Ganz ZC-NH250P User manual

- 1 -
Vielen Dank für den Kauf dieses Geräts. Bevor Sie es in Betrieb nehmen, lesen Sie sich
diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, um die korrekte Benutzung dieses
Geräts sicherzustellen. Bewahren Sie sie anschließend an einem sicheren Ort auf, um
bei Bedarf nachschlagen zu können.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Avant de le mettre en marche,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi afin de l’utiliser correctement. Veuillez
ranger ce mode d’emploi en lieu sûr après l’avoir lu pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Prima di procedere all’uso, leggere
attentamente questo manuale di istruzioni. Dopo averlo letto, conservare questo
manuale di istruzioni in un luogo sicuro, per riferimenti futuri.
Muchas gracias por haber comprado este producto. Antes de utilizarlo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones para asegurar el uso adecuado de este
producto. Luego de leerlo, guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro
para usarlo como referencia futura.
Dziękujemy za zakup tego produktu. Należy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi
celem odpowiedniego użytkowania produktu. Instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu tak, aby można było korzystać z niej w przyszłości.
Obrigado por adquirir este produto. Antes de utilizar o produto, leia este manual de
instruções atentamente para garantir o uso apropriado do produto. Guarde este manual
de instruções num lugar seguro para futuras referências depois de lê-lo.
感谢您购买本产品。在操作本产品之前请仔细阅读这本使用说明书以便正确使用。阅读完
毕后,请将这本使用说明书放在安全的地方以备今后参考。
Thank you for your purchase of this product. Before operating this product, please read
this instruction manual carefully. After you have read this manual, store it in a safe place
for future reference.
CÂMARA COM SENSOR DE IMAGEM
Instruções de uso
CÁMARA DE SENSOR DE IMAGEN
’
’
’
KAMERA Z PRZETWORNIKIEM OBRAZU
Instrukcja obsługi
ZC-NH250P
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 1 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 2 -
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 2 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 3 -
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 3 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 4 -
1. Power supply
(1) Use only with a 24 V AC power supply marked class 2 or +12 V DC power supply.
(2) Be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Incorrect connection may cause a malfunction and/or damage
to the video camera.
2. Operating and storage locations
(1) Whether or not the camera is turned on, do not aim it at the sun or other extremely bright objects. Extremely bright
objects cause the image on the LCD to smear and can damage the CCD (Charge Coupled Device).
(2) Do not place the camera in the following locations:
1Locations with extremely high or low temperatures
(storage temperature range: -20°C to +60°C )
2Locations with high levels of humidity or dust
(storage humidity range: max. 95% RH (no condensation) )
3Locations where there are large amounts of water vapor or steam
4Locations with excessive vibrations
(3) If this camera is used near wireless communication devices or other equipment that emits a strong electromagnetic
field, some irregularities such as noise on monitor screen may occur.
3. Handling of the unit
Do not allow the camera to be subjected to strong impacts or shocks. The camera could be damaged by improper handling or
storage.
•Never attempt to disassemble or modify the camera.
• If the camera behaves abnormally, immediately turn off the power and consult your dealer.
1. Stromversorgung
(1) Nur mit einer 24-V-Wechselstromversorgung der Klasse 2 oder einer 12-V-Gleischstromversorgung verwenden.
(2) Achten Sie darauf, jeden Leiter an der richtigen Klemme anzuschließen, da es andernfalls zu Fehlfunktionen und/oder
Schäden an der Videokamera kommen kann.
2. Betrieb und Lagerung
(1) Richten Sie die Kamera, ob eingeschaltet oder nicht, nie direkt auf die Sonne oder andere extrem helle Objekte, die
Schlieren verursachen können, weil dies zu Schäden an der ladungsgekoppelten Schaltung (CCD) führen kann.
(2) Meiden Sie mit der Kamera folgende Orte:
1Orte mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen
(zulässige Lagertemperatur: -20°C bis +60°C)
2Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit und viel Staub
(zul. Luftfeuchtigkeit bei der Lagerung: max. 95 % RH (ohne Kondensation))
3Orte mit viel Wasserdampf
4Orte, die starken Erschütterungen ausgesetzt sind.
(3) Falls diese Kamera in der Nähe eines Geräts mit einem starken elektromagnetischen Feld (z.B. ein Funkgerät) installiert
wird, können Rauschstörungen am Monitorbildschirm auftreten.
3. Handhabung
Setzen Sie die Kamera nie starken Stößen oder Erschütterungen aus. Durch falsche Handhabung oder Lagerung kann die
Kamera beschädigt werden.
• Versuchen Sie nicht, die Kamera zu öffnen oder zu modifizieren.
• Bei Abweichungen vom normalen Geräteberieb schalten Sie die Kamera unverzüglich aus und wenden
sich an Ihren Fachhändler.
GB
DE
WARNING
This symbol indicates that there is a possibility of serious
injury or even death if the product is not used correctly.
CAUTION
This symbol indicates that there is a possibility of minor or
moderate injury or damage to equipment.
WARNUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass es bei falscher
Benutzung des Geräts zu ernsthaften oder sogar tödlichen
Verletzungen kommen kann.
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf hin, dass es bei falscher
Benutzung des Geräts zu leichten oder schwereren
Verletzungen oder Geräteschäden kommen kann.
Cautions:
Vorsichtsmaßnahmen:
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 4 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 5 -
1. Sorgente di alimentazione
(1) Usare l’unita soltanto con una sorgente di alimentazione a 24Vca classe 2 o con una sorgente di alimentazione in
corrente continua a +12Vcc.
(2) Accertarsi di collegare ciascun conduttore al terminale appropriato. Un collegamento errato può essere causa di
problemi di funzionamento e/o di danni alla videocamera.
2. Luoghi di impiego e di stoccaggio
(1) Non tentare di puntare la telecamera verso il sole o verso altri oggetti molto luminosi che possono causare la comparsa
di macchie indipendentemente dal fatto che la telecamera sia in funzione o meno. Ciò può danneggiare il dispositivo ad
accoppiamento di carica (CCD).
(2) Non collocare la telecamera nei seguenti luoghi:
1Luoghi soggetti a temperature eccessivamente alte o basse.
(gamma della temperatura per lo stoccaggio: -20°C ~ +60°C)
2Luoghi molto umidi o molto polverosi.
(gamma dell’umidità per lo stoccaggio: massimo 95% RH (in assenza di condensa))
3Luoghi con presenza di umidità atmosferica e vapori in notevole quantità.
4Luoghi soggetti a vibrazioni eccessive.
(3) Quando questa telecamera è installata nei pressi di dispositivi per la comunicazione wireless o apparecchi di altro tipo
che emettono forti campi elettromagnetici, possono verficarsi delle anomalie, come disturbi sullo schermo del monitor.
3. Modalità d’impiego dell’unità
Non sottoporre la telecamera a forti impatti o urti. La telecamera può subire danni se usata o riposta in maniera non
appropriata.
• Non tentare mai di smontare la telecamera né di apportarvi modifiche.
•In caso di anomalie, spegnere immediatamente l’unità e rivolgersi al proprio rivenditore.
1. Alimentation
(1) N’utilisez qu’une alimentation de 24 Vca de classe 2 ou de +12 Vcc.
(2) Assurez-vous de raccorder chaque fils à la borne appropriée. Tout branchement inapproprié risque de provoquer un
dysfonctionnement de la caméra vidéo et/ou de l’endommager.
2. Lieux d’utilisation et de stockage
(1) Ne dirigez pas la caméra vers le soleil ou toute autre source de lumière vive, des traînées risquant d’apparaître que la
caméra soit allumée ou non. Le CCD (dispositif à couplage de charges) pourrait être endommagé.
(2) N’installez pas la caméra dans les endroits suivants.
1Endroits présentant des températures extrêmement élevées ou basses (plage de températures de stockage : entre
-20°C et 60°C).
2Endroits extrêmement humides et poussiéreux (plage hygrométrique de stockage : 95% max. d’humidité relative (sans
condensation)).
3Endroits contenant d’importantes quantités de vapeur d’eau et de buée.
4Endroits soumis à des vibrations excessives.
(3) Si cette caméra est utilisée près de périphériques de communication sans fil ou de tout autre équipement générant un
champ électromagnétique puissant, certaines anomalies (notamment des parasites) peuvent apparaître sur l’écran du
moniteur.
3. Manipulation de l’unité
Évitez tout choc ou impact violent. La caméra pourrait être endommagée si elle n’est pas manipulée ou stockée de façon
appropriée.
•Vous ne devez en aucun cas tenter de démonter ou de modifier la caméra.
• En cas d’anomalie, éteignez immédiatement la caméra et consultez votre revendeur.
FR
IT
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que si vous n’utilisez pas correctement
le produit, vous risquez d’être gravement blessé, voire de
mourir.
ATTENTION
Ce symbole indique que vous risquez d’être légèrement
blessé ou d’endommager l’équipement.
AVVERTENZA
Questo simbolo indica il rischio di gravi lesioni o persino di
morte se il prodotto non viene usato in maniera corretta.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica il rischio di lesioni di lieve o media
entità o di danni all’apparecchio.
Précautions :
Precauzioni:
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 5 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 6 -
1. Fuente de alimentación
(1) Utilice solamente con una fuente de alimentación de 24V de CA marcados Clase 2 o fuente de alimentación de 12 V de
CC.
(2) Asegúrese de conectar cada cable al terminal apropiado. Una conexión errónea puede ocasionar fallos de funciona-
miento y/o daños a la cámara de vídeo.
2. Operación y ubicación de almacenamiento
(1) No intente apuntar la cámara directo al sol u otros objetos extremadamente brillantes que puedan ocasionar manchas
sin tener en cuenta si la cámara está operando o no. Esto puede dañar el CCD (Dispositivo acoplado de carga).
(2) No coloque la cámara en las siguientes ubicaciones.
1Ubicaciones sujetas a temperaturas extremadamente altas o bajas (gama de temperatura de almacenamiento : -20°C
a +60°C).
2Ubicaciones sujetas a altos niveles de humedad y polvo (gama de humedad de almacenamiento : mãx. 95% RH (sin
condensación))
3Ubicaciones en donde hay gran cantidad de vapor de agua o humo.
4Ubicaciones sujetas a vibraciones excesivas.
(3) Cuando esta cámara se instala cerca de un equipo tal como un dispositivo de comunicación inalámbrico que emita un
fuerte campo electromagnético, pueden aparecer algunas irregularidades tales como ruido sobre la pantalla del
monitor.
3. Manipulación de la unidad
No permita que la cámara sea sometida a fuertes golpes o impactos. La cámara puede ser dañada por un almacenamiento o
manipulación inadecuada.
•No intente desarmar o modificar la cámara.
•En caso de que ocurra alguna anormalidad, desactive inmediatamente la alimentación y consulte con su
concesionario autorizado.
ES
Precauciones:
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que hay posibilidades de lesiones
serias o aun la muerte si el producto no se usa correcta-
mente.
PRECAUCION
Este símbolo indica que hay posibilidad de lesiones o un
daño leve o grande al equipo.
1. Zasilanie
(1) Używać tylko z zasilaczami 24VAC oznaczonymi Klasą 2 lub z zasilaczami +12VDC.
(2) Upewnić się, że każdy przewód połączony jest z odpowiednim gniazdem. Nieprawidłowe połączenie może
powodować złe funkcjonowanie i / lub uszkodzenie kamery.
2. Miejsce pracy i przechowywania kamery
(1) Nie próbuj kierować kamery na słońce lub inne bardzo jasne obiekty, które powodują plamy pojawiające się niezależnie
od tego, czy kamera pracuje czy nie. Może to uszkodzić przetwornik CCD.
(2) Nie ustawiaj kamery w następujących miejscach:
1W pomieszczeniach o skrajnie wysokich lub niskich temperaturach (zakres temperatury przechowywania: od -20˚C do
+60˚C)
2W pomieszczeniach o wysokiej wilgotności i zapyleniu (zakres wilgotności dla przechowywania: maks. 95%
wilgotności względnej [bez kondensacji] )
3W pomieszczeniach, gdzie występują duże ilości oparów i pary wodnej
4W pomieszczeniach, gdzie występują duże wibracje
(3) Kiedy kamera jest ustawiona w pobliżu urządzeń bezprzewodowych emitujących silne pole magnetyczne, mogą
wystąpić zaburzenia w pracy kamery, takie jak np. zakłócenia na ekranie monitora.
3. Obsługa kamery
Nie dopuszczaj, by kamera wystawiona była na mocne uderzenia lub wstrząsy. Nieodpowiednia obsługa lub
przechowywanie kamery może przyczynić się do jej uszkodzenia.
•Nigdy nie próbuj rozmontowywać lub modyfikować kamery.
•Jeśli wystąpi nieprawidłowość w funkcjonowaniu, natychmiast wyłącz zasilanie i skonsultuj się ze swoim
dostawcą.
PL
OSTRZEŻENIE
Ten symbol wskazuje, że istnieje niebezpieczeństwo
poważnego zranienia, a nawet śmierci, jeśli produkt nie jest
właściwie używany.
UWAGA
Ten symbol wskazuje, że istnieje możliwość lekkiego lub
poważnego uszkodzenia sprzętu.
Uwagi:
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 6 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 7 -
1. Fornecimento de energia
(1) Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.
(2) Certifique-se de que liga cada condutor ao terminal apropriado. Uma ligação errada pode causar um mau
funcionamento e/ou danos à câmara de vídeo.
2. Locais de operação e armazenamento
(1) Não tente apontar a câmara para o sol ou outras fontes de luz excessivamente fortes pois isso poderá criar o
aparecimento de manchas, independentemente da câmara estar em funcionamento ou não. Isso poderá avariar o CCD.
(2) Não coloque a câmara nos seguintes lugares.
1Lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas ou baixas (faixa de temperatura de armazenamento: -20°C a
+60°C)
2Lugares sujeitos a altos níveis de humidade e poeira (faixa de humidade de armazenamento: máximo 95% HR. (sem
condensação)
3Lugares onde haja grandes quantidades de vapor.
4Lugares sujeitos a muitas vibrações.
(3) Quando esta câmara é usada perto de um equipamento provido com comunicação sem fio, que emite um campo
eletromagnético forte, pode ocorrer alguma irregularidade, como o aparecimento de ruído no monitor.
3. Manipulação da câmara
Não permita que a câmara sofra impactos ou choques fortes. A câmara poderá avariar-se pela manipulação ou
armazenamento inadequado.
•Nunca tente desmontar ou modificar a câmara.
• Se ocorrer uma anormalidade, desligue a câmara imediatamente e consulte o revendedor.
Precauções: PT
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que há uma possibilidade de lesões
físicas graves ou mesmo morte se o produto não for
utilizado correctamente.
ATENÇÃO
Este símbolo indica que há uma possibilidade de lesões
físicas leves ou graves ou danos ao produto.
1. 电源
(1) 仅使用标识为 2 级的 24V AC(交流)电源或者 +12V DC(直流)电源。
(2) 确保将每条引线连接到正确的端子。错误的连接可能会导致故障和/或损伤视频摄像机。
2. 操作及存放场所
(1) 不管是否使用摄像机,均请不要将摄像机的镜头对准太阳或其他太亮的物体,因为这会使图像出现污点。这会损
伤 CCD(电荷耦合器件)。
(2) 请不要将摄像机放置在以下地点∶
1温度过高或过低的地方(保存温度范围∶-20℃ 至 +60℃)
2湿度过高以及灰尘太多的地方(保存湿度范围∶最大 95%RH(无结露))
3有很多水蒸气或水汽的地方
4过度振动的地方
(3) 当摄像机安装在会发射强电磁场的无线通信装置等设备附近时,画面将出现一些不正常现象,例如监视器屏幕上
的干扰等。
3. 使用摄像机
不要让摄像机经受强烈冲击或碰撞。不正确的使用或存放有可能损伤摄像机。
•绝对不要试图拆开或改装摄像机。
•如果出现不正常情况,请立即关闭电源并且向经销商咨询。
CN
警告
这个符号表示如果本产品使用不当有可能导致严重的人身伤害
或者甚至死亡。
注意
这个符号表示有可能对人体造成轻微的或中度伤害,或损毁设
备。
注意∶
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 7 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 8 -
Features
* The B.L.C compensates the exposure of scenes with strong back light.
GB
■1/3-type CCD interline transfer high resolution
CCD (540 TV lines or more horizontal)
■Incorporation of digital signal processing IC.
■High-speed Day & Night mode (color/mono-
chrome) switching
■Monochrome mode fixing function through external
trigger input
■Back light compensation*
* gleicht starken Gegenlichtkontrast aus
DE
■1/3-Typ Zwischenzeilen-Übertragungs-CCD mit hoher
Auflösung (horizontal 540 TV-Zeilen oder mehr)
■integrierte digitale Signalverarbeitungsschaltung
■extrem schnelle Tag/Nacht-Modus-Umschaltung
(Farbe/SW)
■SW-Modus-Feststelllfunktion durch externen
Triggereingang
■Gegenlichtkompensation*
* La CCJ compense les contre-jours trop importants.
FR
■CCD haute résolution interligné de type 1/3 (540
lignes TV horizontales, voire plus)
■Incorporation d’un circuit intégré de traitement
numérique du signal
■Commutation ultra-rapide entre les modes Jour et
Nuit (couleur/monichrome)
■Fonction de maintien du mode monochrome par
entrée de déclenchement externe
* La compensazione del controluce interviene nelle riprese fortemente contrastate.
IT
■CCD IT da 1/3" ad alta risoluzione (540 linee TV o
più in orizzontale)
■Circuito integrato per l’elaborazione del segnale
digitale incorporato
■Commutazione modalità Giorno/Notte High-speed
(colore/monocromatico)
■Funzione di bloccaggio della modalità in bianco e
nero attraverso l’ingresso di attivazione esterno
Caratteristiche principali
Caractéristiques
Merkmale
■Compact design
■Automatically switchable 12 V DC/24 V AC
■Electric iris function
■Built-in "auto iris amplifier"
■Impressive color reproduction
■Designed for simple installation
■Easy focus adjustment
■kompaktes Design
■automatische Umschaltung zwischen 12 V
Gleichstrom und 24 V Wechselstrom
■elektrische Blendenfunktion
■integrierter automatischer Blendenverstärker
■hervorragende Farbreproduktion
■problemlose Installation
■einfache Fokussierung
■Compensation de contre-jour*
■Design compact
■Commutation automatique 12 Vcc/24 Vca
■Iris électrique
■Amplificateur d’iris automatique intégré
■Reproduction exceptionnelle des couleurs
■Installation aisée
■Mise au point facile
■
Compensazione del controluce*
■
Design compatto
■Alimentazione 12Vcc o 24Vca commutabili
automaticamente
■Funzione di diaframma elettrico
■
Amplificatore per diaframma automatico incorporato
■
Eccellente riproduzione dei colori
■Installazione semplificata
■
Messa a fuoco semplificata
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 8 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 9 -
* La compensación de contraluz (BLC), compensa la escena de sujetos con alta contraluz.
ES
■CCD de alta resolución de transferencia interlineal
de tipo 1/3 (540 líneas de TV o más horizontales)
■Incorporación de circuitos integrados para
procesamiento digital
■Cambio del modo de día y noche de alta velocidad
(color/monocromo)
■Función de fijación del modo monocromo a través
de la entrada de activación externa
■Compensación de contraluz*
Características
■Diseño compacto
■Conmutable automáticamente 12 V de CC/24 V
de CA
■Función de iris electrónico
■Amplificador de iris automático incorporado
■Impresionante reproducción de color
■Diseñado para una instalación simple
■Fácil ajuste del enfoque
* A função B.L.C. compensa objectos em fundos com excessiva luminosidade.
PT
■CCD de alta resolução de transferência de
interlinhas de tipo 1/3 (540 linhas de TV ou mais
horizontalmente)
■Incorporação de circuito integrado de
processamento digital
■Mudança entre modo de dia em alta velocidade e
noite (cor/monocromo)
■Função de fixação do modo de monocromo
através de entrada de accionador externo
Características
■Compensação contra-luz*
■Design compacto
■Comutável automaticamente entre 12 V CC/24 V
CA
■Função diafragma eléctrico
■Amplificador de diafragma automático incorporado
■Excelente reprodução de cores
■Concebido para fácil instalação
■Focagem de fácil ajuste
PL
■1/3 międzyliniowy przetwornik obrazu CCD
wysokiej rozdzielczości (540 TV linii lub więcej
poziomo)
■zastosowanie układu scalonego przetwarzania
cyfrowego
■Szybkie przełączanie między trybem dziennym i
nocnym (kolorowy/monochromatyczny)
■Funkcja wyboru trybu monochromatycznego za
pomocą zewnętrznego przełącznika
Właściwości
* BLC kompensuje tło obiektu z silnym tylnym oświetleniem.
■wielościeżkowy system kompensacji BLC*
■obudowa kompaktowa
■automatyczny przełącznik 12VDC/24VAC
■funkcja elektronicznej przysłony
■wbudowany wzmacniacz automatycznej przysłony
■doskonałe odtwarzanie kolorów
■prosta instalacja
■łatwa regulacja ostrości
CN
■1/3 英寸型 CCD(电荷耦合器件)隔行传输高解像
度CCD(水平 540 线或更高)
■合并式数字化讯号处理集成电路 (IC)
■高速昼 / 夜模式(彩色 / 黑白)切换
■通过外部触发输入实现黑白模式固定功能
■背光补偿方式 *
■设计小巧紧凑
特性
* B.L.C(背光补偿)补偿有强背光物体的景观。
■可自动切换 12V DC/24V AC
■电子光圈功能
■内置自动光圈放大器
■优秀的色彩重现性能
■简化安装的设计
■简易对焦调节
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 9 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 10 -
1/4 -inch, 20 UNC (tripod thread)
1/4 Zoll, 20 UNC (Stativgewinde)
1/4 de pouce, 20 UNC (filet du trépied)
1/4 di pollice, 20 UNC (filettatura per treppiede)
1/4 pulgadas, 20 UNC (rosca del trípode)
1/4 cala, 20 UNC (gwint mocowania)
1/4 polegadas, 20 UNC (Rosca de tripé)
1/4 英寸,20 UNC(三脚架螺纹孔)
External Dimensions
Außenabmessungen
Dimensions externes
Dimensioni esterne
Dimensiones externas
Wymiary zewnętrzne
Dimensões externas
外部尺寸
CS Mount standard flange
surface
Standardflansch für CS-Fassung
Bride de montage CS standard
Flangia standard attacco CS
Superficie de montura CS
normalizada con reborde
Mocowanie obiektywu-CS
Montagem CS com superfície de
flange normal
CS 接口标准法兰面
External dimensions (including connectors), in mm
Außenabmessungen (einschließlich Steckverbinder), in mm
Dimensions externes (connecteurs inclus), en mm
Dimensioni esterne (compresi connettori), in mm
Dimensiones externas (incluyendo conectores), en mm
Wymiary zewnętrzne (łącznie z gniazdami), w mm
Dimensões externas (incluindo conectores), em mm
外部尺寸(包含连接器),以 mm 为单位
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 10 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 11 -
ZC-NH250P
Video signal system PAL
Video output 1.0 V(p-p) /75 Ω
Scanning system 2:1 interlace
Resolution (horizontal TV line) 540
Minimum object F1.2 50 IRE 0.08lx (Night mode, B/W)
illumination F1.2 30 IRE 0.04lx (Night mode, B/W)
With IR illuminance
0.00lx (Night mode, B/W)
S/N ratio 50 dB or more
Gamma characteristics 0.45
Photo-image sensor 1/3-type CCD interline, complementary color mosaic filter
Effective pixel count Horizontal 752
Vertical 582
Scanning frequency (INT. sync mode) Horizontal: 15.625 kHz / Vertical: 50.00 Hz
Sync modes Line Lock/Internal
Iris control DC: DC iris
AES (sec): Linear shutter (1/50 to 1/20000)
VIDEO: Video iris, Vcc= DC 12 V, 50 mA max.
Power AC 24 V ± 10% (50 Hz ± 1 Hz) or DC 12 V ± 10%
Power consumption 4.5 W or less
Lens mount CS mount (C mount with optional 5mm adapter)
Operating environment -10 °C to + 50 °C, 85% RH or less (no condensation)
Storage environment -20 °C to + 60 °C, 95% RH or less (no condensation)
External dimensions 60 (W) x 54 (H) x 103.3 (D) mm
Weight 240g
Input/output terminals Video output: BNC
Auto-iris output: 4-pin connector (D4-157J-250/equivalent)
Power input: 2-pin screwless terminal blocks
B/W Mode-Fix terminal: 2-pin screwless terminal blocks
Switches Iris control: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Sync mode: INT./L.L.
FLC*: FLC (Fixed at 1/120 second)/OFF
White balance control: AWB/ATW
Adjustments Line lock phase adjustment
DC iris level adjustment (adjustable POT in only DC iris mode)
Product Specifications
GB
* FLC is valid for the DC iris and Video iris control modes.
The CE Marking is a directive conformity mark of the European Union (EU).
The specifications and appearance of the product may change without notice.
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 11 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 12 -
ZC-NH250P
Videosignalsystem PAL
Videoausgang 1,0 V(eff.)/75 Ohm
Abtastsystem 2:1 Zeilensprung
Auflösung (horizontale TV-Zeilen) 540
Minimale F1.2 50IRE 0,08 Lux (Nachtmodus, S/W)
Motivbeleuchtung F1.2 30IRE 0,04 Lux (Nachtmodus, S/W)
Mit IR-Beleuchtung 0,00 Lux (Nachtmodus, S/W)
Rauschabstand 50 dB oder mehr
Gamma-Eigenschaft 0,45
Bildsensor 1/3-Zoll CCD-Zwischenzeilenmodul, Farbkomplementär-
Mosaikfilter
eff. Bildpunkte horizontal 752
vertikal 582
Abtastfrequenz (INT. Synchron.-Modus) horizontal: 15,625 kHz / vertikal: 50,00 Hz
Synchronisationsmodus Zeilensynchronisation/intern
Blendenregelung DC: DC-Blende
AES (Sek.): lineare Verschlusszeit (1/50 bis 1/20000)
VIDEO: Videoblende, Vcc=DC 12 V, 50 mA max.
Stromversorgung
Wechselstrom 24 V ± 10% (50 Hz ±
1 Hz) oder Gleichstrom 12 V ±10%
Leistungsaufnahme 4,5 W oder weniger
Objektivfassung CS-Mount (C-Gewinde mit optionalem 5-mm-Adapter)
zul. Betriebstemperatur -10˚C bis +50˚C, 85% Luftfeuchtigkeit oder weniger (keine
Kondensation)
zul. Lagertemperatur -20˚C bis +60˚C, 95% Luftfeuchtigkeit oder weniger (keine
Kondensation)
Abmessungen (B x H x T) 60 x 54 x 103,3 mm
Gewicht 240g
Ein-/Ausgänge Videoausgang: BNC
Ausgang für 4-Stift Stecker (D4-157J-250/gleichwertig)
Blendenautomatik:
Stromversorgungseingang
:2-pol. schraubenlose Klemme
S/W-Modus-Fest-Klemme
:2-pol. schraubenlose Klemme
Schalter Blendensteuerung: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Synchron.-Modus: INT./L.L.
FLC*: FLC (Fest auf 1/120 Sekunde)/OFF
Weißabgleichregelung:
AWB/ATW
Einstellungen Zeilensynchronisierungs-Phaseneinstellung
DC-Blendenpegeleinstellung (Potentiometer nur im DC-
Blenden-Modus)
Technische Daten
DE
* FLC ist gültig für die Steuermodi DC-Blende und Videoblende
Die CE-Markierung besagt, dass dieses Produkt den Konformitätsrichtlinien der Europäischen Union
(EU) entspricht.
Änderungen jederzeit vorbehalten.
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 12 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 13 -
ZC-NH250P
Système de signal vidéo PAL
Sortie vidéo 1,0 V(p-p) /75 Ω
Système de balayage 2:1 entrelacé
Résolution 540
(lignes TV horizontales)
Éclairage F1.2 50IRE 0,08 lx (Mode Nuit, N/B)
minimum du sujet F1.2 30IRE 0,04 lx (Mode Nuit, N/B)
Avec éclairement IR 0,00 lx (Mode Nuit, N/B)
Rapport S/B 50 dB minimum
Coefficient gamma 0,45
Capteur d’image-photo Interlignage CCD 1/3 de pouce, filtre mosaïque de couleurs
complémentaires
Nombre de pixels effectif Horizontal 752
Vertical 582
Fréquence de balayage Horizontale : 15,625 kHz / Verticale : 50,00 Hz
(Mode de synchronisation INT.)
Modes de synchronisation Verrouillage secteur/ligne ou interne
Commande de l’iris CC : Iris CC
AES (s) : Obturateur linéaire (1/50 à 1/20000)
VIDÉO : Iris vidéo, Vcc=12 Vcc, 50 mA max.
Alimentation 24 Vca ± 10% (50 Hz ± 1 Hz) ou 12 Vcc ± 10%
Consommation électrique 4,5 W max.
Montage d’objectif Montage CS (monture C avec adaptateur optionnel de 5 mm)
Températures de fonctionnement Entre -10˚C et +50˚C, 85% d’HR maximum (sans condensation)
Températures de stockage Entre -20˚C et +60˚C, 95% d’HR maximum (sans condensation)
Dimensions externes 60 (l) x 54 (h) x 103,3 (p) mm
Poids 240 g
Bornes d’entrée/sortie Sortie vidéo : BNC
Sortie d’iris auto : Connecteur 4 broches (D4-157J-250/équivalent)
Entrée d’alimentation : Bornier sans vis 2 connecteurs
Borne pour maintien du
Bornier sans vis 2 connecteurs
mode N/B
:
Commutateurs Commande de l’iris : CC/AES/VIDÉO
CCJ : BLC/OFF
Mode de synchronisation :
INT./L.L.
FLC* : FLC (fixé sur 1/120e de seconde)/OFF
Commande d
’
équilibrage
AWB/ATW
des blancs :
Réglages Réglage de la phase avec verrouillage secteur/ligne
Réglage du niveau de l’iris CC (potentiomètre réglable en mode
d’iris CC uniquement)
Spécifications de produìt
* FLC est valide sous les modes de commande de l’iris CC et Vidéo.
L’indication CE est une marque de conformité aux directives de la l’Union Européenne (UE).
Les spécifications et l’apparence du produit peuvent être modifiées sans préavis.
FR
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 13 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 14 -
Specifiche tecniche
IT
ZC-NH250P
Sistema video PAL
Uscita video 1,0 V(p-p) /75 Ω
Sistema di scansione 2:1 interlacciato
Risoluzione (linee TV orizzontali) 540
Illuminazione F1.2 50IRE 0,08lx (modalità Notte, bianco e nero)
minima inquadratura F1.2 30IRE 0,04lx (modalità Notte, bianco e nero)
Con illuminazione IR 0,00lx (modalità Notte, bianco e nero)
Rapporto segnale/rumore > 50 dB
Caratteristiche gamma 0,45
Sensore di immagine CCD 1/3" IT con filtro a mosaico di colore complementare
Numero di pixel effettivi Orizzontale 752
Verticale 582
Frequenza di scansione Orizzontale: 15,625 kHz / Verticale: 50,00 Hz
(modalità sincronismo interna)
Modalità sincronismo Line Lock/Interno
Controllo del diaframma DC: DC iris
AES (sec.): Otturatore lineare (da 1/50 a 1/20000)
VIDEO: Diaframma video, 12 Vcc, 50 mA max
Alimentazione 24 Vca ± 10% (50 Hz ± 1 Hz) o 12 Vcc ±10%
Consumo di corrente <= 4,5 W
Attacco obiettivo Attacco CS (attacco C con adattatore 5 mm opzionale)
Ambiente operativo Da -10˚C a +50˚C, umidità relativa: 85% o meno (senza
condensazione)
Ambiente di stoccaggio Da -20˚C a +60˚C, umidità relativa: 95% o meno (senza
condensazione)
Dimensioni esterne 60 (L) x 54 (A) x 103,3 (P) mm
Peso 240g
Terminali di Uscita video: BNC
ingresso/uscita Uscita per diaframma Connettore a 4 terminali (D4-157J-250/equivalente)
automatico:
Ingresso alimentazione: 2 terminali senza vite
Terminale di bloccaggio modalità B/W:
2 terminali senza vite
Interruttori Controllo del diaframma: DC/AES/VIDEO
Compensazione controluce:
BLC/OFF
Modalità sincronismo: INT./L.L.
FLC*: FLC (Fissato a 1/120 di secondo)/OFF
Controllo del bilanciamento del bianco:
AWB/ATW
Regolazioni Regolazione di fase (Line Lock)
Regolazione del livello del diaframma DC (POT regolabile solo
in modalità DC iris)
* La caratteristica FLC funziona nelle modalità di controllo DC iris e Video iris.
Il marchio CE è un marchio di conformità alle direttive dell’Unione Europea (UE).
Le caratteristiche tecniche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso.
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 14 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 15 -
Especificaciones del producto
ES
ZC-NH250P
Sistema de señal de vídeo PAL
Salida de vídeo 1,0 V(p-p) /75 Ω
Sistema de escaneo Entrelazado 2:1
Resolución (líneas horizontales de TV)
540
luminación F1,2 50IRE 0,08 lux (modo de noche, blanco y negro)
mínima del motivo F1,2 30IRE 0,04 lux (modo de noche, blanco y negro)
Con iluminación IR 0,00 lux (modo de noche, blanco y negro)
Relación de señal a ruido 50 dB o más
Características Gamma 0,45
Sensor de imagen - fotografía Separación de líneas CCD de 1/3 pulg., filtro de mosaico
complementario de colores
Cuenta efectiva de pixels Horizontal 752
Vertical 582
Frecuencia de escaneo (modo de sinc. INT.) Horizontal 15,625 kHz / Vertical 50,00 Hz
Modos de sincronismo Bloqueo de la línea/Interno
Control de línea DC: Iris DC
AES (seg.): Obturador lineal (1/50 a 1/20000)
VÍDEO: Iris de vídeo, Vcc=12 V de CC, 50 mA máx.
Potencia 24 V de CA ± 10% (50 Hz ± 1 Hz) o CC de 12 V ± 10%
Consumo de potencia 4,5 W o menos
Montura del objetivo Montura CS (montura C con adaptador de 5 mm opcional)
Entorno funcional -10˚ a + 50˚C, 85% de HR o menos (sin condensación)
Entorno de almacenamiento -20˚ a + 60˚C, 95% de HR o menos (sin condensación)
Dimensiones externas 60 (An) x 54 (Al) x 103,3 (Fd) mm
Peso 240g
Terminales de Salida de vídeo: BNC
entrada/salida Salida del objetivo Conector de 4 patillas (D4-157J-250/Equivalente)
iris automático:
Entrada de potencia: bloques terminales sin tornillo de 2 patillas
Terminal de fijación del
bloques terminales sin tornillo de 2 patillas
modo de blanco y negro:
Interruptores Control de iris:
DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Modo de sincronismo: INT./L.L.
FLC*: FLC (Fija a 1/120 de segundo)/OFF
Control del equilibrio
AWB/ATW
del blanco:
Ajustes Ajuste de fase de bloqueo de línea
Ajuste de nivel de iris DC (POT ajustable en solamente el
modo de iris DC)
* FLC es válido para los modos de control DC iris y Video iris.
La marca CE es una marca de conformidad con la directiva de la Unión Europea (UE).
Las especificaciones y la apariencia del producto pueden cambiar sin previo aviso.
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 15 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 16 -
PL
* FLC dotyczy trybów sterowania przysłony DC i przysłony VIDEO.
CE jest znakiem zgodności z dyrektywami Unii Europejskiej (UE).
Specyfikacja i wygląd produktu mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZC-NH250P
System TV PAL
Wyjście wideo 1.0V(p-p) /75 Ω
System skanowania 2:1 naprzemienny
Rozdzielczość (linii TV poziomo) 540
Minimalne oświetlenie F1.2 50IRE 0,08lx (tryb nocny, B/W)
obiektu F1.2 30IRE 0,04lx (tryb nocny, B/W)
Z oświetleniem 0,00lx (tryb nocny, B/W)
podczerwieni
Współczynnik sygnał/szum 50 dB lub więcej
Współczynnik gamma 0,45
Przetwornik międzyliniowy transfer CCD 1/3 cala, filtr mozaiki barw
dopełniających
llość efektywnych pikseli poziomo 752
pionowo 582
Częstotliwość skanowania 15,625kHz pozioma/50,00Hz pionowa
(tryb synchronizacji wewnętrznej)
Tryby synchronizacji blokada ilniowa/wewnętrzna
Sterowanie przysłoną prąd stały DC: przysłona DC
AES (sek.): migawka liniowa (1/50 do 1/20000)
VIDEO: Przysłona VIDEO, Vcc= 12V prądu stałego, 50 mA maks.
Zasilanie AC 24 V ±10% lub (50 Hz ±1 Hz) DC 12 ±10%
Zużycie mocy
4,5 W lub mniej
Mocowanie obiektywu mocowanie CS (mocowanie C z opcjonalnym 5 mm
adapterem)
Zakres temperatury roboczej -10°C do + 50°C 85% wilgotności względej bez kondensacji
Zakres temperatury przechowywania -20°C do + 60°C 95% wilgotności względnej bez kondensacji
Wymiary zewnętrzne 60 (szer.) × 54 (wys.) × 103,3 (dł.) mm
Waga 240 g
Gniazda Wyjście wideo: BNC
wejścia/wyjścia Wyjście aut. przysłony: 4-bolcowa wtyczka (D4-157J-250/odpowiednik)
Wejście zasilania: 2-bolcowa wtyczka
Gniazdo wyboru trybu B/W:
2-bolcowa wtyczka
Przełączniki funkcji sterowanie przysłoną:
DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
tryb synchronizacji: INT./L.L.
FLC*: FLC (prędkość ustalona na 1/120 sek.)/OFF
Sterowanie balansem bieli:
AWB/ATW
Regulacje Regulowana blokada linii
Regulowanie poziomu przysłony DC (regulowany potencjometr
tylko w trybie przysłony DC)
Dane produktu
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 16 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 17 -
Especificações do produto
* O FLC funciona para os modos de controle diafragma DC e diafragma Video.
A Marca CE é uma marca de Conformidade de Directiva da União Europeia (EU).
As especificações e aparência do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
PT
ZC-NH250P
Sistema de sinal de vídeo : PAL
Saída de vídeo : 1,0 V(p-p)/75 Ω
Sistema de varredura : Interligação 2:1
Resolução (linha de TV horizontal): 540
Iluminância F1.2 50IRE 0,08 lx (Modo de noite, P/B)
mínima do objeto F1.2 30IRE 0,04 lx (Modo de noite, P/B)
Com iluminância IR 0,00 lx (Modo de noite, P/B)
Relação sinal-ruído: 50 dB ou mais
Características de gama: 0,45
Sensor de imagem fotográfica : Interlinha de CCD de 1/3 poleg, filtro complementar de cores
Contagem efectiva de pixels:
Horizontal 752
Vertical 582
Frequência de exploração : Horizontal: 15,625 kHz / Vertical: 50,00 Hz
(Modo de sincronismo INT.)
Modos de sincronismo: Bloqueio de linha/interno
Controlo do diafragma: DC : Diafragma DC
AES (seg.) : Obturador linear (1/50 a 1/20000)
VIDEO : Íris de vídeo, Vcc=12 V CC, 50 mA máx.
Fornecimento de energia: 24 V CA ± 10% (50 Hz ± 1 Hz) ou 12 V CC ± 10%
Consumo de energia: 4,5 W ou menos
Montagem da lente: Montagem CS (montagem C com adaptador opcional de 5
mm)
Ambiente de operação: -10°C a +50°C, Humidade relativa de 85% ou menos (sem
condensação)
Ambiente de armazenamento: -20°C a +60°C, Humidade relativa de 95% ou menos (sem
condensação)
Dimensões externas: 60 (L) x 54 (A) x 103,3 (P) mm
Peso: 240 g
Terminais de Saída de vídeo : BNC
entrada/saída Saída de diafragma Conector de 4 pinos (D4-157J-250/equivalente)
automático :
Entrada de alimentação : Blocos de terminais sem parafusos de 2 pinos
Terminal fixo do modo P/B:
Blocos de terminais sem parafusos de 2 pinos
Interruptores Controlo do diafragma: DC/AES/VIDEO
BLC : BLC/OFF
Modo de sincronismo : INT./L.L.
FLC*: FLC (Fixo em 1/120 de segundo)/OFF
Controlo de equilíbrio AWB/ATW
dos brancos:
Ajustes: Ajuste de fase de bloqueio de linha
Ajuste de nível de diafragma DC (POT ajustável somente no
modo de diafragma DC)
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 17 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 18 -
CN
* FLC 在 DC iris(直接驱动光圈)和 Video iris(视频驱动光圈)控制模式下有效。
CE 标志是欧共体 (EU) 的指导性标准标志。
本产品的规格以及外观会有变化,恕不另行通知。
ZC-NH250P
视频信号制式 PAL
视频输出 1.0 V (p-p)/ 75 Ω
扫描系统 2:1 隔行扫描系统
解像度(水平 TV 线) 540
最低目标照度 F1.2 50IRE 0.08lx(夜间模式,B/W)
F1.2 30IRE 0.04lx(夜间模式,B/W)
带红外照明 0.00lx(夜间模式,B/W)
信噪比 50 dB 或更高
灰度特性 0.45
图像传感器 1/3 英寸隔行传送 CCD,互补式彩色马赛克滤光片
有效像素数量 水平 752
垂直 582
扫描频率(内同步模式) 水平 ∶15.625kHz /垂直∶50.00Hz
同步模式 电源同步/内部
光圈控制 DC(直接驱动)∶DC直接驱动自动光圈
AES(自动电子快门)(秒)∶线性快门(1/50-1/20000)
VIDEO(视频驱动)∶视频驱动光圈,Vcc=DC 12V,50mA 最大
电源 AC(交流)24V ± 10%(50Hz ± 1 Hz) 或 DC(直流)12V ± 10%
功耗 4.5 W 或更小
镜头接口 CS 接口(用选购件 5mm 接圈可配 C 接口镜头)
操作环境 -10℃ 至 +50℃,85%RH 或更小(无结露)
存放环境 -20℃ 至 +60℃,95%RH 或更小(无结露)
外部尺寸 60(宽)× 54(高)× 103.3(深)mm
重量 240 g
输入/输出端子 视频输出∶ BNC
自动光圈输出∶ 4 脚连接器(D4-157J-250 /等效产品)
电源输入∶ 2 脚无螺丝接线端子板
B/W 模式固定端子:
2 脚无螺丝接线端子板
开关 光圈控制∶ DC(直接驱动)/AES(自动电子快门)/VIDEO(视频驱动)
BLC∶ BLC(背光补偿)/OFF(关)
同步模式∶ INT.(内部)/L.L.(电源同步)
FLC*: FLC(防闪烁模式)(固定为1/120秒)/OFF(关)
白平衡控制: AWB/ATW
调整 电源同步相位锁定调整
DC(直接驱动)自动光圈电平调整(仅在 DC(直接驱动)自动
光圈模式时可调)
产品规格
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 18 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 19 -
LOCK
IRIS
AUTO - IRIS
AES
DC
INT.
PHASE
L.L. OFF
BLC
VIDEO
FLC AWB
ATBWB
9
8
=
2
3
4
5
7
6
1
IRIS
42
31
GND
GND
CLASS
ONLY
+12VDC
AC24V
B/W-FIX
VIDEO
2
GNDB/W-FIX
B
C
A
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 19 AdobePageMaker6.5J/PPC

- 20 -
1Flange back adjustment wheel
If the focus needs to be adjusted after the lens has been mounted, loosen the flange back locking screw
(9) and rotate the adjustment wheel to adjust.
2DC iris level adjust POT
Adjust DC iris level manually.
3WB (White Balance) switch
AWB : Will set fixed white balance.
ATW : The white balance will be automatically adjusted following any changes in the color temperature
of a light source.
Easy Focus adjustment
Be sure to adjust the lens focus only in a well-lit environment. When using a DC iris lens, set the auto-iris
mode switch (0) to AES, and then make the focus adjustment. After the adjustment, be sure to return
switch (0) to DC.
4FLC switch
ON : Shutter speed to be fixed at 1/120 sec.
OFF : Normal position (Fixed at 1/50 second)
5BLC (Back Light Compensation) mode switch
When strong light (sun, sky, illumination, etc.) is present behind the object being photographed, the object
will appear dark. In this case, put this switch in the
BLC
position.
6Sync mode switch
For setting the sync mode.
L.L. : Line Lock mode
INT. : Internal sync mode
7Line phase adjustment POT
This POT is used to adjust phase when the Sync mode switch is set to
L.L.
position.
8Auto-iris output connector
For connecting the cable of an auto-iris lens. The pin assignment is following.
No. DC VIDEO
1CONTROL – DC 12 V (max. 50 mA)
2CONTROL + N. C.
3DRIVE + VIDEO
4DRIVE – GND
9Flange back locking screw
0Auto Iris mode switch
For switching the output from the auto-iris connector (8).
DC : To be set when using a non-amp auto-iris lens.
AES : To be set when using fixed iris lens
VIDEO : To be set when using an auto-iris lens a built-in amp.
AVideo output connector
Connected to the TV monitor with a coaxial cable.
BPower input terminal
Use a DC 12 V (10.8 to 13.2 V) or AC 24 V (21.6 to 26.4 V, 49 to 51 Hz) power supply.
Caution: Use only with a 24 V AC power supply marked class 2 or +12 V DC power supply
CB/W Mode Fix terminal
The picture mode can be fixed at B/W by shorting the two contacts on the B/W Mode Fix terminal (for
details, see the figure on page 17). Fixing the picture mode at B/W can prevent the picture from having
optical oscillation, a phenomenon in which continuous switching between color mode and B/W mode occurs
under infrared illumination.
Instructions when using an infrared lamp
Always check the brightness of an infrared lamp which is to be used with this product. Excessive infrared
illumination may cause optical oscillation. Refer to section (C) above and fix the picture mode at B/W in
order to avoid optical oscillation under excessive infrared illumination.
Description of functions
BLC OFF
GB
ZCNH250P.p65 08.10.28, 13:48Page 20 AdobePageMaker6.5J/PPC
Table of contents
Other Ganz Digital Camera manuals