Gaggenau BS 27 User manual

1
Montageanleitung
bitte aufbewahren
Installation Instructions
please keep
Notice d’installation
à garder soigneusement
Installatievoorschrift
goed bewaren
Istruzione per l’installazione
si prega di conservare
Instrucciones de Montaje
por favor, guardar
1
2
3
560
47
min. 550
455
535
450
10
5
590
min.200
de
en
fr
nl
it
pt
es
da
Instruções de montagem
por favor, guardar
Montagevejledning
bedes opbevaret
Monteringsanvisning
spara anvisningen
Monteringsanvisning
må oppbevares
Asennusohjeet
säilytä ohjeet
Instrukcja montażu
proszę zachować
Montážní návod
prosím uschovejte
Οδηγίες εγκατάστασης
παρακαλώ φυλάξτε
Montaj Talimatları
Lütfen saklayınız
Инструкция по монтажу
просим хранить
sv
no
fi
pl
cs
el
tr
ru
1a
BS 27./28.
BS 60 cm

2
48
323
188
30
36
40
6
5
4
2
724
752
47
min. 550
455
535
450
min.200
10
5
1
3
2
1b
BS 76 cm

3
100
min
3
94
4
min.90°

4
5
min.
35*
450
min. 550
474
94
47
550
500
80
590
530
500
80
455
595
5
6a
BS 60 cm
min. 5
90°
WS 2..

5
de
$Wichtige Hinweise
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend dieser
Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch
garantiert.
Für Schäden aufgrund von unsachgemäßem Einbau haftet
der einbauende Monteur.
Nur ein autorisierter Fachmann darf das Gerät
anschließen. Es gelten die Vorschriften des regionalen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens sowie der
Bauverordnung.
Über diesem Gerät darf kein anderes elektrisches Gerät in
den Schrank eingebaut werden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen.
Gerät vor dem Einbau auf Transportschäden überprüfen.
Bei allen Montagearbeiten muss das Gerät spannungslos
sein.
Installationszubehör
Sie können folgendes Installationszubehör bestellen:
GZ 010-011: Verlängerung für Wasserab- und -zulauf
(Länge jeweils 2 m).
WF 040-020: Brita Entkalkungssystem (Filterkopf mit
integriertem Rückflussverhinderer und Filterpatrone) für
Erstinstallation.
Das Entkalkungssystem beim Anschließen des Geräts
vorsehen, sofern die Wasserhärte 7° dH überschreitet, um
die Verkalkung des Gerätes zu reduzieren.
Möbel vorbereiten – Bild 1a /1b
1 – Kaltwasseranschluss
2 – Abwasseranschluss
3 – Entkalkungssystem
Einbaumöbel müssen bis 90 °C temperaturbeständig sein,
angrenzende Möbelfronten bis 70 °C.
Nicht befestigte Möbel mit einem handelsüblichen Winkel
an der Wand befestigen.
Gerät nur so hoch einbauen, dass Garbehälter problemlos
entnommen werden können.
Elektrischer Anschluss
Die Angaben auf dem Typenschild zu Spannung und
Gesamtleistung beachten.
Wichtig: Nur nach Anschlussbild anschließen. Bei Bedarf
beiliegende Kupferbrücken montieren.
Netzanschlussleitung: Typ H05 VV-F oder höherwertig. Die
gelb-grüne Ader für den Schutzleiteranschluss muss
geräteseitig 10 mm länger sein als die anderen Adern.
Die Anschlussleitung beim Einbau nicht einklemmen und
nicht über scharfe Kanten führen.
Das Gerät entspricht der Schutzklasse I und darf nur mit
Schutzleiter-Anschluss betrieben werden. Die Absicherung
über B- oder C-Automaten ist erforderlich.
min.
35*
450
min. 550
665
474
94
47
455
670
5
550
500
80
530
500
80
6b
BS 76 cm

6
In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit
mindestens 3 mm Kontaktabstand vorhanden sein.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau
gewährleistet sein.
Für Österreich:
Im Fehlerfall kann ein Gleichstromanteil von größer als
5 mA bzw. 20% des Gesamtfehlerstromes auftreten.
Fehlerstromschutzschalter älterer Bauart müssen durch
einen Typ neuerer Bauart ausgetauscht werden.
Wasseranschluss – Bild 2
4 – Stromanschluss
5 – Kaltwasseranschluss
6 – Abwasseranschluss
Das Gerät nur an den Kaltwasseranschluss (Wasserdruck
2 - 10 bar) mit einer Schlauchverschraubung 3/4˝
anschließen.
Der Wasseranschluss für den Zulaufschlauch muss immer
zugänglich sein und darf sich nicht direkt hinter dem Gerät
befinden.
Sofern die Wasserhärte 7°dH überschreitet, eine
geeignete Entkalkungsanlage vor dem Gerät installieren.
Wir empfehlen das Brita Entkalkungssystem WF 040-020,
das Sie bei Ihrem Küchenfachhändler erhalten.
Anschlusswinkel am Gerät montieren. Beiliegende
Dichtungen anbringen.
Bei einer neuen Wasserleitung oder einer Leitung, die für
längere Zeit nicht in Betrieb war, das Wasser vor dem
Anschluss einige Minuten laufen lassen. Ansonsten kann
der Wasserzulauf verstopfen und das Gerät meldet einen
Wassermangel.
Der Dampfbackofen ist rücksaugsicher (DVGW-geprüft).
Anschlussarmaturen mit Rückflussverhinderer sind nicht
erforderlich. Besondere Vorschriften des örtlichen
Wasserwerks beachten.
Abwasseranschluss – Bild 3
Der Anschluss des Ablaufschlauchs an den Siphon muss
immer zugänglich sein und darf sich nicht direkt hinter dem
Gerät befinden.
Vor dem Einbau des Dampfbackofens den Metallbügel an
der Geräterückseite entfernen (Transportsicherung des
Ablaufschlauchs).
Den Abwasserschlauch an den Ablaufstutzen des Siphons
der Abwasserleitung anschließen.
Das Gummiformteil über den Anschluss schieben und den
Anschluss mit der mitgelieferten Schlauchklemme sichern.
Minimaler Abflussquerschnitt: 40 mm (Innendurchmesser).
Wichtig:
•Den Ablaufschlauch an keiner Stelle höher als die
Geräteunterkante verlegen.
•Der Abwasseranschluss muss mindestens 100 mm
tiefer liegen als der Geräteablauf.
•Den Ablaufschlauch nicht knicken.
•Den beiliegenden Ablaufschlauch nicht kürzen.
•Der Ablaufschlauch darf nicht länger sein als
max. 5 m.
Eckeinbau – Bild 4
Frontüberstand inklusive Türgriff für die Öffnung von
seitlichen Schubladen beachten:
Abstand Möbelwange – Türfrontfläche: 47 mm.
Abstand Möbelwange – Türgriffaussenkante: 94 mm
Bei Planung einer Ecklösung Türöffnungswinkel mind. 90°
beachten.
Einbau – Bild 5
Wichtig: Beim Einbau nicht in die Luftklappe oben im
Garraum greifen. Gerät nicht am Türgriff oder an der Tür
anheben.
Wichtig: Die Geräteversion mit dem Bedienfeld unten
nicht auf dem Boden abstellen, sondern z. B. Holzleisten
unterlegen. Das Gerät nicht von hinten schräg anheben,
das Bedienfeld kann beschädigt werden.
Hinweis: Auf der Scharnierseite im Einbauschrank seitlich
unten das Halteblech mit den 2 beiliegenden Schrauben
befestigen. Den Schraubenmittelpunkt ankörnen, das
Halteblech muss exakt positioniert werden. Je nach Ein-
bausituation auf Zwischenboden oder Wärmeschublade
WS 2.. das Halteblech um 180° drehen. Das Gerät
schnappt beim Einschieben in den Schrank in das
Halteblech ein.
Gerät in das Einbaumöbel einschieben. Anschlusskabel
und Zu- und Abwasserschlauch hinten links im Einbau-
schrank nach unten zu den Anschlüssen führen.
Anschlusskabel und Schläuche nicht knicken. Gerät mittig
und waagrecht ausrichten.
Mit einer Wasserwaage kontrollieren, dass das Gerät
exakt waagrecht eingebaut ist. Der waagrechte Einbau ist
wichtig für die Funktion des Gerätes.
Zwischen Gerät und angrenzenden Möbelfronten einen
Spalt von mindestens 5 mm belassen.
Gerät mit beiliegenden Schrauben befestigen.
Die Lüftungsöffnungen des Gerätes nicht durch
zusätzliche Leisten verschließen.
Die Geräteversion mit dem Bedienteil unten nicht über
einem Geschirrspüler einbauen. Aufsteigender Dampf aus
dem Geschirrspüler kann die Geräteelektronik
beschädigen.
Kombination mit Backofen BO 2.. –
Bild 6a /6b
Bei den Geräteversionen BS 270/271 und BS 280/281 ist
das Bedienfeld unten. Dadurch eignen sich diese Modelle
besonders zum Einbau über einem Gaggenau Backofen
der Serie BO 2..
Die Rückseite der Backöfen BO 2.. besitzt eine abge-
schrägte Ecke. Anschlusskabel und Zu- und Abwasser-
schlauch des Dampfbackofens hinten links im Einbau-
schrank nach unten zu den Anschlüssen führen.
Falls die Schläuche nicht in der Ecke hinten links im
Einbauschrank geführt werden, muss bei Einbau des
Geräts über einem Backofen der Schrankkorpus um
mind. 35 mm nach vorn gezogen werden und eine
Seitenverkleidung oder Verblendung eingesetzt werden.

Zuerst den Dampfbackofen, anschließend den Backofen
montieren.
Bei Einbau neben einem Backofen müssen sich die Griffe
der beiden Geräte in der Mitte befinden.
Kombination mit Wärmeschublade
WS 2..
Zuerst die Wärmeschublade montieren. Montageanleitung
der Wärmeschublade beachten.
Den Zu- und Abwasserschlauch des Dampfbackofens
hinten im Einbauschrank nach unten zu den Anschlüssen
führen. Den Dampfbackofen auf die Wärmeschublade in
den Einbauschrank einschieben.
Wichtig: Beim Einschieben die Blende und den Griff der
Wärmeschublade nicht beschädigen.
Ausbau
Gerät spannungslos machen. Befestigungsschrauben
lösen.
Gerät leicht anheben und ganz herausziehen.
$Important Notes
The appliance is only guaranteed safe to use if installed by
a specialist in accordance with these installation
instructions.
The installer is liable for any damage resulting from
incorrect installation.
The appliance may only be connected by a licensed
specialist. The local electricity supplier’s regulations and
construction regulations apply.
Do not install another electrical appliance above this
appliance in the cabinet.
Dispose of the packaging according to local regulations.
Check the appliance for any transport damage.
The appliance must be disconnected from the electricity
before any installation work takes place.
Accessories for installation
You can order the following accessories for installation:
GZ 010-011: Extension for inlet and outlet (length 2 m).
WF 040-020: Brita descaling system (filter head with non-
return valve and filter cartridge) for first installation
If the hardness of the water exceeds 9° (English water
hardness), you must install a descaling system between
the tap and the appliance to reduce the build-up of
limescale.
Preparing the Cabinet – Figure 1a /1b
1 – cold water connection
2 – water drain
3 – descaling system
Fitted units must be heat-resistant up to 90 °C, adjacent
unit fronts up to at least 70 °C.
Secure furniture which is not fitted to the wall using a
standard fixture.
Install the appliance low enough to allow trays to be easily
removed.
Electrical Connection
Observe rating plate data for voltage and total rating.
Important: only connect in accordance with the
connection diagram. Fit the enclosed copper bridges as
required.
Mains connection lead: Type H05 VV-F or higher. The
yellow-green lead for the earth connection must be 10 mm
longer on the appliance side than the other leads.
Do not trap the lead during installation and do not guide it
over sharp edges.
The appliance corresponds to safety class I and may only
be used in conjunction with a safety earth terminal. Fuse
protection using B or C circuit breakers is required.
An all pin isolating switch with a contact gap of at least
3 mm must be installed.
Shock protection must be guaranteed by the installation.
Water Connection – Figure 2
4 – electrical connection
5 – cold water connection
6 – water drain
Only connect the appliance to a cold water connection
(water pressure 2 - 10 bar) with a R 3/4˝ hose connector.
The water connection must always be accessible, and
must not be directly behind the appliance.
If the hardness of the water exceeds 9° (English water
hardness), you must install a descaling system between
the tap and the appliance. We recommend the Brita
descaling system WF 040-020 which you can order from
your kitchen specialist.
Fit the elbow connector to the appliance. Fit the enclosed
seals.
Run the water for a few minutes if the water pipe is new or
if it has not been in use for a prolonged period of time
without the appliance being connected to the water mains.
Otherwise, the water supply line may clog up and the
appliance will signal that the water is low.
The steam oven is protected against back-suction
(DVGW-tested). There is therefore no need to install
connection fittings with non-return valve. Special local
waterworks regulations must be observed very precisely.
7
en

Drainage Connection – Figure 3
The drain pipe connection must be accessible at all times
and should not be directly behind the appliance.
Before installing the steam oven, remove the metal holder
on the back which holds the drain hose in place during
transport.
Connect the drain hose to the drain connection of the
waste water pipe siphon.
Push the shaped rubber part over the connection and
secure the connection with the included hose clamp.
A sufficient drainage cross-section (40 mm inner diameter)
must be guaranteed.
Important:
•Drainage hose must always lie below the appliance.
•Drainage connection must lie at least 100 mm below
the drain water outlet of the appliance.
•Do not bend the drain hose.
•Do not shorten the drain hose supplied with the
appliance.
•The total length of the drain hose must not exceed
5 m.
Corner Installation – Figure 4
Observe space requirements of door and door handle
when planning drawers beside the appliance:
measurement cabinet edge – door panel: 47 mm
measurement cabinet edge – door handle edge: 94 mm
Observe a minimum opening angle of 90° for corner
installation.
Installation – Figure 5
Important: when handling the appliance do not reach into
the air flap on top of the oven interior. Do not lift the
appliance by the door or the door handle.
Important: the model that features the controls at the
bottom should not be placed directly on the floor. Place
some wooden strips under it. Do not tilt the appliance
towards the front, this might damage the controls.
Note: fix the retaining plate to the lower side of the cabinet
on the hinge side with the 2 screws included. Mark the
position of the screws with a centre punch for exact
positioning of the retaining plate. Turn the retaining plate
by 180° depending if the installation is on an intermediate
shelf or on the warming drawer WS 2.. . The oven hooks
into the retaining plate when pushed into the cabinet.
Insert the appliance in the cabinet. Guide the connecting
cable, the water inlet hose and the drainage hose on the
rear left side of the cabinet down to the connections. Do
not bend the connecting cable and hoses. Align the
appliance centrally and horizontally.
Use a spirit level to check that the appliance is installed
exactly horizontally. Level installation is important for the
functioning of the appliance.
Leave an air gap of at least 5 mm between the appliance
and the front of other cabinets.
Secure the appliance with the screws provided.
Do not seal the ventilation openings of the appliance with
additional strips.
Do not install the model that features the controls at the
bottom above a dishwasher. Steam from the dishwasher
might damage the electronics of the steam oven.
Combination with Oven BO 2.. –
Figure 6a /6b
The models BS 270/271 and BS 280/281 feature display
and controls at the bottom. These models are especially
suitable for installation above a Gaggenau BO 2.. oven.
The rear of the series BO 2.. ovens has tapered edges.
Guide the connecting cable, the water inlet hose and the
drainage hose on the rear left side of the cabinet down to
the connections.
If the hoses cannot be guided down on the rear left side of
the cabinet when the appliance is fitted above an oven,
move the cabinet at least 35 mm from the wall and fit a
side wall.
Fit the steam oven first, then the oven.
When installing the appliances side-by-side, the door
handles must be in the centre.
Combination with Warming Drawer
WS 2..
Fit the warming drawer first. Follow the installation
instructions for the warming drawer.
Guide the water inlet hose and the drainage hose of the
steam oven on the rear of the cabinet down to the
connections. Slide the steam oven into the cabinet, on top
of the warming drawer.
Important: When installing the oven take care not to
scratch the panel or the handle of the warming drawer.
Removal
Disconnect the appliance from the power supply. Loosen
the securing screws.
Lift the appliance slightly and pull it out completely.
$Remarques importantes
Pour garantir la sécurité pendant le fonctionnement de
l’appareil, ce dernier doit être installé de manière correcte
et en conformité avec cette notice de pose.
L’installateur chargé de la pose assume la responsabilité
des dommages résultant d’une pose non-conforme.
Le branchement de l’appareil doit être confié seulement à
un technicien agréé. Respecter les règles du fournisseur
local d’électricité ainsi que le code de la construction et de
l’habitation.
Il ne faut pas installer d'autre appareil électrique dans le
meuble situé au-dessus de cet appareil.
Éliminer les matériaux d’emballage de manière correcte.
8
fr

Avant l’installation, vérifier le bon état de l’appareil.
Pendant tous les travaux de pose, l’appareil doit être hors
tension.
Accessoires pour l’installation
Vous pouvez commander les accessoires d’installation
suivants :
GZ 010-011 : rallonge pour l’évacuation et l’arrivée d’eau
(longueur : 2 mètres chacune).
WF 040-020 : système Brita de filtrage de l’eau (tête
filtrante à clapet antiretour intégré et cartouche filtrante)
pour la première installation.
Prévoir le système de filtrage de l’eau au moment de
brancher l’appareil si la dureté de l’eau est supérieure à
7° dH afin de réduire l’entartrage de l’appareil.
Préparation des meubles –
figures 1a /1b
1 – Branchement de l’arrivée d’eau froide
2 – Branchement de l’évacuation
3 – Système de filtrage de l’eau
Les meubles où sont intégrés les appareils doivent pouvoir
résister jusqu’à une température de 90°C, et les façades
des meubles voisins jusqu’à 70°C.
Fixer au mur avec une cornière du commerce les meubles
non fixés.
Poser l’appareil à une hauteur permettant de sortir
facilement les bacs de cuisson.
Raccordement électrique
Respecter les indications figurant sur la plaque
signalétique à propos de la tension et de la puissance
totale.
Important : procéder au branchement seulement selon le
schéma de branchement. Si nécessaire monter les
cavaliers en cuivre joints.
Cordon d’alimentation secteur : type H05 VV-F ou qualité
supérieure. Au niveau de l’appareil, le conducteur jaune-
vert de raccordement de la terre de protection doit être
10 mm plus long que les autres conducteurs.
Au moment de la pose, ne pas coincer le cordon de
raccordement et ne pas le faire passer sur des bords vifs.
L’appareil est conforme à la classe de protection I et son
raccordement au conducteur de protection est obligatoire.
Sa protection au moyen de coupe-circuits automatiques B
ou C est obligatoire.
L’installation doit comporter un sectionneur qui agit sur
tous les pôles et dont les contacts sont écartés d’au moins
3 mm.
L’installation doit être faite de manière à garantir la
protection contre les contacts accidentels.
Branchement de l’eau – figure 2
4 – Branchement électrique
5 – Branchement de l’arrivée d’eau froide
6 – Branchement de l’évacuation
Raccorder l’appareil seulement à l’arrivée d’eau froide
(pression de l’eau 2 à 10 bar) au moyen d’un raccord à vis
3/4˝.
Le raccordement du flexible d’arrivée d’eau doit toujours
être accessible et il ne faut pas qu’il se trouve directement
derrière l’appareil.
Si l’eau a une dureté supérieure à 7 °dH, il faut installer un
système d’adoucisseur approprié en amont de l’appareil.
Nous conseillons le système de filtrage Brita WF 040-020
que vous pouvez obtenir auprès de votre cuisiniste.
Monter la cornière sur l’appareil. Monter les joints fournis.
Si la conduite d’eau est neuve ou si elle n’a pas servi
pendant une période prolongée, laisser l’eau couler
quelques minutes avant de procéder au raccordement.
Sinon, l’arrivée d’eau risque de se boucher et l’appareil
signalera un manque d’eau.
Le four combi-vapeur comporte une protection contre la
réaspiration (conforme à la norme du DVGW). Il n’est
donc pas nécessaire de prévoir des robinetteries de
raccordement à dispositif antiretour. Respecter les
consignes particulières du distributeur local d’eau.
Branchement d’évacuation – figure 3
Le raccordement du flexible d’évacuation au siphon doit
toujours être accessible et ne il faut pas qu’il se trouve
directement derrière l’appareil.
Avant de poser le four combi-vapeur, enlever l’étrier
métallique situé à l’arrière de l’appareil (protection du
flexible d’évacuation pendant le transport).
Brancher le flexible d’évacuation à la tubulure du siphon de
la conduite d’évacuation.
Faire coulisser l’élément moulé en caoutchouc sur le
raccordement et protéger le raccordement au moyen du
collier fourni.
Section minimale d’écoulement : 40 mm (diamètre
intérieur).
Important :
•Le flexible d’evacuation ne doit en aucun de ses
points se trouver plus haut que le bord inférieur de
l’appareil.
•Le raccord d’évacuation doit se trouver au moins
100 mm plus bas que la sortie de l’appareil.
•Ne pas couder le flexible d’évacuation.
•Ne pas raccourcir le flexible d’évacuation fourni.
•Le flexible d’évacuation ne doit pas avoir une longueur
supérieure à 5 m.
Pose en angle – figure 4
Pour l’ouverture de tiroirs latéraux, tenir compte de la
partie débordante, y compris la poignée de la porte :
distance joue du meuble - façade de la porte : 47 mm.
distance joue du meuble - bord extérieur de la poignée :
94 mm
9

Pour la solution de la pose en angle, respecter un angle
d’ouverture de la porte d’au moins 90°.
Pose – figure 5
Important : lors de la pose, ne pas toucher au volet d’air
situé en haut de l’enceinte du four. Ne pas soulever
l’appareil par la porte ni par la poignée.
Important : ne pas poser l’appareil directement sur le sol
s’il s’agit de la version à panneau de commande en bas,
mais le placer par exemple sur des tasseaux en bois. Ne
pas soulever l’appareil par l’arrière en l’inclinant, cela
risque d’endommager le panneau de commande.
Remarque : à l’intérieur du meuble, en bas du côté où se
trouve la charnière, fixer la plaque métallique de maintien
avec les 2 vis jointes. Bien pointer le centre du point de
vissage, car il faut positionner la plaque de maintien avec
précision. Selon la configuration de montage, donc soit
sur un fond intermédiaire, soit sur le tiroir chauffant
WS 2.. , tourner la plaque de maintien de 180°. Au
moment de son insertion dans le meuble, l’appareil va
s’encliqueter dans la plaque.
Introduire l’appareil dans le meuble. Faire passer le câble
d’alimentation électrique ainsi que les flexibles d’arrivée et
d’évacuation à l’arrière gauche dans le meuble, en les
dirigeant vers le bas pour les amener aux raccords. Ne pas
couder les cordons de raccordement et les flexibles.
Centrer l’appareil et vérifier son aplomb horizontal.
Vérifier au moyen d’un niveau à bulle que l’appareil est
parfaitement horizontal. Il est important pour son
fonctionnement que l’appareil soit bien de niveau.
Entre l’appareil et les façades des meubles voisins, il faut
laisser une fente d’au moins 5 mm.
Fixer l’appareil avec les vis jointes.
Ne pas obturer les orifices d’aération de l’appareil avec
des baguettes supplémentaires.
Ne pas installer au-dessus d’un lave-vaisselle la version à
panneau de commande en bas. La vapeur montant du
lave-vaisselle risque d’endommager l’électronique de
l’appareil.
Association avec le four BO 2.. –
figures 6a /6b
Sur les versions BS 270/271 et BS 280/281 de l’appareil,
le panneau de commande se trouve en bas. Ces modèles
sont donc particulièrement adaptés à une pose au-dessus
d’un four Gaggenau de la série BO 2..
L’arrière des fours BO 2.. comporte un coin coupé. Faire
passer le câble d’alimentation électrique ainsi que les
flexibles d’arrivée et d’évacuation du four à vapeur à
l’arrière gauche dans le meuble, en les dirigeant vers le
bas pour les amener aux raccords.
Si les flexibles ne passent pas dans l’angle arrière gauche
du meuble, il faut, en cas de pose de l’appareil au-dessus
d’un four, tirer le corps du meuble d’au moins 35 mm vers
l’avant et utiliser un habillage latéral ou cache.
Monter d’abord le four combi-vapeur, puis le four
classique.
En cas d’installation à côté d’un four, il faut veiller à ce que
les poignées des deux appareils se trouvent au milieu.
Association avec le tiroir chauffant
WS 2..
Monter d’abord le tiroir chauffant. Respecter la notice de
pose du tiroir chauffant.
Faire passer les flexibles d’arrivée et d’évacuation du four
à vapeur à l’arrière dans le meuble, en les dirigeant vers le
bas pour les amener aux raccords. Insérer le four combi-
vapeur dans le meuble, au-dessus du tiroir chauffant.
Important : au moment d’insérer le four, ne pas abîmer le
bandeau et la poignée du tiroir chauffant.
Dépose
Mettre l’appareil hors tension. Desserrer les vis de fixation.
Soulever légèrement l’appareil puis l’extraire dans sa
totalité.
$Belangrijke aanwijzingen
Alleen na een vakkundig uitgevoerde inbouw volgens de
montagehandleiding is de veiligheid tijdens het gebruik
gegarandeerd.
Voor schade tengevolge van een ondeskundig uitgevoerde
inbouw is de betreffende monteur aansprakelijk.
Alleen een erkend vakman mag het apparaat aansluiten.
Er dient aan alle voorschriften van het energiebedrijf en
bouwverordeningen te worden voldaan.
Boven dit apparaat mag geen ander elektrisch apparaat in
de kast worden ingebouwd.
De verpakkingsmaterialen dienen volgens de voorschriften
te worden verwerkt.
Controleer het apparaat voor het inbouwen op eventuele
transportschade.
Tijdens alle montagewerkzaamheden dient het apparaat
spanningsvrij te zijn.
Installatietoebehoren
U kunt de volgende installatietoebehoren bestellen:
GZ 010-011: Verlengstuk voor de wateraf- en -toevoer
(beide 2 m lang).
WF 040-020: Brita ontkalkingsinstallatie (filterkop met
geïntegreerde terugslagbeveiliging en filterpatroon) voor
de installatie.
Het ontkalkingssysteem dient bij het apparaat te worden
aangebracht indien de waterhardheid hoger is dan 7° dH
om de verkalking van het apparaat tegen te gaan.
10
nl

11
Keukenmeubel voorbereiden –
afbeelding 1a/1b
1 – Koudwateraansluiting
2 – Waterafvoeraansluiting
3 – Ontkalkingssysteem
Het inbouwmeubel moet temperatuurbestendig zijn tot
90 °C, aangrenzende meubelpanelen tot 70 °C.
Indien het keukenmeubel losstaat, schroef dit dan met een
in de handel verkrijgbaar hoekprofiel aan de muur vast.
Bouw het apparaat op een hoogte in waarop de
ovenschalen er nog gemakkelijk kunnen worden
uitgenomen.
Elektrische aansluiting
Let op de gegevens op het typeplaatje betreffende de
spanning en het totale vermogen.
Belangrijk: Apparaat alleen volgens de schets aansluiten.
Indien nodig de bijgevoegde koperen jumpers plaatsen.
Aansluitkabel: type H05 VV-F of hoogwaardiger. De
geel/groene aarddraad moet bij het apparaat 10 mm
langer zijn dan de andere aders.
De aansluitkabel mag tijdens het inbouwen niet klem raken
of over scherpe randen worden getrokken.
Het apparaat valt onder de apparatenklasse 1 en mag
alleen worden gebruikt met een aardaansluiting. De
zekering via een B- of C-automaat is vereist.
Binnen de installatie moet een scheidingsschakelaar voor
alle polen met een contactopening van minimaal 3 mm
aanwezig zijn.
De aanraakbeveiliging moet door het inbouwen
gegarandeerd zijn.
Wateraansluiting – afbeelding 2
4 – Netaansluiting
5 – Koudwateraansluiting
6 – Waterafvoeraansluiting
Sluit het apparaat alleen aan op een koudwaterleiding
(waterdruk 2 - 10 bar) met een schroefkoppeling 3/4˝.
De wateraansluiting voor de toevoerslang dient altijd
toegankelijk te zijn en mag zich niet direct achter het
apparaat bevinden.
Bij een waterhardheid boven de 7°dH moet er een
geschikte ontkalkingsinstallatie voor het apparaat worden
geplaatst. Wij adviseren de Brita ontkalkingsinstallatie
WF 040-020. Deze is verkrijgbaar bij uw
keukenhandelaar.
Monteer het aansluitprofiel aan het apparaat. Breng de
bijgevoegde dichtingen aan.
Laat bij een nieuwe waterleiding of een leiding die lange
tijd buiten gebruik was het water voor het aansluiten
gedurende enkele minuten stromen. Anders kan de
watertoevoer verstopt raken, er verschijnt een foutmelding
m.b.t. watertekort.
De stoomoven is beveiligd tegen terugslag van water
(DVGW-gekeurd). Aansluitkranen met een
terugslagbeveiliging zijn niet noodzakelijk. Houdt u zich
aan de bijzondere voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf.
Afvoeraansluiting – afbeelding 3
De aansluiting van de afvoerslang aan de sifon dient altijd
toegankelijk te zijn en mag zich niet direct achter het
apparaat bevinden.
Verwijder voor het inbouwen van de stoomoven de
metalen beugel aan de achterkant van het apparaat
(transportbeveiliging voor de afvoerslang).
Koppel de afvoerslang aan de afvoeropening van de sifon
van de afvoerleiding.
Schuif de rubberen mof over de verbinding en sluit de
verbinding af met de bijgevoegde slangklem.
Minimale doorsnede van de afvoer: 40 mm (doorsnede
binnenkant).
Belangrijk:
•De afvoerslang mag op geen enkele plaats hoger
liggen dan de onderkant van het apparaat.
•De afvoeraansluiting dient minimaal 100 mm lager te
liggen dan de afvoer bij het apparaat.
•De afvoerslang mag niet worden geknikt.
•De bijgevoegde afvoerslang mag niet worden
ingekort.
•De afvoerslang mag niet langer zijn dan max. 5 m.
Inbouw in een hoek – afbeelding 4
Houd rekening met het uitstekende front inclusief
handgreep als er zich aan de zijkant laden bevinden die
geopend moeten kunnen worden:
Afstand zijkant keukenmeubel – deurfront: 47 mm.
Afstand zijkant keukenmeubel – buitenkant handgreep
ovendeur: 94 mm
Let er bij het inbouwen in een hoek op dat de ovendeur
een openingshoek heeft van minstens 90°.
Inbouw – afbeelding 5
Belangrijk: Grijp tijdens het inbouwen niet in de luchtklep
boven in de ovenruimte. Til het apparaat niet op aan de
handgreep of de ovendeur.
Belangrijk: Het apparaattype met het bedieningspaneel
aan de onderkant mag niet zomaar op de grond worden
gezet. Leg er bijvoorbeeld houten latten onder. Til het
apparaat niet van achteren schuin omhoog omdat het
bedieningspaneel dan kan beschadigen.
Let op! Bevestig het montageplaatje aan de scharnierkant
onder aan de zijwand in de inbouwkast met de
2 bijgevoegde schroeven. Maak met een centerpons een
putje op de plek van het middelpunt van de schroef. Het
montageplaatje moet exact op de juiste positie worden
aangebracht. Afhankelijk van de inbouwsituatie op een
tussenbodem of een warmhoudlade WS 2.. moet het
montageplaatje 180° worden gedraaid. Bij het inschuiven
in de kast klikt het apparaat in het montageplaatje vast.
Schuif het apparaat in het inbouwmeubel. Leid de
aansluitkabel en de watertoe- en afvoerslang links achter in
de inbouwkast naar onderen, naar de aansluitingen. Let op

dat er geen knikken in de aansluitkabel en slangen
ontstaan. Zorg dat het apparaat waterpas en in het midden
staat.
Controleer met een waterpas of het apparaat exact
loodrecht is ingebouwd. Om goed te kunnen functioneren
is het belangrijk dat het apparaat waterpas is ingebouwd.
Houd tussen het apparaat en aangrenzende
meubelpanelen een vrije ruimte aan van minstens 5 mm.
Schroef het apparaat met de bijgevoegde schroeven vast.
De ontluchtingsopeningen van het apparaat mogen niet
door extra lijsten worden afgedekt.
Het apparaattype met het bedieningspaneel aan de
onderkant mag niet boven een vaatwasser worden
ingebouwd. Door de opstijgende damp uit de vaatwasser
kan de elektronica van het apparaat worden beschadigd.
Combinatie met bakoven BO 2.. –
afbeelding 6a/6b
Bij de apparaattypes BS 270/271 en BS 280/281 bevindt
zich het bedieningspaneel aan de onderkant. Hierdoor zijn
deze modellen bijzonder geschikt voor het inbouwen
boven een Gaggenau bakoven uit de BO 2-serie.. De BO
2.. bakovens hebben aan de achterzijde een schuine hoek.
Leid de aansluitkabel en de watertoe- en afvoerslang van
de stoomoven links achter in de inbouwkast naar onderen,
naar de aansluitingen.
Indien de slangen niet in de linker hoek achter in de
inbouwkast naar onderen worden geleid en het apparaat
boven een bakoven wordt ingebouwd, dan dient de kast
minstens 35 mm naar voren te worden getrokken. Er moet
dan ook een zijpaneel of een afdekking worden aangebracht.
Monteer eerst de stoomoven en vervolgens de bakoven.
Bij het inbouwen naast een bakoven moeten de handvaten
van beide apparaten in het midden zitten.
Combinatie met warmhoudlade WS 2..
Monteer eerst de warmhoudlade. Houdt u zich aan de
montagehandleiding van de warmhoudlade.
Leid de watertoe- en afvoerslang van de stoomoven achter
in de inbouwkast naar onderen, naar de aansluitingen.
Schuif de stoomoven bovenop de warmhoudlade in de
inbouwkast.
Belangrijk: Zorg dat het bedieningspaneel en de
handgreep van de warmhoudlade tijdens het inschuiven
niet beschadigd raken.
Het uitbouwen
Haal de spanning van het apparaat. Draai de
bevestigingsschroeven los.
Til het apparaat iets op en trek het er helemaal uit.
$Indicazioni importanti
La sicurezza durante l’uso è garantita solo con
un’installazione corretta conformemente alle presenti
istruzioni di montaggio.
Il montatore incaricato è responsabile dei danni dovuti ad
un montaggio improprio.
L’apparecchio deve essere collegato solo ed
esclusivamente da un tecnico autorizzato. Trovano
applicazione le norme emesse dall’impresa regionale di
erogazione di energia elettrica nonché la regolamentazione
edilizia.
Nel mobile sopra questo apparecchio non deve essere
installato nessun altro apparecchio elettrico.
Smaltire il materiale da imballaggio in modo appropriato.
Controllare l’eventuale presenza di danni da trasporto
prima dell’installazione.
Staccare l’apparecchio dalla corrente prima di procedere
al montaggio.
Accessori per l’installazione
E’ possibile ordinare i seguenti accessori per
l’installazione:
GZ 010-011: Prolunga per flessibile alimentazione e
scarico acqua (lunghezza risp. 2 m).
WF 040-020: Sistema di decalcificazione dell’acqua Brita
(testa filtrante con dispositivo antiriflusso integrato e
cartuccia) per la prima installazione.
Il sistema di decalcificazione va collegato in fase di
installazione dell’apparecchio, qualora il grado di durezza
dell’acqua superi i 7 °dH, per ridurre il deposito di calcare
nell’apparecchio.
Preparare i mobili – Fig. 1a / 1b
1 – Allacciamento acqua fredda
2 – Allacciamento acqua di scarico
3 – Sistema di decalcificazione
I mobili in cui va incassato l’apparecchio devono essere
resistenti a temperature fino a 90 °C, i pannelli dei mobili
adiacenti fino a 70 °C.
I mobili non fissati vanno ancorati al muro con un comune
angolare.
Montare l’apparecchio ad un’altezza che consenta di
prelevare facilmente le stoviglie usate per la cottura.
Allacciamento elettrico
Osservare quanto riportato sulla targhetta in riferimento a
tensione e potenza complessiva.
Importante: collegare l’apparecchio solo in base allo
schema di allacciamento. In caso di necessità montare i
ponticelli in rame forniti in dotazione.
Cavo di collegamento alla rete elettrica: tipo H05 VV-F o
superiore. Il filo giallo-verde per la messa a terra deve
12
it

essere sull’apparecchio di 10 mm più lungo rispetto agli
altri.
Durante il montaggio non bloccare e non posare il cavo di
allacciamento su spigoli vivi.
L’apparecchio è conforme alla classe di protezione I e può
essere usato solo con un collegamento della messa a
terra. E’ necessaria la protezione tramite interruttori
automatici B o C.
Durante l’installazione deve essere previsto un dispositivo
di separazione da tutti i poli della rete con una distanza
minima tra i contatti di 3 mm.
La messa a terra protettiva deve essere assicurata in sede
di montaggio.
Allacciamento idrico – Figura 2
4—Allacciamento elettrico
5 – Allacciamento acqua fredda
6 - Allacciamento acqua di scarico
Collegare l’apparecchio solo all’acqua fredda (pressione
2-10 bar) con un collegamento a vite per tubo flessibile da
3/4”.
L’allacciamento idrico per il tubo di mandata deve essere
sempre accessibile e non deve trovarsi direttamente dietro
l’apparecchio.
Qualora il grado di durezza dell’acqua superi i 7 °dH, è
necessario installare un impianto di decalcificazione
adeguato a monte dell’apparecchio. Suggeriamo il sistema
di decalcificazione Brita WF 040-020 che potrete
acquistare presso il Vs. rivenditore di cucine.
Montare il raccordo a gomito sull’apparecchio. Applicare
le guarnizioni fornite in dotazione.
In presenza di una conduttura nuova o rimasta a lungo
inutilizzata, lasciate uscire dell’acqua per alcuni minuti
prima di collegare l’apparecchio. Altrimenti il condotto di
alimentazione potrebbe intasarsi e l’apparecchio
comunicare mancanza di acqua.
Il CombiVapore è dotato di un dispositivo antiritorno
(omologazione DVGW). Per questo non sono necessarie
rampe con dispositivi antiriflusso. Osservare le particolari
disposizioni emesse dall’ente locale di erogazione idrica.
Allacciamento scarico acqua – Figura 3
L’allacciamento del tubo di scarico con il sifone deve
essere sempre accessibile e non deve trovarsi
direttamente dietro l’apparecchio.
Prima di montare il CombiVapore, rimuovere la staffa
metallica sul retro (protezione del tubo di scarico durante il
trasporto).
Collegare il tubo dell’acqua di scarico sul bocchettone del
sifone.
Infilare l’elemento di gomma sopra il raccordo ed
assicurare il raccordo con la fascetta per tubi flessibili
fornita in dotazione.
Sezione minima del tubo di scarico: 40 mm (diametro
interno).
Importante:
•Il flessibile di scarico non deve essere in nessun
punto
più in alto rispetto al bordo inferiore dell’apparecchio.
•Il raccordo per lo scarico deve essere almeno
100 mm più in basso dello scarico dell’apparecchio.
•Non piegare il flessibile di scarico.
•Non tagliare il flessibile di scarico fornito in dotazione.
•Il flessibile di scarico non deve superare i 5 m di
lunghezza.
Montaggio ad angolo – Figura 4
Considerare la sporgenza frontale, inclusa la maniglia per
aprire i cassetti laterali:
Distanza sostegno del mobile – superficie sportello:
47 mm.
Distanza sostegno del mobile – bordo esterno della
maniglia: 94 mm
Se si prevede un montaggio ad angolo, considerare un
angolo di apertura dello sportello di almeno 90°.
Montaggio – Figura 5
Importante: durante il montaggio non introdurre le mani
nella valvola dell’aria posta in alto nel vano cottura. Non
sollevare l’apparecchio prendendolo per la maniglia o lo
sportello.
Importante: non collocare sul pavimento il modello con il
frontalino comandi in basso, ma poggiarvi sotto ad es. un
profilo di legno. Non sollevare l’apparecchio inclinandolo
da dietro; si potrebbe danneggiare il frontalino.
Nota: fissare la lamiera di supporto con le 2 viti in
dotazione sul lato della cerniera nel mobile da incasso,
laterlamente in basso. Marcare il centro della vite, la
lamiera deve essere posizionata esattamente. Secondo la
situazione di montaggio, girare la lamiera di supporto su
180° sul piano intermedio o sul cassetto scaldavivande
WS 2.. L'apparecchio si incastra nella lamiera quando lo si
inserisce nel mobile.
Inserire l’apparecchio nel mobile. Condurre il cavo
elettrico ed i tubi di mandata e scarico indietro a sinistra
verso il basso nel mobile da incasso, per collegarli agli
allacciamenti. Non piegare il cavo elettrico ed i tubi
flessibili. Allineare l’apparecchio centralmente ed
orizzontalmente.
Controllate con una livella che l’apparecchio sia montato
esattamente in orizzontale. Il montaggio orizzontale è
importante per il corretto funzionamento dell’apparecchio.
Tra l’apparecchio e gli sportelli dei mobili adiacenti va
lasciato uno spazio di almeno 5 mm.
Fissare l’apparecchio con le viti fornite in dotazione.
Non coprire le feritoie di ventilazione dell’apparecchio con
profili complementari.
Non montare il modello con il frontalino comandi in basso
sopra una lavastoviglie. Il vapore che fuoriesce dalla
lavastoviglie potrebbe danneggiare l’elettronica
dell’apparecchio.
13

Combinazione con il forno BO 2.. –
Fig. 6a /6b
Sui modelli BS 270/271 e BS 280/281 il frontalino
comandi si trova in basso. Per questo motivo essi sono
particolarmente indicati per l’installazione sopra un forno
Gaggenau della serie BO 2..
Il retro dei forni BO 2.. è dotato di un angolo smussato.
Condurre il cavo elettrico ed i tubi di mandata e scarico del
CombiVapore indietro a sinistra verso il basso nel mobile
da incasso, per collegarli agli allacciamenti.
Se i flessibili non sono convogliati nell’angolo indietro a
sinistra del mobile da incasso, durante l’installazione
dell’apparecchio sopra un forno, il corpo del mobile deve
essere avanzato di almeno 35 mm e deve essere montato
un rivestimento laterale o frontale.
Montare prima il CombiVapore e poi il forno.
Se il montaggio avviene accanto ad un forno, le
impugnature dei due apparecchi devono essere centrali.
Combinazione con cassetto
scaldavivande WS 2..
Montare prima il cassetto scaldavivande. Osservare le
istruzioni per il montaggio del cassetto scaldavivande.
Condurre i tubi di mandata e di scarico del CombiVapore
indietro verso il basso nel mobile da incasso, per collegarli
agli allacciamenti. Inserire il CombiVapore sul cassetto
scaldavivande nel mobile da incasso.
Importante: durante l’inserimento non danneggiare il
pannello e la maniglia del cassetto.
Smontaggio
Staccare l’apparecchio dalla corrente. Svitare le viti di
fissaggio.
Sollevare leggermente l’apparecchio e sfilarlo del tutto.
$Indicaciones importantes
Sólo si se realiza un montaje de manera profesional,
siguiendo estas instrucciones de montaje, se garantiza la
seguridad en el funcionamiento.
Si se producen daños debido a un montaje inadecuado, el
responsable será el montador.
Sólo puede conectar el aparato un especialista autorizado.
Se aplican las normativas regionales relativas a las
empresas de abastecimiento de electricidad así como los
reglamentos de construcción.
Por encima de este aparato no se debe instalar en el
armario ningún otro aparato eléctrico.
Evacuar el material de embalaje correctamente.
Antes del montaje comprobar que el aparato no presenta
daños de transporte.
En todos los trabajos de montaje se ha de dejar el aparato
previamente sin tensión.
Accesorios de instalación
Puede pedir los siguientes accesorios de instalación:
GZ 010-011: Prolongación para la acometida y
evacuación de agua (longitud unos 2 m respectivamente).
WF 040-020: Sistema de descalcificación Brita (Cabezal
de filtro con antirretorno integrado y cartucho de filtro)
para la primera instalación.
Prever el sistema de descalcificación al conectar el
aparato, siempre que la dureza del agua sobrepase los
7° dH con el fin de reducir la calcificación del aparato.
Preparar el mueble – Figura 1a /1b
1 – Conexión de agua fría
2 – Conexión de desagüe
3 – Sistema de descalcificación
Los muebles de instalación deben ser termorresistentes
hasta 90 °C y los frontales de los muebles hasta 70 °C.
Los muebles no sujetos deberán fijarse a la pared con
ángulos de uso comercial.
Instalar el aparato a una altura que se puede retirar el
recipiente de cocción sin problemas.
Conexión eléctrica
Tener en cuenta las indicaciones de tensión y potencia
total de la placa de características.
¡Importante! Conectar sólo según el cuadro de
conexiones. Si es necesario, montar los puentes de cobre
suministrados.
Línea de alimentación de red: Tipo H05 VV-F o de mayor
calidad. El conductor de toma de tierra amarillo-verde
debe ser 10 mm del lado del aparato más largo que los
otros conductores.
No aplastar la línea de alimentación durante el montaje y
no pasarla por bordes cortantes.
El aparato se corresponde con el tipo de protección I y
sólo puede ponerse en funcionamiento con conexión de
un conductor de toma de tierra. Es necesaria la protección
por medio de interruptores automáticos B o C.
En la instalación debe existir un seccionador para todos
los polos con al menos 3 mm de distancia entre contactos.
La protección contra contacto deberá quedar garantizada
mediante el montaje empotrado.
Conexión de agua – Figura 2
4 – Conexión de corriente
5 – Conexión de agua fría
6 – Conexión de desagüe
El aparato sólo se podrá conectar a unta toma de agua fría
(presión de agua 2 - 10 bar) con un racor de manguera de
3/4˝.
14
es

La toma de agua para la manguera de alimentación deberá
quedar siempre accesible y no debe estar situada
directamente detrás el aparato.
Al momento de que se sobrepasa una dureza de 7°dH, se
ha de instalar una instalación de descalcificación delante
del aparato. Aconsejamos un sistema de descalcificación
Brita WF 040-020, este lo puede adquirir en su comercio
especialista de cocinas.
Montar el ángulo de conexión en el aparato. Instalar las
juntas adjuntas.
En caso de una tubería nueva o de una tubería que hacia
mucho tiempo no estaba en servicio, deberá dejar salir el
agua durante algunos minutos antes de conectar. Por lo
contrario se podría obstruir la alimentación de agua y el
aparato avisa acerca de falta de agua.
El horno de cocción a vapor ha sido verificado respecto a
la seguridad de retorno (homologación DVGW). No se
precisa valvulería de conexión con válvula de retroceso.
Observar las normativas especiales de la compañía de
suministro de agua local.
Conexión de desagüe – Figura 3
La conexión de la manguera de desagüe en el sifón
deberá quedar siempre accesible y no debe estar situada
directamente detrás el aparato.
Antes de instalar el horno a vapor, retirar el estribo de
metal en la parte posterior del aparato (seguro de
transporte de la manguera de desagüe).
Conecte el tubo flexible del desagüe en la boca de salida
del sifón en la tubería de desagüe.
Deslizar la pieza moldeada de goma sobre la conexión y
asegurar la conexión con la abrazadera para tubos
flexibles suministrada.
Sección de desagüe mínima: 40 mm (diámetro interior).
¡Importante!
•No colocar la manguera de desagüe en ningún lugar
a mayor altura que el borde inferior del aparato.
•La conexión de desagües deberá ser como mínimo
100 mm más baja que la salida de desagüe del
aparato.
•No doblar la manguera de desagüe.
•No acortar la manguera de desagüe adjunta.
•La manguera de desagüe no debe ser superior a
máx 5 m.
Montaje de esquina – Figura 4
Observar el saliente frontal inclusive maneta de la puerta
para la apertura de cajones laterales:
Distancia de la cara del mueble - superficie frontal de la
puerta: 47 mm.
Distancia de la cara del mueble - borde exterior de la
maneta de la puerta: 94 mm
Al planificar una solución de esquina prestar atención a un
ángulo de apertura de puerta de como mín. 90°
Montaje empotrado – Figura 5
¡Importante! Durante la instalación no meter las manos
desde arriba en la cámara de cocción a través de la
trampilla de aire. No levantar el aparato a través de la
maneta de la puerta o mediante la propia puerta.
¡Importante! No apoyar el modelo de aparato con cuadro
de manejo abajo sobre el suelo, colocar previamente p. ej.
listones de madera. No levantar el aparato de forma
inclinada desde la parte posterior, el cuadro de manejo
podría dañarse.
Nota: Fijar con los 2 tornillos suministrados adjuntos, la
chapa de sujeción en la parte lateral debajo del lado
bisagra. Granetear el punto central del tornillo, la chapa de
sujeción deberá posicionarse con exactitud Según la
situación de montaje o bien en el piso intermedio o cajón
térmico WS 2.. , se ha de girar la chapa de sujeción unos
180°. El aparato encastrar al deslizarlo dentro del armario
en la chapa de sujeción.
Insertar el aparato dentro del mueble de instalación.
Conducir el cable de conexión y las mangueras de
alimentación y de desagüe por la parte posterior izquierda
en el armario de empotrar has las conexiones. No doblar el
cable de conexión y las mangueras. Alinear el aparato de
forma centrada y horizontal.
Controlar con un nivel de agua de que el aparato se
encuentra instalado exactamente horizontal a nivel. La
instalación a nivel horizontal correcta es importante para el
buen funcionamiento del aparato.
Entre el aparato y los frontales de muebles colindantes se
deberá dejar una ranura de como mínimo 5 mm.
Fijar el aparato con los tornillos adjuntos.
No cerrar las aperturas de ventilación del aparato con
listones adicionales.
No montar el modelo de aparato con la unidad de
operación abajo sobre un lavavajillas. El vapor ascendente
del lavavajillas podrá dañar la electrónica del aparato.
Combinación con el horno 2.. –
Figura 6a /6b
Con las versiones de aparatos BS 270/271 y BS 280/281
el cuadro de maneja se encuentra situado abajo. Por
consiguiente estos modelos son especialmente aptos para
instalarlos sobre un horno Gaggenau de la serie BO 2..
La parte dorsal del horno BO 2.. Dispone de una esquina
achaflanada. Conducir el cable de conexión y las
mangueras de alimentación y de desagüe del horno a
vapor, por la parte posterior izquierda en el armario de
empotrar hasta las conexiones.
Si no se conducen las mangueras a través de la esquina
posterior izquierda en el armario de instalación, el montaje
del aparato sobre un horno, deberá avanzarse el cuerpo
del armario unos 35 mm hacia delante con el fin de
incorporarle una revestimiento lateral o marco.
Montar primero el horno a vapor y a continuación el horno.
Si se instala junto a un horno, las manetas de los dos
aparatos deberán situarse en el centro.
15

Combinación con cajón térmico WS 2..
Montar primero el cajón térmico. Observar las
instrucciones de montaje del cajón térmico.
Conducir el cable de conexión y las mangueras de
alimentación y de desagüe del horno a vapor por la parte
posterior izquierda en el armario de empotrar has las
conexiones. Deslizar el horno a vapor sobre el cajón
térmico en el armario de empotrar.
¡Importante! Durante la tarea de introducir el horno se ha
de prestar atención de no dañar la maneta ni el marco del
cajón térmico.
Desmontaje
Desconectar el aparato de la corriente. Soltar el tornillo de
fijación.
Levantar ligeramente el aparato y extraerlo por completo.
$Avisos importantes
A segurança durante a utilização só ficará garantida se a
instalação tiver sido realizada de maneira tecnicamente
correcta e de acordo com estas instruções de montagem.
O instalador ficará responsável por quaisquer danos
derivados de uma instalação deficiente.
O aparelho só deverá ser ligado por um técnico
autorizado. Vigoram as normas da empresa regional
fornecedora de electricidade, bem como as normas de
construção civil.
Não é permitido encastrar nenhum outro aparelho
eléctrico no móvel, por cima deste aparelho.
Elimine de maneira correcta o material da embalagem.
Antes de ser montado, o aparelho deve ser examinado a
fim de se detectar eventuais danos ocorridos durante o
transporte.
Durante todos os trabalhos de montagem o aparelho
deverá estar desconectado da rede eléctrica.
Acessórios de instalação
Podem ser encomendados os seguintes acessórios de
instalação:
GZ 010-011: Extensão para descarga e admissão de água
(comprimento em cada caso: 2 m).
WF 040-020: Sistema anticalcário Brita (cabeça de filtro,
com bloqueador de refluxo integrado e cartucho de filtro)
para a primeira instalação.
No caso da dureza da água ultrapassar 7º dH deve-se
prever um sistema de descalcificação na conexão do
aparelho à rede de água, de modo a reduzir o efeito de
calcificação do aparelho.
Preparação do móvel – Figura 1a / 1b
1 – Conexão à rede de água fria
2 – Conexão ao esgoto
3 – Sistema de descalcificação
Os móveis de encastrar deverão ser resistentes a
temperaturas de até 90 °C e as partes frontais dos móveis
contíguos até 70 °C.
Os móveis que não estiverem presos devem ser fixados à
parede por meio de uma cantoneira metálica comum.
O aparelho deverá ser montado apenas a uma altura que
permita retirar sem dificuldade os recipientes.
Conexão eléctrica
Preste atenção aos dados relativos à tensão e à potência
total, conforme indicados na chapa de identificação.
Importante: Faça as conexões eléctricas exclusivamente
segundo o diagrama de conexões. Caso necessário,
aplique as pontes de cobre fornecidas em anexo.
Cabo de conexão à rede: Tipo H05 VV-F ou melhor. O
condutor verde-amarelo (para a ligação de protecção)
deverá ser 10 mm mais longo do que os outros
condutores no lado do aparelho.
Durante a montagem tome cuidado para que o cabo de
conexão não fique entalado ou disposto sobre cantos
cortantes.
O aparelho está de acordo com a classe de protecção I e
só deverá ser operado com uma ligação de protecção. É
necessário instalar disjuntores automáticos tipo B ou C.
Na rede doméstica deverá estar instalado um interruptor
geral para todos os polos, com pelo menos 3 mm de
separação de contactos.
A instalação deverá assegurar uma protecção contra
contacto acidental.
Conexão de água – Figura 2
4 – Conexão eléctrica
5 – Conexão à rede de água fria
6 – Conexão ao esgoto
O aparelho deverá ser ligado apenas à canalização de
água fria (pressão da água: 2 a 10 bar), por meio de uma
união roscada de mangueira de 3/4˝.
A ligação de água para a mangueira de entrada deverá
estar sempre em local de fácil acesso, e nunca
directamente por trás do aparelho.
No caso da dureza da água ultrapassar o valor de 7 °dH
(escala alemã) deverá ser instalado um sistema de
descalcificação antes do aparelho. Aconselhamos o
sistema de descalcificação WF 040-020, que pode ser
encomendado através do seu revendedor de aparelhos de
cozinha.
Monte o ângulo de conexão no aparelho. Aplique as
vedações fornecidas com o aparelho.
No caso de uma nova canalização de água, ou uma
canalização que esteve durante muito tempo sem uso,
antes de se fazer a conexão deve-se deixar correr água
durante vários minutos. Caso contrário, a entrada de água
16
pt

poderá ficar entupida com detritos e o aparelho dará um
aviso de falta de água.
O forno a vapor está protegido contra recirculação
(testado pela DVGW – Associação Alemã dos Ramos de
Gás e Água). Não são necessárias válvulas de conexão
com dispositivos anti-refluxo. Preste atenção aos
regulamentos especiais da companhia de abastecimento
de água local.
Conexão ao esgoto – Figura 3
A conexão da mangueira de descarga ao sifão do esgoto
deverá estar sempre em local de fácil acesso, e nunca
directamente por trás do aparelho.
Antes do encastramento do forno a vapor, retire a presilha
de metal na parte de trás do aparelho (segurança de
transporte para a mangueira de descarga).
Conecte a mangueira de descarga à manga de conexão
do sifão do esgoto.
Empurre a luva de borracha sobre a conexão e fixe a
conexão por meio da braçadeira para mangueira,
fornecida com o aparelho.
A canalização de esgoto deverá ter um diâmetro interior
mínimo de 40 mm.
Importante:
•Nenhum ponto da mangueira de descarga deverá
ficar mais elevado do que a borda inferior do
aparelho.
•A ligação ao cano de esgoto na parede deverá estar
localizada pelo menos 100 mm mais abaixo do que a
saída no aparelho.
•Não dobre a mangueira de descarga de água.
•Não encurte a mangueira de descarga de água
fornecida com o aparelho.
•A mangueira de descarga de água não deverá ter
mais do que 5 m.
Encastramento em canto – Figura 4
Tome em consideração a saliência da parte frontal,
inclusive o puxador da porta, para a abertura de gavetas
laterais.
Distância entre a face do móvel e a superfície frontal da
porta: 47 mm.
Distância entre a face do móvel e a borda exterior do
puxador da porta: 94 mm.
No caso de se pretender realizar uma construção em
canto, deve-se prever um ângulo de abertura da porta de
pelo menos 90 graus.
Encastramento – Figura 5
Importante: Ao fazer o encastramento, não pegue pela
tampa de ventilação na parte de cima no interior do
aparelho. Nunca levante o aparelho pelo puxador da porta
ou pela própria porta.
Importante: O aparelho na versão com painel de
comando situado em baixo não deverá ser instalado
directamente sobre o chão, mas sim sobre réguas de
madeira. Cuidado para não inclinar o aparelho ao levantá-
lo por trás — o painel de comando poderá sofrer danos.
Nota: Fixar a chapa de suporte, na parte lateral inferior, no
lado da dobradiça do móvel de encastrar, com os 2
parafusos fornecidos. Proceder à punção do centro do
ponto de aparafusamento, pois a chapa de suporte tem de
ser posicionada de forma exacta. Dependendo da
situação de montagem, no fundo falso ou na estufa
WS 2.. , rodar a chapa de suporte em 180°. Quando o
aparelho for empurrado para dentro do móvel, engata na
chapa de suporte.
Introduza o aparelho no móvel de encastrar. Disponha o
cabo de conexão e as mangueiras de admissão de água e
de esgoto à esquerda na parte de trás do móvel, dirigidos
para baixo até às respectivas ligações. Não dobre o cabo
de conexão ou as mangueiras. Alinhe o aparelho para ficar
centrado e nivelado.
Verifique com um nível de bolha se o aparelho está
montado perfeitamente horizontal. A posição
perfeitamente horizontal é importante para o
funcionamento do aparelho.
Entre o aparelho e as faces frontais de móveis contíguos
deve ser deixada uma separação de pelo menos 5 mm.
Fixe o aparelho com os parafusos que vão fornecidos com
o mesmo.
As aberturas de ventilação do aparelho não devem ficar
bloqueadas por réguas adicionais.
O aparelho na versão com painel de comando situado em
baixo não deverá ser instalado sobre uma máquina lava-
loiças. O vapor emitido pela máquina lava-loiças pode
danificar os elementos electrónicos do aparelho.
Combinação com um forno BO 2.. –
Figura 6a / 6b
Os aparelhos nas versões BS 270/271 e BS 280/281 têm
o painel de comando situado em baixo. Graças a isto,
estes modelos são especialmente adequados para
encastramento sobre um forno Gaggenau da série BO 2..
A parte de trás dos fornos BO 2.. possui um canto
inclinado. Disponha o cabo de conexão e as mangueiras
de admissão de água e de esgoto à esquerda na parte de
trás do móvel, dirigidos para baixo até às respectivas
ligações.
No caso do aparelho ser montado por cima de um forno,
se as mangueiras não ficarem dispostas no canto
esquerdo por trás do móvel de encastrar, o corpo do
móvel deverá ser puxado pelo menos 35 mm para a frente,
devendo ainda ser aplicado um revestimento lateral ou
outra cobertura.
Monte primeiramente o forno a vapor e depois o forno.
No caso de uma montagem ao lado de um forno, os
puxadores de ambos os aparelhos deverão ficar no
centro.
Combinação com a gaveta de
aquecimento WS 2..
Monte primeiro a gaveta de aquecimento. Siga as
instruções de montagem para a gaveta de aquecimento.
17

Disponha as mangueiras de admissão de água e de
esgoto à esquerda na parte de trás do móvel, dirigidas
para baixo até às respectivas ligações.
Introduza o forno a vapor sobre a gaveta de aquecimento
no móvel de encastrar.
Importante: Ao fazer o encastramento, tome cuidado para
não danificar a parte frontal ou o puxador da gaveta de
aquecimento
Desmontagem
Desligue a alimentação eléctrica do aparelho. Desaperte
os parafusos de fixação.
Levante ligeiramente o aparelho e retire-o completamente
para fora.
$Vigtige henvisninger
Kun en faglig korrekt montering i henhold til denne
monteringsanvisning garanterer sikkerheden under
brugen.
Skader som følge af uhensigtsmæssig montering er
montøren ansvarlig for.
Kun en autoriseret fagmand må tilslutte apparatet.
Forskrifterne fra det lokale elektricitetsselskab samt de
gældende forordninger fra byggemyndighederne skal
overholdes.
Oven over dette apparat må der ikke bygges noget andet
elektrisk apparat ind i skabet.
Forpakningsmateriale skal bortskaffes iht.
bestemmelserne.
Kontroller apparatet før monteringen for transportskader.
Ved alle monteringsarbejder skal apparatet være
spændingsløs.
Installationstilbehør
De kan bestille følgende installationstilbehør:
GZ 010-011: Forlængelse til vandaf- og -tilløb (længde 2 m
hver).
WF 040-020: Brita afkalkningssystem (filterhoved med
integreret tilbageløbsstop og filterpatron) til den første
installation.
Afkalkningssystemet skal planlægges under tilslutning af
apparatet for at reducere forkalkningen af apparatet,
såfremt vandhårdheden overskrider 7° dH.
Forberede møblerne – figur 1a /1b
1 – Koldtvandstilslutning
2 – Spildevandstilslutning
3 – Afkalkningssystem
Køkkenelementer skal være temperaturbestandige op til
90 °C, tilstødende møbelfronter op til 70 °C.
Ikke fastgjorte møbler skal fastgøres på væggen med en
gængse vinkel.
Apparatet må kun monteres så højt, at tilberedelsesfade
kan tages ud uden problemer.
Elektrisk tilslutning
Overhold oplysningerne på typeskiltet vedr. spænding og
totaleffekt.
Vigtigt: Skal kun tilsluttes iht. tilslutningsskema. Monter
efter behov de medfølgende kobberbøjler.
Nettilslutningsledning: Type H05 VV-F eller af højere
kvalitet. Den gul-grønne leder, hvor beskyttelseslederen
tilsluttes til, skal på apparatets side være 10 mm længere
end de andre ledere.
Pas på, at tilslutningsledningen under monteringen ikke
kommer i klemme og ikke føres over skarpe kanter.
Apparatet svarer til beskyttelsesklasse I og må kun tages i
drift med tilslutning af beskyttelseslederen. En beskyttelse
via B- eller C-automatsikringer er påkrævet.
Installationen skal have en alpolet ledningsadskiller med
mindst 3 mm kontaktafstand.
Berøringsbeskyttelsen skal være sikret ved monteringen.
Vandtilslutning – figur 2
4 – Strømforsyning
5 – Koldtvandstilslutning
6 – Spildevandstilslutning
Tilslut apparatet kun til koldtvandstilslutningen (vandtryk 2 -
10 bar) med en slangeforskruning 3/4˝.
Vandtilslutningen til tilførselsledningen skal altid være
tilgængelig og må ikke befinde sig direkte bag apparatet.
Såfremt vandhårdheden overskrider 7° dH, skal der
installeres et egnet afkalkningsanlæg før apparatet. Vi
anbefaler Brita afkalkningssystemet WF 040-020, som De
kan få hos Deres køkkenforhandler.
Monter tilslutningsvinkler på apparatet. Isæt medfølgende
pakninger.
Ved en ny vandledning eller en ledning, som i længere tid
ikke har været i drift, skal De lade løbe vandet i nogle
minutter før tilslutningen. Ellers kan vandtilførslen
tilstoppes og apparatet melder vandmangel.
Dampbageovnen er sikret mod tilbagesugning (afprøvet af
DVGW). Tilslutningsarmaturer, der forhindrer tilbageløbet,
er ikke påkrævet. Overhold specielle bestemmelser fra det
lokale vandværk.
Spildevandstilslutning – figur 3
Tilslutningen af afløbsslangen til vandlåset skal altid være
tilgængelig og må ikke befinde sig direkte bag apparatet.
Før montering af dampbageovnen skal man fjerne
metalbøjlen på apparatets bagside (transportsikring af
afløbsslangen).
Tilslut spildevandsslangen til afløbsstudsen af
spildevandsledningens vandlås.
18
da

Skub gummiformdelen over tilslutningen og fikser
tilslutningen vha. den medfølgende slangeklemme.
Minimumsdiameter for afløbet: 40 mm (inderdiameter).
Vigtigt:
•Afløbsslangen må ingen steder være højere end
apparatets underkant.
•Spildevandstilslutningen skal ligge mindst 100 mm
længere ned i forhold til studsen på apparatet.
•Afløbsslangen må ikke foldes.
•Den medfølgende afløbsslange må ikke forkortes.
•Afløbsslangen må ikke være længere end maks. 5 m.
Hjørnemontering – figur 4
Vær opmærksom på frontens fremspring inklusive
dørhåndtag mht. at kunne åbne skuffer i siden:
Afstand møbelvange – dørens frontflade: 47 mm.
Afstand møbelvange – dørhåndtagets yderkant: 94 mm
Husk at døren skal kunne åbnes min. 90°, når der
planlægges en hjørneløsning.
Montering – figur 5
Vigtigt: Grib under monteringen ikke ind i luftspjældet
øverst i ovnrummet. Løft apparatet ikke ved dørhåndtaget
eller ved døren.
Vigtigt: Sæt apparatet i versionen med betjeningspanel
forneden ikke ned på gulvet, men læg f.eks. trælister
under. Løft apparatet ikke skråt op bagfra, ellers kan
betjeningspanelet beskadiges.
Bemærk: Fastgør holdepladen vha. de 2 medfølgende
skruer i køkkenelementet nederst i siden på
hængselssiden. Kørn skruens midtpunkt, holdepladen skal
nøjagtigt positioneres. Afhængig af, om monteringen sker
på mellembund eller varmeskuffen WS 2.. skal
holdepladen drejes 180°. Apparatet falder i hak i
holdepladen, når det skubbes ind i skabet.
Skub apparatet ind i køkkenelementet. Tilslutningskabel og
tilløbs- og spildevandsslange skal nederst til venstre i
skabet føres nedad til tilslutningerne. Tilslutningskabler og
slanger må ikke ikke foldes. Udret apparatet i midten og
vandret.
Kontroller med et vaterpas, at apparatet er indbygget
nøjagtig vandret. Den vandrette montering er vigtig for
funktionen af apparatet.
Mellem apparat og tilstødende møbelfronter skal der være
et mellemrum på mindst 5 mm.
Fastgør apparatet vha. de medfølgende skruer.
Luk apparatets ventilationsåbninger ikke med yderligere
lister.
Monter apparatet i versionen med betjeningspanel
forneden ikke over en opvaskemaskine. Damp, der stiger
op fra opvaskemaskinen, kan beskadige apparatets
elektronik.
Kombination med bageovn BO 2.. –
Figur 6a /6b
Ved versionerne BS 270/271 og BS 280/281 er
betjeningspanelet forneden. Derved er disse modeller især
egnet til at monteres oven over en Gaggenau bageovn af
serien BO 2..
Bagsiden af bageovnene BO 2.. har et affaset hjørne.
Dampbageovnens tilslutningskabel og tilløbs- og
spildevandsslange skal nederst til venstre i skabet føres
nedad til tilslutningerne.
Hvis slangerne ikke føres i hjørnet bagest til venstre i det
indbyggede skab, skal selve skabet, når det indbygges
over en bageovn, trækkes mindst 35 mm fremad og en
sidebeklædning eller forblænding skal indsættes.
Monter først dampbageovnen og derefter bageovnen.
Ved montering ved siden af en bageovn skal de to
apparaters håndtag befinde sig i midten.
Kombination med varmeskuffe WS 2..
Monter varmeskuffen først. Vær opmæksom på
varmeskuffens monteringsanvisning.
Dampbageovnens tilløbs- og spildevandsslange skal
nederst til venstre i skabet føres nedad til tilslutningerne.
Skub dampbageovnen på varmeskuffen og ind i skabet.
Vigtigt: Pas på, at du ikke beskadiger varmeskuffens panel
og håndtag, når du indskubber apparatet.
Demontering
Gør apparatet spændingsløs. Løsn fastgørelsesskruerne.
Løft apparatet en smule og træk det helt ud.
$Viktigt att observera
Endast vid fackmässig montering enligt denna
monteringsanvisning är säkerheten garanterad vid
användningen.
För skador som uppstår på grund av icke fackmässig
montering ansvarar installationsmontören.
Endast behörig fackman får ansluta apparaten. Vid
installationen måste man följa gällande föreskrifter från det
lokala elförsörjningsföretaget samt gällande
byggnadsförordningar.
Över denna apparat får ingen annan elektrisk apparat
byggas in i skåpet.
Källsortera emballaget och lämna det till sophantering på
föreskrivet sätt.
Kontrollera före inbyggnaden att apparaten inte har
transportskador.
Vid alla monteringsarbeten måste apparaten vara
spänningslös.
19
sv

Installationstillbehör
Du kan beställa följande installationstillbehör:
GZ 010-011: Förlängning för vattenav- och tillopp (båda
2 m långa)
WF 040-020: Brita avkalkningssystem (filterhuvud med
integrerat returflödesstopp och filterpatron) för den första
installationen.
Avkalkningssystemet måste monteras in på samma gång
som apparaten installeras, om vattnets hårdhet överskrider
7° dH. På så sätt minskas kalkbildning i apparaten.
Förbereda inbyggnadsmöbeln –
bild 1a /1b
1 – Anslutning för kallvatten
2 – Anslutning för avloppsvatten
3 – Avkalkningssystem
Inbyggnadsmöbeln måste tåla temperaturer på upp till
90 °C, angränsande möbelfronter upp till 70 °C.
Ej fastsatta möbler skall förankras i väggen med vanligt
förekommande fästvinklar.
Bygg inte in apparaten högre än att man kan ta ut
tillagningskärlen utan problem.
Elektrisk anslutning
Beakta uppgifterna om spänning och total effekt på
typskylten.
Observera: Anslutningen får endast göras enligt
anslutningsschemat. Montera vid behov de medföljande
kopparbryggorna.
Nätanslutningsledning: Typ H05 VV-F eller högvärdigare.
Den gulgröna ledaren för skyddsledaranslutningen på
apparatsidan måste vara 10 mm längre än de andra
ledarna.
Se till att anslutningsledningen inte kläms fast eller dras
över vassa kanter vid monteringen.
Apparaten motsvarar skyddsklass I och får endast
användas med skyddsledaranslutning. Säkring via B- eller
C-automatsäkring krävs.
En allpolig frånskiljare med ett kontaktgap på minst 3 mm
måste också ingå i installationen.
Inbyggnaden ska utföras så att beröringsskyddet är
säkerställt.
Vattenanslutning – bild 2
4 – Elanslutning
5 – Anslutning för kallvatten
6 – Anslutning för avloppsvatten
Apparaten får bara anslutas till en kallvattenledning
(vattentryck 2 – 10 bar) med en slangskruvkoppling 3/4”.
Vattenanslutningen för tilloppsslangen måste alltid vara
åtkomlig och får inte sitta direkt bakom apparaten.
Om vattnets hårdhet överskrider 7°dH, skall ett lämpligt
avkalkningssystem installeras före apparaten. Vi
rekommenderar Brita avkalkningssystem WF 040-020,
som du kan köpa i din husgerådsbutik.
Montera anslutningsvinkeln på apparaten. Montera de
medlevererade packningarna.
Om du ansluter till en ny vattenledning eller en ledning som
inte varit i bruk en längre tid, låt vattnet rinna några minuter
före anslutningen. Annars kan vattentilloppet täppas till och
apparaten meddelar då vattenbrist.
Ångbakugnen är säkrad mot retursug (DVGW-märkt) Det
behövs ingen anslutningsarmatur med returflödesstopp.
Man måste följa det lokala vattenverkets speciella
föreskrifter.
Anslutning för avloppsvatten – bild 3
Avloppsslangens anslutning till vattenlåset måste alltid vara
åtkomlig och får inte sitta direkt bakom apparaten.
Innan du bygger in ångbakugnen måste du ta bort
metallbygeln (transportsäkringen för avloppsslangen) på
apparatens baksida.
Anslut avloppsvattenslangen till avloppsstosen för
avloppsvattenledningens vattenlås.
Dra gummiformdelen över anslutningen och säkra
anslutningen med den medlevererade slangklämman.
Avloppets tvärsnitt måste vara minst 40 mm
(innerdiameter).
Observera:
•Avloppsslangen får inte på något ställe vara
installerad
högre än apparatens underkant.
•Anslutningen för avloppsvattnet måste ligga minst
100 mm lägre än apparatens avlopp.
•Avloppsslangen får inte knickas.
•Den medlevererade avloppsslangen får inte kapas.
•Avloppsslangen får inte vara längre än max. 5 m.
Inbyggnad i hörn – bild 4
Beräkna rätt mått för utskjutande front inklusive
luckhandtag, så att du kan öppna utdragslådor i sidled:
Avstånd mellan möbelns sidoyta och luckans frontyta:
47 mm.
Avstånd mellan möbelns sidoyta och luckhandtagets
ytterkant: 94 mm
Vid placering i hörn skall man beräkna en
dörröppningsvinkel på minst 90°.
Inbyggnad – bild 5
Observera: Grip inte tag i fläktspjället upptill inuti ugnen
vid monteringen. Lyft inte apparaten i luckhandtaget eller i
luckan.
Observera: Modeller med manöverpanelen nedtill får inte
ställas på golvet. Lägg ut trälister eller liknande som
underlag. Apparaten får inte lyftas snett bakifrån eftersom
manöverpanelen kan skadas.
Observera: Skruva fast fästplåten med de 2 medföljande
skruvarna på gångjärnssidan i inbyggnadsskåpet nertill på
20
Other manuals for BS 27
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: