Gardeo GDCBT41 User manual

- 1 -
GDCBT41
FR Débroussailleuse à essence
NL Benzine-gebaseerd
GB Petrol Brush Cutter
2008

- 2 -
FR
41CC Débroussailleuse à essence
Guide de l’utilisateur
Modèle GDCBT41
MANUEL SÉCURITÉ SYMBOLS AND IMPORTANT INFORMATION
Débroussailleuse &
Taille-haies
2 en 1

- 3 -
Ce symbole accompagné des motsAVERTISSEMENT et DANGER sert à attirer
l’attention sur un acte ou une situation qui peut conduire à de graves blessures physiques
de l’utilisateur et des spectateurs.
IMPORTANT Le message inscrit fournit
des informations nécessaires à la
protection de l’appareil.
REMARQUE Le message inscrit fournit des
conseils d’utilisation, d’entretien et de
maintenance de l’appareil.
Lisez, comprenez et observez tous les avertissements et instructions contenus
dans ce manuel et sur l’appareil. Il est important que vous lisiez, compreniez et
observiez entièrement les précautions de sécurité et avertissements suivants.
L’utilisation négligente ou incorrecte de l’appareil peut entraîner des blessures
graves voire fatales.
Portez toujours des protections pour les yeux, la tête et les oreilles lors de l’utilisation
de la machine.
Vous devez porter des habits de travail appropriés lors de l’utilisation de la machine
Tenez tous les enfants, spectateurs et autres à 15m (50pieds) de distance de
l’appareil. Si quiconque s’approche de vous, coupez immédiatement le moteur et les
lames.
Ne pas utiliser sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser sous la pluie!
Faites attention aux objets projetés.
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser cette machine.

- 4 -
AVERTISSEMENT! DANGER!
Lisez ce manuel. Le manquement à cette directive peut aboutir à de graves blessures de l’utilisateur
et/ou des spectateurs.
• Des objets peuvent être projetés ou rebondir sans tous les sens. PORTEZ TOUJOURS DES
PROTECTIONS POUR LES YEUX.
• Tenez les spectateurs à au moins 50 pieds (15m) de distance.
• Afin de réduire les risques de perte auditive, portez toujours des protections pour les oreilles.
• Afin de réduire les risques de blessures dues aux pertes de contrôle, n’utilisez jamais de lame en métal
ou un taille-haies courbé. N’utilisez jamais de lame en métal sur les débroussailleuses sans une barre de
protection ou une poignée de type bicyclette et une attache de sécurité.
• L’utilisation d’une lame peut provoquer un rebond de côté, vers l’avant ou vers l’arrière de la
débroussailleuse quand la lame touche un objet solide.
SPECIFICATIONS
• Type de moteur moteur à essence refroidi à l’air, deux temps, à cylindre unique
• Puissance de sortie max. 1.4KW/9000tours/mn
• Alésage du cylindre 39mm
• Course de piston 33mm
• Cylindrée 41cc
• Système d’allumage volant magnétique, allumage à commande par transistor
• Bougie d’allumage Champion RCJ6Y ou NGK-BMPR7A
• Carburant Mélangé (essence et huile deux temps)
• Rapport carburant/huile 25:1
• Huile Huile pour moteur 2 temps
• Capacité du Réservoir de carburant 0.8 litre
• Système de démarreur Démarreur à rappel
• Embrayage Centrifuge
• Arbre de transmission Arbre droit solide
• Sens de rotation Sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du haut)
• Tête de coupe Lame de 230mm de diamètre & kit taille-bordures à alimentation
par fil 410mm
• Harnais En option

- 5 -
Qu’est-ce qu’est quoi?
1. Bougie d’allumage 9. Gâchette de sureté
2. Filtreàair 10. Verroudupapillondesgaz
3. Levier du volet de départ 11. Lame de coupe
4. Cordon de tirage du démarreur 12. Protection de lame
5. Bulbe d’amorçage 13. Bobine & Assemblage de ligne
6. Réservoir de carburant 14 Récipient de mélange du carburant
7. Gâchette du papillon des gaz 15. Harnais
8. Interrupteurd’allumage
Accessoires : 1 Bobine & Assemblage de ligne avec bouclier arrière; 1 Harnais; 1Récipient de mélange
du carburant; 1 Clé pour empêcher la rotation; 2 clésAllen (4mm, 5mm); 1 clé pour bougie d’allumage; 1
Clé à fourche.

- 6 -
Fig. 1-1
Fig. 1-2
Fig. 1-3
PROCEDURES D’ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES (Fig. 1-1)
• Desserrez les 4 boulons de l’arbre supérieur
• Insérez la poignée
• Poussez les poignées de la manière souhaitée
• Serrez les 4 vis avec la cléAllen 5mm.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE (Fig. 1-2, 3)
• Assurez-vous que la débroussailleuse est éteinte et que le
moteur est complètement arrêté.
• Insérez une clé pour empêcher la rotation ou similaire dans le
bouclier arrière et le trou de l’adaptateur en demi-cercle pour
empêcher que l’arbre de sortie ne tourne.
• Desserrez l’écrou avec la clé à douille (clé en T) en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue de dessus),
puis retirez la rondelle de ressort, la rondelle, le couvercle,
l’entretoise et la lame de coupe de l’arbre de sortie.
• Replacez la lame de coupe, installez la lame, en alignant le
centre de la lame avec l’épaule sur l’entretoiseAdu couvercle.
• Installez l’entretoise B, la plaque du couvercle, la rondelle et la
rondelle de ressort, puis resserrez l’écrou.
• Retirez la clé pour empêcher la rotation ou similaire du bouclier
arrière et de l’adaptateur.
INSTALLEZ la TÊTE DE LA DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 1-2, Fig. 1-4)
• Assurez-vous que la débroussailleuse est éteinte et que le
moteur est complètement arrêté.
• Insérez une clé pour empêcher la rotation ou similaire dans le
bouclier arrière et le trou de l’adaptateur en demi-cercle pour
empêcher que l’arbre de sortie ne tourne.
• Desserrez l’écrou avec une clé S5 en tournant sens inverse
des aiguilles d’une montre (vue de dessus), puis retirez la
rondelle de ressort, la rondelle, le couvercle, l’entretoise et la
lame de coupe de l’arbre de sortie.
• Insérez le bouclier sur le support fixe, serrez la vis.
• Serrez la bobine & l’assemblage de ligne sur le boulon en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

- 7 -
PROCEDURES D’UTILISATION
DEMARRAGE (Fig 2-1A, 1B, 1C)
ATTENTION!
Assurez-vous avant le démarrage que le dispositif de coupe ne touche rien.
1. Mettez l’interrupteur d’allumage (8) sur la position ON. (Fig. 2-1A). Poussez sur le bulbe d’amorçage (5)
plusieurs fois de manière à ce que le carburant coule dans le tuyau de retour (Fig. 2-1B)
2. En appuyant sur la gâchette de sûreté (9), tirez la gâchette du papillon des gaz (7) et poussez le verrou du
papillon des gaz (10), puis relâchez lentement la gâchette du papillon des gaz, et ensuite la gâchette de
sûreté. Cela bloquera le papillon des gaz en position de démarrage.
3. Mettez le levier du volet de départ (3) en position OFF. (Fig. 2-1C, 3)
4. Tirez un coup sec sur le démarreur à rappel, en vous assurant de tenir la poignée fermement et en ne
laissant pas repartir.
5. Lorsque vous entendez le moteur démarrer, repoussez le levier du volet de départ sur la position ON. Puis
tirez un nouveau coup sec sur le démarreur à rappel.
REMARQUE! Si le moteur ne démarre pas, répétez les opérations de 2 à 5.
6. Après avoir démarré le moteur, tirez sur la gâchette du papillon des gaz pour libérer le verrou du papillon
des gaz. Puis laissez le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge.
COUPE (Fig. 2-2A, 2B, 2C)
• Lors de la coupe, faites tourner le moteur à plus de 6500 rpm. L’utilisation prolongée d’un bas régime
usera l’embrayage de façon prématurée.
• La lame peut rebondir quand elle touche un objet solide sur un point crucial. Une réaction dangereuse
peut se produire qui secouera violemment l’appareil et l’utilisateur. Cette réaction est appelée REBOND
DE LAME. L’utilisateur peut perdre le contrôle de l’appareil et peut se blesser gravement voire trouver la
mort. Le rebond de lame peut se produire principalement dans les zones ou le matériel de coupe est
difficile à voir.
• Portez le harnais de la manière indiquée sur la figure. La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, c’est pourquoi il vous faudra utiliser l’appareil de droite à gauche pour effectuer une coupe
efficace. Tenez les spectateurs à au moins 15m (50ft.) de votre zone de travail.
REMARQUE! Appuyez sur le bouton de libération rapide ou tirez le battant de libération en cas d’urgence.
(Fig. 2-2C)
Fig 2-1A
Fig 2-1C
Fig 2-1B

- 8 -
Fig. 3-1
Fig.2-1A Fig.2-2B Fig.2-2C
ARRET
• Réduisez la vitesse du moteur et faites le tourner à vide pendant quelques minutes, puis mettez
l’interrupteur d’allumage en position d’arrêt.
AVERTISSEMENT! DANGER!
Un dispositif de coupe peut blesser même après que le moteur est arrêté car il continuera à tourner
encore un moment. Quand vous éteignez l’appareil, assurez-vous que le dispositif de coupe s’est arrêté
de tourner avant de le poser.
MAINTENANCE
REGLAGE DU CARBURATEUR (Fig. 3-1)
AVERTISSEMENT! DANGER!
Ne démarrez jamais le moteur sans le couvercle d’embrayage et le tube complètement assemblés!
Autrement l’embrayage pourrait se desserrer et provoquer des blessures physiques.
Dans le carburateur, le carburant se mélange avec l’air. Lorsque le moteur est testé en usine, le carburateur
est réglé basiquement. Un réglage ultérieur peut être requis en fonction du climat et de l’altitude. Le
carburateur possède une possibilité de réglage :
REGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION A VIDE
• Vérifiez que le filtre à air est propre. Lorsque la vitesse de
rotation à vide est correcte, Le dispositif de coupe ne tournera
pas. Si un réglage est requis, fermez (dans le sens des aiguilles
d’une montre) la vis de réglage de la vitesse de rotation à vide,
avec le moteur qui tourne, jusqu’à ce que le dispositif de coupe
commence à tourner.
• Ouvrez (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) la vis
jusqu’à ce que le dispositif de coupe s’arrête. Vous avez atteint
la vitesse de rotation à vide correcte quand le moteur tourne

- 9 -
Fig. 3-3
doucement dans toutes les positions avec un nombre de tours/mn
inférieur à celui du moment où le dispositif de coupe commence à
tourner.
• Si le dispositif continue de tourner après le réglage de la vitesse
de rotation à vide, contactez votre réparateur.
REMARQUE!
La rotation standard est de 2600-3000 tours/mn.
AVERTISSEMENT! DANGER!
Quand le moteur tourne à vide, le dispositif de coupe ne doit tourner en aucun cas.
FILTRE À AIR (Fig. 3-2)
La poussière se trouvant dans le filtre à air doit être enlevée pour
éviter :
• Les disfonctionnements du carburateur.
• Les problèmes de démarrage.
• La réduction de puissance du moteur.
• L’usure inutile des pièces du moteur.
• La consommation anormale de carburant.
Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus souvent si vous
travaillez dans des zones particulièrement poussiéreuses.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
• Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre (2).
• Rincez-le avec de l’eau savonneuse chaude. Vérifiez que le filtre est sec avant de le remonter. Un filtre à
air qui a été utilisé durant une longue période ne peut pas être nettoyé parfaitement. C’est pourquoi il
vous faudra le remplacer régulièrement par un nouveau. Un filtre à air endommagé doit toujours être
remplacé.
FILTRE DE CARBURANT
Videz tout le carburant du réservoir et tirez la ligne du filtre de carburant du réservoir. Sortez le filtre de son
support d’assemblage. Remplacez le filtre s’il est décoloré où est durci par l’usage. Le filtre est blanc et à
l’aspect du feutre quand il est neuf.
BOUGIE D’ALLUMAGE (Fig. 3-3)
L’état de la bougie d’allumage est affecté par :
• Un réglage de carburateur incorrect.
• Un mélange de carburant erroné (trop d’huile dans l’essence)
• Un filtre à air sale.
• Des conditions de fonctionnement difficiles (comme un climat
froid).

- 10 -
Fig. 3-4
Ces facteurs provoquent la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie d’allumage, ce qui peut
entraîner des disfonctionnements et des difficultés de démarrage. Si la puissance du moteur est faible, s’il a
du mal à démarrer ou s’il fonctionne mal à vide, vérifiez toujours en premier la bougie d’allumage. Si la bougie
d’allumage est sale, nettoyez et vérifiez l’intervalle des électrodes. Réglez si nécessaire. L’intervalle correct
est 0.6 mm. La bougie d’allumage doit être remplacée après environ 100 heures de fonctionnement ou plus
tôt si les électrodes sont érodées.
SILENCIEUX
Retirez le silencieux et nettoyez les dépôts de carbone de l’orifice d’échappement ou de l’entrée du silencieux
toutes les 100 heures de fonctionnement. Si vous trouvez des traces de corrosion sur le silencieux,
remplacez-le.
CYLINDRE (REFROIDISSEMENT DU MOTEUR)
Le moteur est refroidi à l’air et l’air doit circuler librement autour du moteur et sur les ouvertures d’aération afin
d’empêcher la surchauffe.
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou une fois par an (ou plus souvent si les circonstances le
demandent), nettoyez les ouvertures et les surfaces externes du moteur pour enlever la poussière, la saleté,
et les dépôts d’huile qui peuvent contribuer à un refroidissement incorrect.
REMARQUE!
N'utilisez pas le moteur sans le déflecteur du moteur ou la protection du silencieux car cela provoquera la
surchauffe du moteur et pourrait l’endommager.
TRANSMISSION D’ANGLE (Fig. 3-4)
Vérifiez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages environ toutes
les 50 heures de fonctionnement en retirant le bouchon du filtre à
graisse sur le côté du boîtier.
Si vous ne voyez pas de graisse sur les parois des engrenages,
remplissez la transmission avec une graisse de qualité lithium
multi-usage aux 3/4. Ne remplissez pas complètement la
transmission.

- 11 -
LAME
AVERTISSEMENT! DANGER!
Portez des gants de protections lorsque vous manipulez ou effectuez l’entretien de la lame.
• Utilisez une lame tranchante. Une lame émoussée aura tendance à se bloquer et à rebondir. Remplacez
l’écrou de fixation s’il est endommagé ou difficile à serrer.
• Lorsque vous remplacez la lame, faites-le avec une lame recommandée par le fabricant, avec un trou de
25.4mm (1 pouce).
• Utilisez les outils appropriés pour le remplacement de la lame.
• Lorsque les bords de coupe s’émoussent, aiguisez-les ou limez-les de la manière indiquée sur la figure.
Un aiguisage incorrect peut provoquer des vibrations excessives.
• Jetez les lames courbées, déformées, fendues, cassées ou endommagées de tout autre manière.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
TABLEAU DES PROBLEMES ET SOLUTIONS CONCERANT LE MOTEUR P
Problème Vérifiez Etat Cause Solution
Le carburant
dans le
carburateur
Pas de carburant
dans le carburateur
Filtre à carburant
bouché, conduite du
carburateur bouchée
Nettoyer ou remplacer
Nettoyer ou remplacer
Consultez votre revendeur
Pas de carburant
dans le cylindre Carburateur Consultez votre revendeur
Le carburant
dans le cylindre Le silencieux est
souillé de carburant Mélange de carburant
trop riche
Ouvrez le volet de départ
Nettoyez ou remplacez le
filtre à air
Réglez le carburateur
Consultez votre revendeur
L’étincelle
d’allumage à
l’extrémité du fil
de la bougie
Pas d’étincelle
d’allumage
Interrupteur d’arrêt
sur OFF, problème
électrique au niveau
de l’interrupteur
d’arrêt
Mettez l’interrupteur sur
ON
Consultez votre revendeur
Consultez votre revendeur
Le moteur
ne démarre
pas ou est
difficile à
démarrer
L’étincelle
d’allumage à
l’extrémité de la
bougie
Pas d’étincelle
d’allumage
Intervalle de
l’étincelle d’allumage
incorrect, bougie
couverte de carbone,
bougie grillée, bougie
défectueuse
Réglez sur 65mm
Nettoyer ou remplacer
Nettoyer ou remplacer
Remplacez la bougie
Le moteur
tourne mais Filtre à air Filtre à air sale Usure normale Nettoyer ou remplacer

- 12 -
Filtre de
carburant Filtre de carburant
sale Saletés ou résidus
dans le carburant Remplacer
Ouverture de
carburant Ouverture de
carburant bouchée Saletés ou résidus
dans le carburant Nettoyer ou remplacer
Bougie
d’allumage Bougie sale ou usée Usure normale Nettoyer et régler ou
remplacer
Carburateur Réglage incorrect Vibrations Régler
Système de
refroidissement Excessif Utilisation prolongé
dans des lieus sales
ou poussiéreux Nettoyer
s’éteint ou
n’accélère
pas
correcteme
nt
Étincelle
d’allumage
Ecran d’arrêt
Ecran fendu, bloqué
ou troué, Usure normale Remplacer
Le moteur
ne démarre
pas Non indiqué Non indiqué Problème interne du
moteur Consultez votre revendeur
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
FabriquéenChine 2008

- 13 -
NL
41CC Benzine-gebaseerd
Borstelsnijwerktuig
Handleiding
Model GDCBT41
MANUAL SAFETY SYMBOLS AND IMPORTANT INFORMATION
2-in-1
Borstelsnijwerktuig en grasmaaier

- 14 -
Dit symbool met woorden zoals WAARSCHUWING en GEVAAR vraagt om aandacht aan
een gedrag of omstandigheid die kan leiden tot ernstige lichaamsverwonding aan de
bediener en omstanders.
BELANGRIJK Dit bericht bevat
informatie die noodzakelijk is voor de
bescherming van de eenheid.
NB Dit bericht bevat tips voor het gebruik,
zorg en onderhoud van de eenheid.
Lees, begrijp en voldoe aan alle waarschuwingen en instructies in deze
handleiding en op deze eenheid. Het is belangrijk dat u leest, helemaal begrijpt en
voldoet aan de volgende veiligheidsopmerkingen en –waarschuwingen.
Onvoorzichtig of onjuist gebruik van deze eenheid zou ernstige of dodelijke
verwonding kunnen veroorzaken.
Draag altijd oog, hoofd en oorbeschermers wanneer u de machine gebruikt.
U moet de correcte werkingskleren dragen wanneer u de machine gebruikt.
Houd alle kinderen, omstander en helpers 15m (50 voet) van eenheid weg. Indien
iemand u benadert, stop de motor en snijden van aanhechtsel onmiddellijk.
Bedien onder de ongunstige invloed van drankmedicijnen of medicatie niet.
De don niet gebruik in nat!
Let van geworpen voorwerpen op.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt.

- 15 -
WAARSCHUWING! GEVAAR!
Lees dit Handboek. De mislukking om zo te doen kan in ernstige verwonding naar de bedieningsman
en/of omstander resulteren.
•Voorwerpen zullen in alle richtingen misschien worden geworpen of zullen misschien worden afgeketst. DRAAG ALTIJD DE
OOGBESCHERMING.
•Houd omstander tenminste 50 voeten (15m) weg.
•Om de kans van gehoorverlies te verminderen, draag altijd oorbescherming.
•Om het risico van verwonding van verlies van controle te verminderen, gebruik nooit een metalen lemmet op een gebogen
schachtgras neder. Gebruik nooit een metalen lemmet op borstelsnijders zonder barrièrebar of fietshandvat configuratie en
veiligheidsriem.
•Het gebruik van een lemmet zal een plotseling zijwaarts, voorwaartse of achtergeblevene beweging van de borstelsnijder
misschien veroorzaken wanneer het lemmet een stevig voorwerp contacteert.
SPECIFICATIE
• Motortype Lucht afgekoeld, twee-cyclus, enkel cylinder benzinemotor
• Max uitput 1.4KW/9000rpm
•Boor 39mm
•Slag 33mm
• Verplaatsing 41cc
• Verbrandsysteem Vliegwiel magneetontsteker, transistor controle verbrandingstype
• Bougie Kampioen RCJ6Y of NGK-BMPR7A
• Brandstof Vermengd (benzine en twee-slag olie)
• Brandstof/olieverhouding 25:1
•Olie 2-cyclusmotorolie
• Capaciteit brandstoftank 0.8 lit.
• Startersysteem Terugslagstarter
• Koppeling Centrifugaal
• Rijdschacht Vast rechtstreeks schacht
• Rotatierichting Tegen de klok mee (bekeken van de top)
• Snijdhoofd 230mm diameter blad en 410mm verdring voerreeks netter pakket
• Schoudergareel Optioneel

- 16 -
Wat zijn ze?
1. Bougie 9. Veiligheidstrekker
2. Luchtfilter 10. Slaghoedjelok
3. Verstikkinghefboom 11. Snijdblad
4. Startertrekkabel 12. Bladbescherming
5. Slaghoedje lichtpeertje 13. Spoel en lijn monteren
6. Brandstoftank 14 Brandstof vermenglaadkist
7. Smoorklep trekker 15.Gareel
8. Verbrandingsschakelaar
Onderdelen: 1 stukspoel en lijnvergadering met terug schild; 1 stukgareel; 1 stukbrandstof die
verpakking vermengt; 1 stuk voorkomt rotatieverdraaiing; 2 stukkenAllen-sleutel (4 mm, 5mm); 1
stukbougie verdraaiing; 1 stuk open eindeverdraaiing.

- 17 -
Fig. 1-1
Fig. 1-2
Procedures van monteren
De handvatten monteren (Fig. 1-1)
•Maak de 4 bouten op de hogere schacht los
•Voeg het handvat in
•Duw op de handvatten als gewenste
•Haal de 4 schroeven met de 5 mmAllen-sleutel.
Het snijdblad vervangen (Fig. 1-2, 3)
•Verzeker de borstelsnijder is schakelaar van en wees zeker
de motor volledig gestopte.
•Voeg een voorkomt rotatieverdraaiing of equivalent in het
rugschild en het adapter halve kringsgat in om de
outputschacht van draai te voorkomen.
•Maak de noot met de contactdoosverdraaiing (de
T-VERDRAAIING) los door linksdraaiende te draaien
(bekeek van top), verwijder dan bron sluitring, sluitring,
dekselhoofddeksel, spacer en snijderlemmet van de outputschacht.
•Vervang het snijderlemmet, installeer het lemmet, door het midden van het lemmet met de schouder
op deksel spacer A te richten.
•Installeer spacer B, de dekselraad, de sluitring en bron sluitring, dan strakke de noot.
•Verwijder het voorkomt rotatieverdraaiing of equivalent van het rugschild en adapter.
Het snijhoofd installeren(Fig. 1-2, Fig. 1-4)
•Verzeker de borstelsnijder is schakelaar van en wees zeker
de motor volledig gestopte.
•Voeg een voorkomt rotatieverdraaiing of equivalent in het
rugschild en het adapter halve kringsgat in om de
outputschacht van draai te voorkomen.
•Maak de noot met S5 verdraaiing los door linksdraaiend
(overzicht van top) te draaien, verwijder dan bron sluitring,
sluitring, dekselhoofddeksel, spacer en snijderlemmet van de
outputschacht.
•Voeg het schild op de gerepareerde steun in, haal de schroef
aan.
•Haal de spoel en lijnvergadering op de machinale hoofdbout
aan door rechtsdraaiend te draaien.

- 18 -
PROCEDURES VAN BEDIENEN
STARTEN (Fig 2-1A, 1B, 1C)
OPMERKING!
Voor het beginnen van uitvoering zekere het snijdende aanhechtsel raakt niets aan.
1. De vaste ontstekingsschakelaar (8) naar het OP positie. (Fig. 2-1A). De duw belonen bol (5) enkele tijden
bijgevolg dat brandstofstromen door terugkeerpijp (Fig. 2-1B)
2. Met de veiligheidstrekker (9) drukte, trek gaspedaaltrekker (7) en duwgas pedaalslot (10), geef dan
langzaam de gaspedaaltrekker eerst vrij, dan de veiligheidstrekker. Dit zal het gaspedaal in de
beginnende positie afsluiten.
3. De vaste verstikkingshefboom (3) naar VAN positie. (Fig. 2-1C, 3)
4. De rukterugslag beginner verkwikkend, vergetend niet het handvat in uw begrip bij te houden en staand
niet toe dat het terug af te breken.
5. Wanneer u de motor hoort wil beginnen, keer verstikkingshefboom naar OP positie terug. Trek dan
terugslagbeginner verkwikkend opnieuw.
NOTE! Indien motor niet begint, herhalingsprocedures van 2 tot 5.
6. Na het beginnen van motor trek gaspedaaltrekker om gaspedaalslot vrij te geven. Sta dan toe dat de
motor ongeveer 2-3 minuten voor het onderwerpen van het naar ladingen op te warmen.
SNIJDEN (Fig. 2-2A, 2B, 2C)
•Wanneer snijden, bedien motor aan over 6500 toeren per minuut. Verlengd gebruik aan een lage
Rpm zal de ontkoppelingspedaal voortijdig dragen.
•Snijd gras van recht om te verlaten.
•De lemmetstoot zal misschien gebeuren wanneer het spinnende lemmet een stevig voorwerp in het
kritische gebied contacteert. En een gevaarlijke reactie zal misschien veroorzaken de volledige
eenheid en bedieningsman misschien gebeuren hevig gestoten te worden. Deze reactie wordt de
LEMMET STOOT geroepen. Dientengevolge zal de bedieningsman controle van de eenheid
misschien verliezen die ernstige of dodelijke verwonding misschien zal veroorzaken. De lemmetstoot
is waarschijnlijker te gebeuren in gebieden waar het moeilijk is het materiaal te zien gesneden te
worden.
•Draag het gareel zoals getoond in het cijfer. Het lemmet draait linksdraaiend daarom wordt
aangeraden de eenheid van recht te bedienen om voor efficiënte snijden te verlaten. Hou
toeschouwers uit werkend gebied tenminste 15m (50 voet) bij.
Fig 2-1A
Fig 2-1C
Fig 2-1B

- 19 -
NB! Druk de vlugge vrijlating knoop of trek noodvrijlating slag in het geval van noodsituatie.
(Fig.2-2C)
Fig.2-1A Fig.2-2B Fig.2-2C
STOPPEN
• Afname motorsnelheid en tocht aan een inactief voor enkele minuten, doe dan ontstekingsschakelaar uit.
WAARSCHUWING! GEVAAR!
Een snijdend aanhechtsel kan kwetsen terwijl het verdergaat met spinnen nadat de motor wordt gestopt
of wordt aangedreven controle wordt vrijgegeven. Wanneer de eenheid uitgedaan wordt, uitvoering
zekere het snijdende aanhechtsel heeft gestopt voor de eenheid neergezet wordt.

- 20 -
Fig. 3-1
ONDERHOUD
Carburator Regelen (Fig. 3-1)
WAARSCHUWING! GEVAAR!
Begin nooit de motor zonder het volledige ontkoppeling pedaaldeksel en buis assembleerde! Anders kan
de ontkoppelingspedaal persoonlijke verwondingen loskomen en kan veroorzaken.
In de carburator wordt brandstof met lucht vermengd. Wanneer de motor testtocht aan de fabriek is, wordt de
carburator eigenlijk geregeld. Een verdere regeling zal, volgens klimaat en hoogte misschien worden vereist.
De carburator heeft een regelingsmogelijkheid:
ONGEBRUIK-SNELHEID REGELEN
Controleer dat de luchtfilter schoon is. Wanneer de inactieve
snelheid correct is, zal het snijdende aanhechtsel niet roteren.
Indien regeling vereist wordt, sluit (rechtsdraaiend) de
inactieve schroef, met het motorlopen, tot het snijdende
aanhechtsel begint te roteren.
Open (linksdraaiend) de schroef tot de snijdende
aanhechtsel eindes. U hebt de correcte inactieve snelheid
bereikt wanneer de motor vlot in alle posities goed onder de
rpm loopt wanneer het snijdende aanhechtsel begint te
roteren.
Indien het snijdende aanhechtsel nog steeds roteert nadat
snelheidsregeling niks, contacteer uw dienstatelier.
NB! De standaard niks rpm is 2600-3000 toeren per minuut.
WAARSCHUWING! GEVAAR!
Wanneer de motor de snijdende aanhechtsel noodzaak onder geen omstandigheden nikst roteer.
Luchtfilter (Fig. 3-2)
De luchtfilter moet van stof en vuiligheid worden gereinigd om te
vermijden:
•De carburator faalt.
•Beginnend van problemen.
•De motormacht reductie.
•De onnodige dracht op de motordelen.
•Abnormale brandstofverbruik.
Schone de luchtfilter dagelijkse of meer dikwijls indien werken in
buitengewoon stoffige gebieden.
Table of contents
Languages:
Other Gardeo Brush Cutter manuals