gaviota CROSS User manual

Manual de Instalación
E
Assembly Instructions
FManuel d’Installation
GB Manuale di Installazione
I
RELOJPROGRAMADOR
CROSS


RELOJPROGRAMADORCROSS
Advertencias de seguridad
E
Safety warnings
FAvertissement de sécurité
GB Avvertence e note di sicurezza
I
E
Leerdetenidamenteestasinstruccionesdemontajeantesdecualquierusoyconservarlasdespuésdelainstalación.
Elnorespetarlasinstruccionesdemontaje,usoyespecificacionestécnicasdelartículo,asícomoexcederseenlosrangosdeuso
máximosespecificados(pesos,etc...),significarálaexclusióndelaPolíticadeGarantíaydeServicioPostventadeGaviotaSimbac,S.L.
GB
Read these assembly instructions carefully before use and keep them after installation.
Failing to follow the assembly instructions, use instructions and technical specifications of the product, as well as surpassing the specified
maximum range (weight, etc.) will void the Guarantee Policy and After-Sales Service of Gaviota Simbac, S.L.
Lire attentivement les présentes instructions de montage avant toute utilisation et les conserver après l’installation.
Le non-respect des instructions de montage, d’utilisation et de spécifications techniques de l’article, tout comme l’excès des portées d’utilisation
maximales spécifiées (poids, etc.) équivaudra à l’exclusion de la Politique de Garantie et de Service Après-vente de Gaviota Simbac, S.L.
F
Leggere attentamente il presente manuale contenente le istruzioni di montaggio prima di procedere all’uso. Conservare il manuale per
riferimento futuro.
Il mancato rispetto delle istruzioni, dell’uso corretto e delle specifiche tecniche così come delle misure massime indicate (peso,...), implicherà
l’esclusione dalla Politica di Garanzia e dal Servizio Postvendita di Gaviota Simbac, S.L.
I

RELOJPROGRAMADORCROSS
02
Función de los controles •Controls function
Fonction des contrôles • Funzione controlli • Função dos comandos
03
Modos de funcionamiento•Operating mode • Modes de fonctionnement
Modalità operative • Modo de funcionamento
Índice • Index • Index • Indice
Datos técnicos•Technical Data • Fiche technique • Dati Tecnici • Dados Técnicos
01
04
Puesta en hora y día de la semana•Setting the time and day of the week
Réglage de l’heure et du jour de la semaine • Impostazione dell’ora e del giorno della settimana
Iniciar em hora e dia da semana
05
Programación de subida y bajada automática•Scheduling automatic up and down
Programmation de la montée et descente automatique
Pianificazione di salita e discesa automatica • Programação de subida e descida automática

RELOJPROGRAMADORCROSS
Alimentación:BateríaCR2430(3v)
Temperatura de trabajo:de-20ºa+50º
Frecuencia de trabajo:433.90MHz
Este reloj permite controlar automáticamente, vía radio, motores CROSS, CROSS BOX, RADIO GSM y
receptores serie CROSS, en función de la programación horaria. Concebido principalmente para
aplicacionesenpersianas.
Esterelojpuede,además,activarunreceptorexactamenteigualqueelrestodeemisoresCROSS,peroen
estecaso,lasórdenesnosonproducidaspordeseoshumanos,sinoquesongeneradasautomáticamente
porlaprogramaciónhorariarealizada.
CapacidaddelrelojprogramadorCROSS:
· CadarelojprogramadorCROSSpuedeaccionaruninfinitonúmerodereceptores.
· Sólo1relojprogramadorCROSS(1código)puedesermemorizadoenunmotororeceptor.
E
Alimentación: Pile CR2430 (3v)
Working Temperature: from -20° to +50°
Radio Frequency: 433.90 MHz
This clocked transmitter can automatically control via radio, CROSS, CROSS BOX, RADIO GSM motors and
CROSS series receivers, based on the time programming. Primarily designed for rolling shutters.
This clocked transmitter can also activate a receiver the same as the other CROSS remote controls do, but in this
case, the commands are not sent by humans, as they are automatically generated by the time programming.
CROSS cloked transmitter capacity:
• Each CROSS clocked transmitter can trigger an infinite number of receivers.
• Only 1 CROSS clocked transmitter (1 code) can be stored in a motor or receiver.
GB
Alimentation: Batterie CR2430 (3v)
Température de travail: de -20º à +50º
Fréquence de travail: 433.90 MHz
Cette horloge permet de contrôler automatiquement, via la radio, les moteurs CROSS, CROSS BOX, RADIO
GSM et récepteurs série CROSS, en fonction de la programmation horaire. Conçu principalement pour des
applications sur volets roulants.
De plus, cette horloge peut activer un récepteur de la même façon que pour les émetteurs CROSS, mais dans
ce cas, les ordres ne sont pas exécutés par des souhaits humains, mais sont générés automatiquement suivant
la programmation horaire réalisée.
Capacité de l’horloge programmable CROSS:
• Chaque horloge programmable CROSS contrôle une infinité de récepteurs.
• Uniquement 1 horloge programmable CROSS (1 code) peut être mémorisée dans un moteur ou récepteur.
F
Datos técnicos•Technical Data • Fiche technique • Dati Tecnici • Dados Técnicos
01

RELOJPROGRAMADORCROSS
IAlimentazione: Batteria CR2430 (3v)
Temperatura di Funzionamento: da -20° fino a +50°
Frequenza Radio: 433.90 MHz
Questo orologio può controllare automaticamente via radio motori CROSS, CROSS BOX, RADIO GSM e ricevitori
di serie CROSS, sulla base dei programmi. Progettato principalmente per applicazioni di tapparella.
Questo orologio può anche attivare un ricevitore esattamente come altri trasmettitori CROSS ma in questo caso,
i comandi vengono generati automaticamente dalle impostazioni di tempo programmato.
Capacità di orologio programmabile CROSS:
• Ogni orologio programmabile CROSS può attivare un numero infinito di ricevitori.
• Solo 1 orologio programmabile CROSS (1 codice) può essere memorizzato in un motore o un ricevitore.
PAlimentação: Bateria CR2430(3V)
Temperatura de trabalho: de 20º a +50º
Frequência de trabalho: 433.90MH
Este relógio permite controlar automáticamente, via rádio, motores CROSS, CROSS BOX, RADIO GSM e
receptores série CROSS, em função da programação horária.Concebido principlamente para aplicações em
persianas.
Este relógio pode, também, activar um receptor exactamente igual ao resto dos emissores CROSS, mas neste
caso,as ordens não são produzidas pelo desejo humano, mas são geradas automáticamente pela programação
horaria realizada.
Capacidade do relógio programador CROSS:
• Cada relógio programador CROSS pode accionar um infinito número de receptores.
• Só um relógio programador CROSS (1 código)pode ser memorizado num motor ou receptor.
D
E
F
A
B
C
A.Botón “+”. Este botón lo utilizaremos para la
puestaenhorayprogramacióndelashorasen
funciónautomática.
B.Botón “o”. Este botón lo utilizaremos para
cambiarelmododefuncionamiento(MAN,AUTO
YAUTO).
C.Botón “-”. Este botón lo utilizaremos para la
puestaenhorayprogramacióndelashorasen
funciónautomática.
D.Botón““.Estebotónloutilizaremospararealizar
lasubidamanualdelmotor.
E.Botón “-“. Este botón nos realizará el paro del
motorsiseencuentraefectuandounamaniobra.
F. Botón““.Estebotónloutilizaremospararealizar
labajadamanualdelmotor.
E
02
Función de los controles •Controls function
Fonction des contrôles • Funzione controlli • Função dos comandos

RELOJPROGRAMADORCROSS
FA. Bouton “+”. Ce bouton sera utilisé pour le réglage et la programmation horaire en mode automatique.
B. Bouton “o”. Ce bouton sera utilisé pour changer le mode de fonctionnement (MAN, AUTO et AUTO).
C. Bouton “-”. Ce bouton sera utilisé pour le réglage et la programmation horaire en mode automatique.
D. Bouton “ “. Ce bouton sera utilisé pour eectuer la montée manuelle du moteur.
E. Bouton “-“. Ce bouton sera utilisé pour arrêter le moteur s’il est en mouvement.
F. Bouton “ “. Ce bouton sera utilisé pour eectuer la descente manuelle du moteur.
IA. Tasto “+”. Questo tasto consente di utilizzare per impostare il tempo e il calendario delle ore in modo
automatico.
B. Tasto “o”. Questo tasto consente di utilizzarlo per modificare la modalità di funzionamento (MAN, AUTO e
AUTO).
C. Tasto “-”. Questo tasto consente di utilizzare per impostare il tempo e il calendario delle ore in modo
automatico.
D. Tasto “ ”. Questo tasto consente di utilizzare per la salita manuale del motore.
E. Tasto “-”. Questo tasto arresta il motore se si sta facento una manoura.
F. Tasto “ ”. Questo tasto consente di utilizzare per la discesa manuale del motore.
PA. .Botão “+”. Este botão utiliza-se para o início da hora e programação das horas em função automática.
B. Botão “o”. Este botão utiliza-se para mudar o modo de funcionamento (MAN, AUTO,e AUTO).
C. Botão “_”. Este botão utiliza-se para o inicio da hora e programação das horas em função automática.
D. Botão “ “. Este botão utiliza-se para fazer a subida manual do motor.
E. Botão “_”. Este botão realizará a paragem do motor se estiver a realizar manobra..
F. Botão “ “. Este botão utiliza-se para efectuar a descida manual do motor.
A. “+” button. We will use this button for setting the time and hours scheduling on automatic mode.
B. “o” button. We will use this button for changing the operating mode (MAN, AUTO and AUTO).
C. “-” button. We will use this button for setting the time and hours scheduling on automatic mode.
D. “ ” button . We will use this button for manually uploading the motor.
E. “-” button. This button will stop the motor if you are making a maneuver.
F. “ ” button. We will use this button for manually downloading the motor.
GB

RELOJPROGRAMADORCROSS
E
GB
F
Modo Manual (MAN):Enestafunción,laprogramaciónhorariaestádesactivada,teniendoquepulsarlos
botonesdesubida,stopybajadaparapoderactuarenelmotor.
Modo Automático (AUTO):Enestafunción,elmotorsubiráobajarádeformaautomáticadependiendode
lashorasprogramadas,tambiénpodremosactuarenelmotordeformamanual.
Modo Automático (AUTO):Enestafunción,elmotoractuarádelmismomodoyconlamismaprogramación
delmodoAUTO,perosiendolahoradebajadaysubidaaleatoria,conunmargendehasta30minutos
desdelahoraprogramada.
Encualquiermomentopodremoscambiarentrelosdiferentesmodosdefuncionamiento,manteniendo
pulsadoelbotón“o”hastaquecambiealmododeseado.
Auto Mode (AUTO): In this function the motor will act the same way and with the same programming as the
AUTO mode, but being the up and down hour random, with a margin of up to 30 minutes after the scheduled
time.
Manual Mode (MAN): In this function the time schedule is disabled, having to press buttons up, stop and down
in order to act on the motor.
Auto Mode (AUTO): In this function the motor will go up or down automatically depending on scheduled times;
we may also act manually on the motorl.
We can switch between dierent modes of operation at any time, holding the “o” button to change the desired
mode.
Mode automatique (AUTO): Avec cette fonction, le moteur agira de la même façon et avec la même
programmation du mode AUTO, mais avec l’heure de montée et de descente aléatoire, avec une marge de
jusqu’à 30 minutes à partir de l’heure programmée
Mode Manuel (MAN): Pour cette fonction, la programmation horaire est désactivée, et il faut utiliser les boutons
de montée, stop et descente pour pouvoir agir sur le moteur.
Mode Automatique (AUTO): Pour cette fonction, le moteur montera ou descendra de manière automatique
selon les horaires programmés, mais l’on pourra également agir sur le moteur manuellement.
A tout moment on pourra basculer entre les diérents modes de fonctionnement, en maintenant appuyé le
bouton “o” jusqu’à ce qu’il se mette sur le mode souhaité.
IModalità Manuale (MAN): In questa funzione, il calendario è disabilitato, bisogna premere tasti di salita, stop e
discesa per agire sul motore.
Modalità Automatica (AUTO): In questa funzione, il motore aumenta o diminuisce automaticamente a seconda
degli orari prestabiliti; possiamo anche agire sul motore manualmente.
In qualsiasi momento è possibile passare da una modalità di funzionamento, tenendo premuto il tasto “o” per
cambiare il modo desiderato.
Modalità Automatica (AUTO): In questa modalità, il motore funzionerà allo stesso modo e con la stessa modalità
AUTO, lasciando facoltá di utilizzo manuale, con un margine fino a 30 minuti dopo l’orario programmato.
03
Modos de funcionamiento•Operating mode • Modes de fonctionnement
Modalità operative • Modo de funcionamento

RELOJPROGRAMADORCROSS
GB 1. We will keep pressed “o” button until we get to the MAN function, located underneath the hour and minute.
2. We will keep pressed “+” button until HOURS digits start to blink.
3. By clicking “+” button we will be changing between hours, minutes and days of the week at the top.
4. Using the UP and DOWN buttons, we will change the hour, minutes and day of the week depending on the
mode that we are.
5. After setting the time and day of the week, keep pressed the “-” button until the digits of HOURS and MINUTES
blink at a time.
We can exit programming by pressing the “STOP” button at any time, this way no changes will be saved.
F1. Maintenir enfoncé le bouton “o” jusqu’à arriver sur la fonction MAN située en dessous de l’heure et des
minutes.
2. Maintenir enfoncé le bouton “+” jusqu’à ce que les chires des heures se mettent à clignoter.
3. Avec des impulsions sur le bouton “+” on basculera entre l’heure, les minutes et dans la partie supérieure,
les jours de la semaine.
4. Avec les boutons de MONTEE et DESCENTE on changera l’heure, les minutes et les jours de la semaine selon
l’option dans laquelle nous nous trouvons.
5. Une fois la programmation de l’heure et du jour de la semaine terminée, on maintiendra enfoncé le bouton “-“
jusqu’à ce que les chires des heures et des minutes se mettent à clignoter simultanément.
A tout moment on pourra sortir de la programmation en appuyant sur le bouton “STOP”, de cette façon aucun
changement ne sera enregistré.
P
Modo Automático (AUTO): Nesta função, o motor agirá do mesmo modo e com a mesma programação do
modo AUTO, mas sendo a hora de descida e subida aleatória, com uma margem de até 30 minutos aé á hora
programada.
Modo Manual (MAN): Nesta função, a programação horária está desactivada, tendo-se que pressionar os
botões de subida, stop e descida para poder agir no motor.
Modo Automático (AUTO): Nesta função, o motor subirá ou descerá de forma automática dependendo das
horas programadas, também podemos agir no motor de forma manual.
Em qualquer momento podemos alterar os diferentes modos de funcionamento, mantendo pressionado o
botão “o” até que altere ao modo desejado.
E1. Mantendremos pulsado el botón “o” hasta que lleguemos a la función MAN situado debajo de la hora y
minutos.
2. Mantendremos pulsado el botón “+” hasta que los dígitos de HOURS empiecen a parpadear.
3. Con pulsaciones del botón “+” iremos cambiando entre la hora, minutos y en la parte superior, los días de
la semana.
4. Con los botones de SUBIDA y BAJADA cambiaremos la hora, los minutos y días de la semana según en la
opción que estemos.
5. Una vez terminada la programación de la hora y el día de la semana, mantendremos pulsado el botón “-“
hasta que los dígitos de HOURS y MINUTES empiecen a parpadear a la vez.
En cualquier momento podremos salir de la programación pulsando el botón “STOP”, de esta forma no se
guardara ningún cambio.
04
Puesta en hora y día de la semana•Setting the time and day of the week
Réglage de l’heure et du jour de la semaine • Impostazione dell’ora e del giorno della settimana
Iniciar em hora e dia da semana

RELOJPROGRAMADORCROSS
I1. Tenere premuto il tasto “o” fino ad arrivare alla funzione MAN sotto l’ora ei minuti.
2. Tenere premuto il tasto “+” fino a che ad lampeggiano le cifre HOURS.
3. Premere il tasto “+” per cambiare le ore, minuti e in alto, i giorni della settimana.
4. Utilizzando i tasti SALITA e DISCESA cambierà l’ora, minuto e giorno della settimana in base all’opzione che
desideriamo.
5. Dopo aver impostato l’ora e il giorno della settimana finale, tenere premuto il pulsante “-“ finché le cifre delle
ore (HOURS) e dei minuti (MINUTES) lampeggiamo una volta.
In qualsiasi momento è possibile uscire dalla programmazione premendo il tasto “STOP”, in questo modo verrà
salvata alcuna modifica.
E1.Mantendremospulsadoelbotón“o”hastaquelleguemosalafunciónAUTOsituadodebajodelahora
yminutos.
2.Mantendremospulsadoelbotón“+”ynosllevaraalaprogramacióndeldomingo(SU).
· EnestepuntopodemosrevisarlaprogramaciónexistentepulsandolosbotonesdeBAJADA
ySUBIDAparaavanzaroretrocederentrelosdiferentesdíasdelasemanaylasdiferentes
bajadasysubidasprogramadas.
3.Pulsaremoselbotón“+”paraempezarlaprogramaciónyeldigitodelahoraempezaraaparpadear.
· Conelbotón“-“cambiaremosentrelosdiferentesdíasdelasemana.
· Conelbotón“o”cambiaremosentrelaprogramacióndelasubidaylabajada.
· Conelbotón“+”cambiaremosentelahoraylosminutos.
4.Cuandoestemosenlaposiciónamodificar,cambiaremoslaprogramaciónmediantelosbotonesde
SUBIDAyBAJADA.
5.Unavezterminadalaprogramacióndetodoslosdíasdelasemana,mantendremospulsadoelbotón
“-“hastaquelosdígitosdeHOURSyMINUTESempiecenaparpadearalavez.
· Esnecesarioprogramartodoslosdíasdelasemanaunoauno,paralassubidasybajadasautomáticas,
sinposibilidaddeunaúnicaprogramaciónsemanalparatodoslosdías.
· Entrelaprogramacióndesubidaybajadadelmismodíasiempretendremosquedejarunmargende32
minutosdediferencia,dándonosunerror(ER01)sidejáramos31minutos,Ejemplo:Siprogramamos
lasubidaalas08:00,labajadatendríaqueserapartirdelas08:32.
· EnlosmodosdefuncionamientoAUTO(Automático)y“AUTO”(Hombrepresente)unavezmandela
señaldesubidaobajadaaratodoelrecorrido,sinposibilidaddeprogramarlaparadaintermedia.
P1.Manter pressionado o botão”o”até que chegue á função MAN,situada abaixo das horas e minutos.
2.Manter pressionado o botão “+” até que os dígitos de HORAS comecem a piscar.
3.Com pulsações do botão “+” iremos alterando entre a hora, minutos e na parte superior, os dias e a semana.
4.Com os botões de SUBIDA e DESCIDA mudaremos a hora, os minutos e dias da semana, conforme a opção
em que estamos.
5.Uma vez terminada a programação da hora e dia da semana, manter pressionado o botão “_” até que os
digitos de HORAS e MINUTOS comecem a piscar à vez.
Em qualquer momento podemos sair da programação,pressionando o botão “STOP”, e desta forma não ficará
guardada nenhuma alteração.
05
Programación de subida y bajada automática•Scheduling automatic up and down
Programmation de la montée et descente automatique
Pianificazione di salita e discesa automatica • Programação de subida e descida automática

RELOJPROGRAMADORCROSS
1. We will keep pressed “o” button until we get to the AUTO function, located underneath the hour and minute.
2. We will keep pressed “+” button and it will take us to the Sunday programming (SU).
• We can review existing programming pressing the UP and DOWN buttons at this point in order to
move forward or backward between dierent days of the week and dierent scheduled downs and
ups.
3. We will press the “+” button to begin programming and the hour digit will start flashing.
• With the “-” button we will change between dierent days of the week.
• Using the “o” button we will change programming between the up and down.
• With the “+” button we will change between the hour and minutes.
4. When we are in the position to modify, we will change the schedule using the UP and DOWN buttons.
5. After programming every week day, keep pressing the “-” button until the digits for HOURS and MINUTES
blink at a time.
• You need to program all the automatic ups and downs of every day of the week, one by one, with no possibility
of a single weekly to daily programming.
• Between the up and down programming in the same day we must always leave a margin of 32 minutes
apart, giving an error (ER01) if we left 31 minutes. Example: if we program the rise at 08:00, the drop would
be from 08:32.
• In AUTO (Automatic) and “AUTO” (deadman) operating modes once we send an up and down signal, it will
make the entire route without possibility of programming the intermediate stop.
GB
1. Maintenir enfoncé le bouton “o” jusqu’à atteindre la fonction AUTO située en dessous de l’heure et des
minutes.
2. Maintenir enfoncé le bouton “+” et nous arriverons à la programmation du dimanche (SU).
• A ce niveau, nous pouvons contrôler la programmation actuelle en appuyant sur les boutons de
MONTEE et de DESCENTE pour avancer ou reculer entre les diérents jours de la semaine et les
diérents programmes de montée ou de descente enregistrés.
3. Appuyer sur le bouton “+” pour commencer la programmation et le chire de l’heure clignotera.
• Avec le bouton “-“ on basculera entre les diérents jours de la semaine.
• Avec le bouton “o” on basculera entre la programmation de la montée et de la descente.
• Avec le bouton “+” on basculera entre l’heure et les minutes.
4. Lorsque nous sommes sur la position à modifier, on changera la programmation par l’intermédiaire des
boutons de MONTEE et DESCENTE.
5. Une fois la programmation de tous les jours de la semaine terminée, on maintiendra enfoncé le bouton “-“
jusqu’à ce que les chires des heures et des minutes se mettent à clignoter simultanément.
• Il est indispensable de programmer tous les jours de la semaine l’un après l’autre, pour les montées et
descentes automatiques, sans avoir la possibilité d’une programmation hebdomadaire unique pour tous les
jours.
• Entre la programmation de la montée et de la descente d’un même jour, il faudra toujours laisser une marge
de 32 minutes de diérence, nous faisant un message d’erreur (ER01) si on laisse 31 minutes. Exemple: Si
on programme la montée à 08:00, la descente devrait se faire au minimum à partir de 08:32.
• Pour les modes de fonctionnement AUTO (Automatique) et “AUTO” (présence de l’homme) une fois l’ordre
de montée ou de descente donnée, il fera tout le parcours, sans la possibilité de programmer un arrêt
intermédiaire.
F

RELOJPROGRAMADORCROSS
1. Tenere premuto il tasto “o” fino ad arrivare alla funzione AUTO sotto l’ora ei minuti.
2. Tenere premuto il tasto “+” e porterà alla programmazione di Domenica (SU).
• A questo punto siamo in grado di rivedere la programmazione esistente premendo il tasto DISCESA
e SALITA per spostarsi avanti o indietro tra diversi giorni della settimana e diversi discesa e salita in
programma.
3. Premere il tasto “+” per iniziare la programmazione e l’ora cifra inizia a lampeggiare.
• Con il tasto “-” cambia tra i diversi giorni della settimana.
• Usando il tasto “o” cambiamento di programma tra salita e discesa.
• Con il tasto “+” cambia l’ora ei minuti.
4. Quando siamo in grado di modificare la pianificazione utilizzando i tasti SALITA e DISCESA.
5. Dopo aver programmato tutti i giorni della settimana sopra, tenere premuto il pulsante ”-“ finché le cifre delle
ore (HOURS) e dei minuti (MINUTES) lampeggiamo una volta.
• È necessario programmare tutti i giorni della settimana, uno per uno, per gli salita e discesa automatici,
senza possibilità di un unico di programmazione settimanale per tutti i giorni.
• Inserire la programmazione salita e discesa per lo stesso giorno, dobbiamo sempre lasciare un margine di
32 minuti l’uno dall’altro, dando un errore (ER01) se abbiamo lasciato 31 minuti. Esempio: se si programma
la salita alle 08:00, la discesa sarebbe da 08:32.
• In modalità di funzionamento AUTO (automatica) e “AUTO” (deadman) una volta che inviamo un segnale verso
salita o discesa, il funzionamento avverrà senza possibilità di programmare l’arresto intermedio.
I
1. Manter pressionado o botão “0” até que que chegue á função AUTO situada abaixo da hora e minutos.
2. Manter pressionado o botão “+” e chegaremos á programação de Domingo(SU).
• Neste ponto podemos examinar o retroceder entre os diferentes dias da semana e as diferentes
descidas e subidas programadas.
3. Pressionar o botão “+” para iniciar a programação e o digito da hora começará a piscar.
• Com o botão “_” alteramos os diferentes dias da semana.
• Com o botão”o” alteramos a programação de subida e descida.
• Com o botão “+” alteramos a hora e os minutos.
4. Quando se estiver na posição a modificar, altera-se a programação mediante os botões de SUBIDA e DESCIDA.
5. Uma vez terminada a programação de todos os dias da semana, mantem-se pressionado o botão “_” até que
os digitos das HORAS e MINUTOS comecem a piscar á vez.
• É necessário programar todos os dias da semana individualmente para as subidas e descidas automáticas,
não existindo a possibilidade de uma única programação semanal para todos os dias.
• Entre a programação de subida e de descida do mesmo dia tem de existir sempre um intervalo de 32 minutos
de diferença, ocorrendo um erro (ER01) se esse intervalo for de 31 minutos, por exemplo, se programarmos
a subida para as 8h00, a descida só poderá ser programada para a partir das 8h32.
• Nos modos de funcionamento AUTO (Automático) e AUTO (pessoa presente), depois de enviado o sinal de
subida ou descida será realizado todo o percurso, sem possibilidade de programar a paragem intermédia.
P

Other manuals for CROSS
2
Popular Clock manuals by other brands

Auriol
Auriol 100489-14-01 Operation and safety notes

Radio Shack
Radio Shack 63-1420 user manual

Bodet
Bodet Profil 730 Installation and operation manual

BEARWARE
BEARWARE 302209/2016061SFZ004 manual

Amano
Amano MJR-8500 SERIES Program / users manual

Galleon
Galleon SignalClock Series Installation and user guide