vibrations, long-life gearing right/left from the gear
on the head. Air outlet on pneumatic coupling to provide for
nice work. Continuous adjustment of speed.
It includes a connecting plug of a usual nominal width 7,2.
Unit Scope of Supply (Fig. .1)
1. Handle
2. Pneumatic coupling
3. Control lever
4. Tool hold
5. Extension
6. Cross joint
7. Adapter 3/8“
8. Adapter ½“
9. Socket wrench extension pieces
GB Declaration of EU Conformity
We, Gude. Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany herewith declare,
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and
health requirements of the EC Directive based on its design and type, as
brought into circulation by us.
Of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Ratchet screwdriver COMBI PRO
Ordering number: 75145
Producer’s signature and date: 19.12.08
Dates of the signatory:
Arnold ,executive officer
Respective EU standards:
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Guarantee
Guarantee claims according to the guarantee certificate
attached. Please, understand that we are unable to accept the
guarantee for the following reasons:
• Breach of operation and service instructions.
Necessary cleaning neglect.
• Forcible use, unprofessional handing, misuse or accident.
• Laic interventions or unprofessional attempts to do a repair.
General Safety Directions
Read the operation manual carefully.
Get familiar with the adjustment and correct use of the unit
Assigned Use
The adjustment screwdriver is a pneumatic tool
to do craft works easily .It works very well on
motor vehicles,
motorcycles, agricultural machines or assembly
belts, primarily on hardly accessible places. To
obtain a maximum torque, additional fastening
by hand with ratchet screwdriver is not
permitted. Waste air comes out in the forward
part of the body. Pneumatic coupling is formed
by fast-acting clutch.
Safety Provisions
Protect yourself and those around against accidents with
suitable safety means.
•Do not touch the rotating parts.
•The ratchet screwdriver should not be used in contrary
to determination.
•Protect the pneumatic tools from children.
•Get down to work well-rested and concentrated.
•Pneumatic connection via a fast-acting clutch only.
•Set-up the work pressure on reduction valve.
•Do not use oxygen or inflammable gases as the source
of energy.
•Before removing failures, disconnect the unit from the
source of pressure air.
•Use only the genuine spare parts.
•Never let the unit idle at full.
•When working with a ratchet screwdriver, always wear
required protection suits and ear protectors.
13

Technical data
Operating pressure: 6,3 bar
Air consumption: 130-850 l/min
Air connection screw: 1/4"
Max. Torque: 110 Nm
Max.speed: 180 min-1
Extensions (SW in mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19, 21,
22, 24, 27, 1 x extension 75 mm,
1 adapter to ½“, 1 adapter to
3/8“ 1 cross joint ½“.
Weight 1,2 kg
Noise data LWA: 96 dB
Recommended hose Cross-section : 10mm
Initial Operation
Screw the plug-in clutch included in the delivery (pos. 2)
screw in the reduction clutch. Use a box-end or a forked
wrench for it.
Notice: Tighten the thread with a Teflon tape.
Pull a required socket wrench insert on the drive (pos.4).
Connect the air hose and a fast-acting clutch to the plug-in
clutch. Put the socket wrench insert on the screw or the
nut being released/tightened. Set-up the required direction
of turning on the switching lever (Fig.2) and pull the draw-
off lever (pos. 3).
The required speed and torque may be set up with a screw
on the hand grip (Fig. 3).
Maintenance and Care
Observing warning commands shown in the Lasting and
trouble-free function of your ratchet screwdriver is
grounded on regular lubrication. Use only a special tool oil.
Pick up a possibility of lubrication.
a) Via a beam added lubricator
The full maintenance unit include a beam added lubricator
and is placed on the compressor.
b) Via a lubricator on the piping
A lubricator installed on piping supplying the unit with
sufficient amount of oil in an immediate distance from the
unit (approximately 50 cm).
c) manually
If there is no maintenance unit or a lubricator on piping, 5-
6 drops of oil should be put in pneumatic connection
before every putting in operation. Store the pneumatic tool
in dry rooms.
14

FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de
fabrication :_______________
Symboles : Sécurité du produit, consignes:
Produit répond aux normes correspondantes de la
CE Utilisez des lunettes de protection et un
casque
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
CLÉ À CLIQUET COMBI PRO
Conception profi lourde, marron. Douilles percées
progressivement et rallonges en acier spécial chrome –
molybdène, deux adaptateurs pour mandrins vendus
couramment de 3/8“ et 1/2“. Moment de torsion
extrêmement élevé (110 Nm), grâce auquel il n’est pas
nécessaire de resserrer. Poignée Softgripp isolée
thermiquement. Saisie progressive de l’outil pour travaux
lourds sur des barres de filetage ou boulons d’écartement
longs. Avec vibrations minimales, transmission avec une
longue durée de vie avec marche à droite/à gauche sur la
tête de cliquet. Sortie d’air sur le raccord pneumatique pour
un travail agréable. Réglage continu des rotations et du
moment de torsion. Éjection de sécurité de l’outil par
pression sur la tête de cliquet.Avec raccord de largeur
nominale courante de 7,2.
Contenu du colis (fig.1)
1. Poignée
2. Raccord pneumatique
3. Manette de commande
4. Fixation de l’outil
5. Rallongement
6. Cardan universel
7. Adaptateur 3/8“
8. Adaptateur ½“
9. Embouts pour clé à douille
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du
point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise
sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Description de l’appareil: CLÉ À CLIQUET COMBI PRO
N° de commande : 75145
Date/Signature du fabricant : 19.12.08
Titre du Signataire :
Monsieur Arnold, Gérant
Directives correspondantes de la CE :
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Garantie
Selon le bulletin de garantie suivant :
La garantie ne sera pas allouée pour les causes de
dommages suivantes, merci de votre compréhension :
• non respect du mode d’emploi.
• nettoyage nécessaire insuffisant.
• utilisation de force, manipulation incompétente, abus ou
accident.
• interventions des personnes non spécialisées ou essais
incompétents de réparation.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez vous avec les réglages et l’utilisation correcte
de l’appareil.
Utilisation en conformité avec la destination
La clé à cliquet est un appareil pneumatique facile à
utiliser pour des bricoleurs. Elle convient parfaitement pour
le travail sur des véhicules à moteur, motocycles,
machines agricoles ou lignes de montage, en particulier
pour travailler dans des endroits difficilement accessibles.
Après l’obtention du moment de torsion maximal, le
serrage à la main à l’aide de la clé à cliquet est
inadmissible. L’air résiduel sort de la partie frontale du
corps. Le raccord pneumatique est réalisé par
l’intermédiaire d’un raccord rapide.
Règles de sécurité
Protégez vous et votre environnement des accidents par
l’intermédiaire des mesures de sécurité adéquates.
Ne touchez pas les parties en rotation.
•N’utilisez pas la clé à cliquet en contradiction avec sa
destination.
•Tenir les outils pneumatiques hors de portée des
enfants.
•Travaillez uniquement si vous êtes reposés et
concentrés.
•Raccord pneumatique uniquement par l’intermédiaire
du raccord rapide.
•Le réglage de la pression de travail doit être effectuée
sur la soupape de réduction.
•N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables en
tant que source d’énergie.
•Avant de procéder à la résolution d’une panne,
15

débranchez l’appareil de la source d’air comprimé.
•Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
•Ne laissez jamais l’appareil tourner à vide à plein régime.
•Portez lors du travail avec la clé à cliquet une tenue de
protection adéquate, en particulier une protection
auditive.
•Travaillez uniquement avec une pression de service
prescrite.
Caractéristiques techniques
Pression de service : 6,3 bar
Consommation d‘air : 130-850 l/min
Filetage du raccord d’air : 1/4"
Moment de torsion maximal : 110 Nm
Rotations maximales : 180 min-1
Douilles (SW en mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15,
17, 19, 21, 22, 24, 27,
1 x rallonge 75 mm, 1 x
adaptateur pour ½“, 1
x adaptateur pour 3/8“
1 X Cardan universel
½“.
Poids : 1,2 kg
Section du tuyau recommandée : 10 mm
Niveau de bruit LWA: 96 dB
Mise en service
Vissez le raccord à insérer fourni avec l’appareil (pos. 2) dans
le manchon de réduction. Pour cela, utilisez une clé
polygonale ou à fourche.
Attention : Étanchéifiez le filetage à l’aide d’une bande
téflon !
Enfilez l’embout souhaité de la clé à douille sur la prise (pos.
4). Raccordez le tuyau d’air avec raccord rapide au raccord à
insérer. Placez l’embout de la clé à douille sur l’écrou ou la vis
à desserrer ou à serrer. Réglez le sens des rotations souhaité
sur la manette de commutation (fig. 2) et tirez sur la manette
de tirage (pos. 3).
Réglez la vitesse et le moment de torsion souhaités à l’aide
de la vis située sur la poignée (fig. 3).
Entretien et soins
Le respect des consignes d’avertissement figurant dans ce
mode d’emploi permettra d’assurer une longue durée de vie
et un fonctionnement sans problème de ce produit de qualité.
La condition préalable à un fonctionnement continu et parfait
de votre clé à cliquet est le graissage régulier. Utilisez pour
cela une huile à outils spéciale.
Vous pouvez choisir parmi les possibilités de graissage
suivantes :
a) À travers le graisseur à jet de vapeur
L’unité d’entretien complet contient n graisseur à jet de
vapeur et est placée sur le compresseur.
b) À travers le graisseur
Un graisseur de conduites qui alimentera l’outil en quantité
suffisante d’huile sera installé à proximité immédiate de l’outil
(distance d’environ 50 cm).
c) À la main
Si votre dispositif ne dispose ni d’unité d’entretien ni de
graisseur de conduites, il est nécessaire d’appliquer 3 à 5
gouttes d’huile dans le raccord pneumatique de l’outil
pneumatique avant chaque mise en marche. Si l’outil
pneumatique était hors service pendant quelques jours, il est
d’appliquer 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique avant sa mise en marche. Stockez les
outils/appareils pneumatiques uniquement dans des pièces
sèches.
16

IT Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale
d’Uso
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie:___________________________Cod. ord.:______________________________Anno di produzione:__________________
Segnaletica: Sicurezza del prodotto, divieti:
Prodotto è conforme alle relative norme CE Utilizzare la protezione degli occhi e dell'udito Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
CHIAVE A SCATTO COMBI PRO
Realizzazione pesante, marrone, professionale. I noci forati a
passaggio e prolunga dell’acciaio speciale di cromo-
molibdeno, n. due adattatori per noci 3/8” e 1/2" di vendita
normale. La coppia estremamente alta (110 Nm), grazie alla
quale non è necessario il serramento successivo. Manico
Softgripp con isolamento termico. Fissaggio passante
dell’attrezzo per lavori pesanti, sulle barre filettate oppure
sulle lunghe viti di stanziatrici. Con minime vibrazioni,
trasmissione di vita lunga con rotazione della testa dx/sx.
L’uscita dell’aria sul giunto pneumatico. Lavoro comodo.
Impostazione continua dei giri e della coppia torcente.
Scatto di sicurezza dell’attrezzo con pressione sulla testa
del cricco. Compreso il giunto della larghezza nominale da
7,2.
Volume di fornitura dell’apparecchio (fig. 1)
1. Manico
2. Inserto pneumatico
3. Leva di manovra
4. Fissaggio dell’attrezzo
5. Prolunga
6. Gomito a croce
7. Adattatore 3/8”
8. Adattatore ½”
9. Cappe per chiave ad anello
I Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione degli
apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza
ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la
presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: CHIAVE A SCATTO COMBI PRO
Cod. ord.: 75145
Data/firma del costruttore: 19.12.08
Dati sul sottoscritto:
sig. Arnold, Amministratore delegato
Direttive CE applicabili:
EC Machinery Directive: 98/392/EEC
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia. Vi
chiediamo di comprensione che non possiamo assumere
la responsabilità delle seguenti cause dei guasti:
- inosservanza del Manuale d’Uso
- mancata esecuzione della pulizia necessaria
- uso con forza elevata, manipolazione profana, uso
scorretto oppure forza maggiore
- interventi dei non professionisti oppure le prove di
riparazione profane.
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni d’uso. Prendere in
conoscenza le impostazioni ed uso corretto
dell’apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
La chiave a scatto è un apparecchio facilmente
manovrabile per gli esperti in lavori manuali. E’
perfettamente adatto ai lavori sui veicoli motorizzati,
motociclette, macchine agricole oppure sulle linee di
montaggio, soprattutto poi nei punti difficilmente
accessibili. E’ inammissibile un ulteriore serramento a
mano dopo aver raggiunta la massima coppia con la
chiave a cricchetto. L’aria di scarico esce dalla fronte del
corpo. L’attacco pneumatico avviene tramite il raccordo
rapido.
Istituzioni di sicurezza
Proteggere se stesso e l’ambiente tramite le misure adatte
alla sicurezza contro il pericolo degli incidenti.
•Non toccare le parti in rotazione
•Non utilizzare la chiave a scatto per lo scopo, per cui
non è predisposta.
•Proteggere gli attrezzi pneumatici ai bambini
•Lavorare solo riposati e concentrati
•Allacciamento pneumatico solo attraverso il raccordo
rapido
•L’impostazione della pressione d’esercizio deve
essere fatta agendo sulla valvola di riduzione.
•Non utilizzare l’ossigeno, né gli altri gas infiammabili,
come la fonte energetica.
•Prima di rimuovere il guasto scollegare l’apparecchio
dalla fonte dell’aria compressa
17

•Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.
•Mai lasciare in marcia in pieni giri senza carico
•Lavorando con cacciavite pneumatico indossare la
tuta adatta e soprattutto le cuffie di protezione
dell’udito.
•Lavorare solo con pressione d’esercizio prescritta.
Dati tecnici
Pressione d’esercizio: 6,3 bar
Consumo dell’aria: 130-850 l/min
Attacco d’aria filettato: 1/4"
Max. coppia torcente: 110 Nm
Max. giri: 180 min-1
Allunghe (SW mm): 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19,
21, 22, 24, 27, 1x allunga
75 mm, 1x adattatore a ½”,
1x adattatore a 3/8”, 1x
gomito a croce ½“.
Peso: 1,2 kg
Diam. flessibile consigliato: 10 mm
Livello di rumore LWA: 96 dB
Messa in funzione
Avvitare l’inserto (pos. 2), che fa parte della fornitura,
all’inserto di riduzione. Utilizzare la chiave ad anello oppure a
forca.
Attenzione: Avvolgere la filettatura con nastro di teflon!
Infilare sull’azionamento (pos. 4) un’allunga per chiave ad
anello desiderata. Collegare il flessibile d’aria con raccordo
rapido al giunto ad inserto. Infilare l’allunga per la chiave ad
anello sul dado oppure sulla vite da allentare/serrare. Sulla
leva di cambio (fig. 2) impostare il senso richiesto dei giri,
tirare la leva d'allontanamento (pos. 3).
La velocità e coppia richieste possono essere regolate
agendo sulla vite sulla manecchia (fig. 3).
Manutenzione e cura
Mantenimento delle istruzioni indicati per manutenzione
assicura una lunga vita e funzione perfetta del prodotto in
oggetto.
La presupposizione per la funzione durevole e perfetta del
Vostri cacciavite a cricchetto rappresenta la lubrificazione
periodica. Utilizzare per ciò solo l’olio speciale per gli
utensili.
La lubrificazione può avvenire mediante le seguenti
modalità:
a) tramite l’oliatrice nebulizzante
Gruppo completo da manutenzione include l’oliatrice
nebulizzante ed è installata sul compressore.
b) tramite la tubazione di lubrificazione
Sarà installata sulla tubazione, in vicinanza immediata
all’attrezzo (in distanza di cca 50 cm), una lubrificatrice che
fornirà all'attrezzo la quantità sufficiente dell'olio.
c) manuale
Nel caso in cui il Vostro dispositivo non dispone del gruppo
di manutenzione né della lubrificatrice sulla tubazione, prima
di ogni messa in funzione dell'apparecchio pneumatico
occorre versare nel raccordo pneumatico 3-5 gocce dell'olio.
Gli attrezzi pneumatici stoccare solo nei locali asciutti.
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Power Screwdriver manuals