gb GOLD Artio User manual

FUTURE PERFECT
Artio
EN/SE/NO/FI/DK/SI/HR

EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your
child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup -
fasten child - fasten baby seat in the car.
SE – VARNING! Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och bästa komfort för ditt barn är det
viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga. Korrekt ordning: Babyskyddets första installation säkra barnet i
babyskyddet. montera babyskyddet i bilen.
NO – ADVARSEL! Den korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal beskyttelse af og komfort
for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt. Korrekt rækkefølge: Opsætning af baby
bilstol - fastgør barnet - fastgjør babybilstol i bil.
FI – VAROITUS ! Tämä lyhyt käyttöohje antaa vain yleiskatsauksen. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden
ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti. Oikea järjestys: Turvakaukalon
käyttöönotto - lapsen kiinnitys kaukaloon - kaukalon asennus autoon.
DK – ADVARSEL! Denne korte manual giver kun et overblik over produktet. For maksimal beskyttelse af og komfort
for dit barn er det essentielt at læse og følge instruktionsmanualen grundigt. Korrekt rækkefølge: Opsætning af
babyautostol - fastgør barnet - fastbør babyaustol i bil.
SI – OPOZORILO! Ta kratka navodila služijo le za hiter pregled. Za maksimalno zaščito in največje udobje vašega
malčka pa je bistvenega pomena, da skrbno preberete celotna navodila za uporabo in jim sledite. Pravilno zaporedje:
Začetna nastavitev avto sedeža za dojenčka – pripenjanje malčka -pritrditev sedeža v avto.
HR – UPOZORENJE Ovaj kratki priručnik služi samo kao pregled. Za maksimalnu zaštitu i najbolju udobnost
Vašeg djeteta, važno je da upute za upotrebu u cijelosti pažljivo pročitate i slijedite. Pravilan redoslijed: Postaviti
autosjedalicu - vezati dijete - pričvrstiti autosjedalicu u automobilu.
2

ENSENOFIDKSIHR
6 | CONTENT
7 | INNEHÅLL
7 | INNHOLD
CLICK
Short instruction
Kort instruktion
Kort instruksjon
Lyhyt ohje
Kort instruktion
Kratka navodila
Kratke upute
1 2 3
6
54
9
87 3
46 | SISÄLLYS
47 | INDHOLD
47 | VSEBINA
87 | SADRŽAJ

APPROVAL
gb Artio – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Weight: Up to 13 kg
Age: To approximately 18 months
RECOMMENDED FOR
For vehicle seats with three-point
automatic retractor belt according
to ECE R16 or other equivalent
standards.
GODKENDELSE
gb Artio – baby bilsete
ECE R44/04 gruppe 0+
vekt: Opp til 13 kg
Alder: Til ca. 18 mndr.
ANBEFALT FOR
Til biler med trepunkts sele, der
automatisk trækkes tilbage, ifølge
ECE R16 og andre tilsvarende
standarder.
GODKÄNNANDE
gb Artio - babyskydd
ECE R44 / 04 gruppen 0+
vikt: Upp till13 kg
Age: Till cirka 18 månader
REKOMMENDERAS FÖR
För fordonssäten med trepunkts
rull bälte enligt ECE R16 eller
motsvarande standard.
Thank you very much for purchasing the gb Artio.
We assure you that in the development process of
the gb Artio we focused on safety, comfort and user
friendliness. The product is manufactured under special
quality surveillance and complies with the strictest
safety requirements.
! WARNING! So that your child can be properly
protected, it is absolutely necessary, the gb Artio
to use as it is described in this manual.
NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour
labelling on the infant car seat), the product features
may vary in their external appearance. This, however,
does not aect the correct functioning of the product
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot under the seat.
DEAR CUSTOMER
GB ARTIO
GB ARTIO
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
0 - 13 kg
04301331
ECE R 44/04
Approved for
BASE-FIX
gb GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
4

ENSENO
Takk for at du kjøpte gb Artio. Vi kan forsikre dig, at
vi i udviklingen af gb Artio havde fokus på sikkerhed
komfort og brugervenlighed Produktet er udviklet
under special kvalitetsovervågning og overholder de
strammeste sikkerhedskrav.
Thank you very much for purchasing the gb Artio. Vi
försäkrar er att vi i vår utvecklingsprocess av gb Artio
fokuserade på säkerhet, komfort och användarvänlighet.
Produkten är tillverkad under övervakning speciell
kvalitet och uppfyller de strängaste säkerhetskraven.
! ADVARSEL! For at sikre dit barns sikkerhed er det
strengt nødvendigt, at gb Artio anvendes som
beskrevet i denne manual.
! VARNING För att ditt barn ska skyddas ordentligt,
är det viktikt att följa det som det beskrivs i gb
Artios instruktions bok
MERK! Grundet landespecifikke krav (f.eks. mærkets
farve på babyautstolen), kan produktfunktionerne
udadtil have forskellige udseende. Det påvirker dog ikke
produktets funktionalitet.
OBSERVERA! På grund av landsspecifika krav (t.ex. färg
märkning på bilbarnstolen), kan produkten variera i sitt
utseende. Detta påverkar inte den korrekta funktionen
av produkten
MERK! Hav venligst altid denne manual i nærheden.
Opbevar den eventuelt i den beregnede lomme under
sædet.
OBSERVERA Vänligen ha alltid bruksanvisningen till
hands och förvara den i särskild plats under sätet.
KJÆRE KUNDEBÄSTA KUND
5

CONTENTEN
SHORT INSTRUCTION.............................................................................................................3
APPROVAL........................................................................................................................................4
THE BEST POSITION IN THE CAR.................................................................................8
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR! .................................................................8
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT.........................................................................10
ADJUSTING THE HEADREST.......................................................................................... 12
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM............................................... 12
SAFETY FOR YOUR BABY................................................................................................16
SAFETY IN THE CAR...............................................................................................................18
INSTALLING THE SEAT ....................................................................................................... 20
REMOVING THE CAR SEAT.............................................................................................24
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY...................................................................26
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY......................................................26
REMOVING THE INSERT.....................................................................................................28
OPENING THE CANOPY....................................................................................................30
GB TRAVEL-SYSTEM ............................................................................................................30
PRODUCT CARE.......................................................................................................................32
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT.....................................................................32
CLEANING.......................................................................................................................................34
REMOVING THE COVER.....................................................................................................36
ATTACHING THE SEAT COVERS.................................................................................36
DURABILITY OF PRODUCT.............................................................................................38
DISPOSAL.......................................................................................................................................40
PRODUCT INFORMATION ...............................................................................................40
WARRANTY ..................................................................................................................................42
6

ENSENO
INNEHÅLL INNHOLDSE
KORT INSTRUKTION.................................................................................................................3
GODKÄNNANDE.........................................................................................................................4
DEN BÄSTA PLATSEN I BILEN .........................................................................................9
FÖR ATT SKYDDA DIN BIL! .................................................................................................9
BÄRHANDTAG JUSTERING................................................................................................11
INSTÄLLNING AV HUVUDSTÖD.................................................................................... 13
SÄKRA MED HJÄLP AV SELE SYSTEMET............................................................ 13
SÄKERHET FÖR DITT BARN............................................................................................17
SÄKERHET I BILEN...................................................................................................................19
MONTERING AV BILBARNSTOLEN........................................................................... 21
TA UR BILBARNSTOLEN....................................................................................................25
SKYDDA DITT BARN PÅ RÄTT SÄTT.......................................................................27
INSTALLERA BABYSKYDDET KORREKT.............................................................27
TA UR INSATSEN.......................................................................................................................29
ÖPPNA SUFFLETTEN............................................................................................................ 31
GB TRAVEL-SYSTEM .............................................................................................................. 31
SKÖTSEL...........................................................................................................................................33
VAD DU SKA GÖRA EFTER EN OLYCKA.............................................................33
RENGÖRING..................................................................................................................................35
TA AV BILBARSTOLENS KLÄDSEL...........................................................................37
MONTERING AV STOLSÖVERDRAG.......................................................................37
HÅLLBARHET AV PRODUKTEN..................................................................................39
ÅTERVINNING...............................................................................................................................41
PRODUKTINFORMATION...................................................................................................41
GARANTI..........................................................................................................................................43
NO
KORT INSTRUKSJON................................................................................................................3
GODKENDELSE ............................................................................................................................4
BESTE PLASSEN I BILEN.......................................................................................................9
FOR Å BESKYTTE BILEN DIN!...........................................................................................9
JUSTERING AV BÆREBØYLEN.......................................................................................11
JUSTERING AV NAKKESTØTTEN................................................................................ 13
SIKRING VED HJELP AV SELESYSTEMET............................................................ 13
SIKKERHET FOR DITT BARN............................................................................................17
SIKKERHET I BILEN..................................................................................................................19
MONTERING AV SETET........................................................................................................ 21
TA UT BARNESTOLEN.........................................................................................................25
SIKRE BARNET DITT RIKTIG...........................................................................................27
INSTALLERE BARNESETET RIKTIG..........................................................................27
FJERNE INNSATSEN...............................................................................................................29
ÅPNE KALESJEN....................................................................................................................... 31
GB TRAVEL-SYSTEM .............................................................................................................. 31
PRODUKTPLEIE.........................................................................................................................33
HVA DU GJØR ETTER EN ULYKKE ...........................................................................33
RENGJØRING...............................................................................................................................35
FJERNE TREKKET ....................................................................................................................37
MONTERING AV TREKKET...............................................................................................37
PRODUKTETS HOLDBARHET.......................................................................................39
BORTSKAFFELSE.....................................................................................................................41
PRODUKT INFORMASJON................................................................................................41
GARANTI..........................................................................................................................................43
7

FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR!
! WARNING! Approval of the seat expires
immediately in case of any modification!
! WARNING! Do not use the Artio in front seats
equipped with activated front-airbag. This does
not apply to so-called side-airbags.
! WARNING! Never hold a baby on your lap while
driving. Due to the enormous forces released in
an accident, it will be impossible to hold onto
the baby. Never use the same seat belt to secure
yourself and the child.
THE BEST POSITION IN THE CAR
NOTE! High volume front-airbags expand explosively.
This can result in the death or injury of the child.
NOTE! If the baby seat is not stable or sits too steeply in
the car, you can use a blanket or a towel to compensate.
Alternatively, you should choose another place in the
car.
It is possible that some car seats that are made of soft
material (e.g. velours, leather, etc.) may show signs of
usage and/or discolouration. In order to avoid this, you
could, for example, place a cover or towel underneath it.
8

ENSENO
FOR Å BESKYTTE BILEN DIN!FÖR ATT SKYDDA DIN BIL!
! ADVARSEL! Sædets godkendelse udløber med
øjeblikkelig varsel ved enhver modifikation!
! OBSERVERA Godkännandet av bilbarnstolen
upphör omedelbart vid eventuella ändringar!
! ADVARSEL! Anvend ikke Artio på forsæder med
aktiverede front-airbags. Dette gælder ikke for
såkaldte side-airbags.
! VARNING Använd inte Atio om framsätena är
utrustade med en aktiverad front-airbag. Detta
gäller inte sidokrockkuddar.
! ADVARSEL! Aldri ha barnet på fanget når du
kjører. Grundet de enorme kræfter forbundet med
en ulykke vil det være umuligt at fastholde barnet.
Anvendt aldrig den samme sele til at fastgøre
både dig og barnet.
! VARNING Håll aldrig ett barn i knät när du kör.
På grund av den enorma krafter som frigörs i en
olycka kommer det att vara omöjligt att hålla fast
barnet. Använd aldrig samma bilbälte att fästa dig
själv och barnet.
BESTE PLASSEN I BILENDEN BÄSTA PLATSEN I BILEN
MERK! Front-airbags med høj volume udvider sig
eksplosivt. Dette kan medføre dødsfald eller skader på
barnet.
NOTERA! High volume front-airbags expand explosively.
Detta kan leda till dödsfall eller skada barnet.
NOTER! Hvis sædet ikke står stabilt eller står for stejlt
i bilen, kan der kompenseres for dette ved hjælp af et
tæppe eller håndklæde. Alternativt kan du vælge at
placere sædet et andet sted i bilen.
NOTERA! Om babyskyddet inte är stabil eller sitter
alltför brant i bilen, kan du använda en filt eller en
handduk för att kompensera. Alternativt bör du välja en
annan plats i bilen.
Autostole af blødt materiale (f.eks. velour, læder, mm.)
kan med tiden vise tegn på brug og/eller misfarvning.
For at undgå dette kan du for eksempelvis placere et
håndklæde under sædet.
Det är möjligt att vissa bilbarnstolar som är gjorda av
mjukt material (t.ex. velour, läder, etc.) kan visa tecken
på användning och / eller missfärgning. För att undvika
detta kan du, till exempel, använda ett bilstols skydd 9

! WARNING! Always secure the baby with the
integrated harness system.
! WARNING! In order to avoid unwanted tilting of
the seat whilst carrying, make sure that the handle
ais locked in the carrying position A.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
The carrying handle can be adjusted into 4 dierent
positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B+C: For placing the baby in the seat.
D: Safe sitting position outside the car.
•In order to adjust the handle press buttons bon left
and right side on the handle a.
•Adjust the carrying handle ato the desired position by
pressing the buttons b.
In this context, we would also like to refer to you to our
cleaning instructions, which must absolutely be followed
before the first use of the seat.
10

ENSENO
! ADVARSEL! Fastgør altid barnet med det
integrerede selesystem.
! VARNING Säkra alltid barnet med integrerade
bältes systemet
! ADVARSEL! For at undgå uønsket væltning af
sædet, mens det bæres, skal du sikre dig, at
håndtag a er låst i bæreposition A.
! VARNING För att undvika oönskad lutning av
stolen , se till att handtaget en är låst i bärläget A.
JUSTERING AV BÆREBØYLENBÄRHANDTAG JUSTERING
Bærebøylen kan justeres i 4 posisjoner:
A: Bære/kjøre posisjon
B+C: For å plassere barnet i setet.
D: Sikker sittestiilling utenfor bilen.
Bärhandtaget kan justeras i 4 olika lägen:
A: Bära / Kör-position.
B+C: För placering av barnet i sätet.
D: Säker sittställning utanför bilen.
•For at juste håndtaget, tryk på b-knapperne på
venstre og højre side af håndtag a.
•For at justere håndtag ai den ønskede position, tryk
på knapperne. b
•För att justera bärhandtaget tryck på b- knapparna på
vänster och höger sida av handtaget a.
•Justera bärhandtaget atill en önskad position
genomatt trycka på knapparna b.
Vi vil i denne forbindelse også henvende dig til
rengøringsinstruktionerne, som må og skal følges før
sædet tages i brug første gang.
I detta sammanhang vill vi också hänvisa till dig vår
underhålls instruktioner, som absolut måste följas före
den första användningen av sätet.
11

•The headrest must be adjusted to leave free two
fingers’ width between the Child’s shoulder and the
headrest.
•Activate the adjustable handle ring on the upper side
of the headrest cand bring the headrest into the
required position.
•In the lowest positions of the headrest, the seat insert
can be used as a newborn support by simply folding
the lower part.
•Loosen the shoulder belts by activating the
adjustment handle on the central adjuster gand
simultaneously pulling both shoulder belts dupwards.
•Open the belt buckle fby pressing firmly on the red
button.
ADJUSTING THE HEADREST
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM
NOTE! Only when adjusted to the most suitable height
does the headrest oer your child the highest degree of
protection and safety. The height of the headrest can be
adjusted to eight dierent positions.
NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and
hard objects.
The shoulder belts dare firmly attached to the headrest
and must not be adjusted separately. Make sure that
the headrest is correctly locked in place before you use
the seat.
12

ENSENO
•Hovedstøtten skal justeres, så der er plads til bredden
af to fingre mellem barnets skulder og hovedstøtten.
•Aktiver den justerbare håndteringsring på
hovedstøttens øverste del cog placer hovedstøtten i
den ønskede position.
•Sædeindlægget kan i hovedstøttens laveste position
anvendes som støtte til nyfødte. For en sådan
anvendelse skal du folde hovedstøttens nederste del.
•Huvudstödet ska justeras med två fingrars bredd
mellan axel och huvudstödet undre kant.
•Aktivera handtagsringen på den övre sidan av
huvudstödet coch justera nackstödet till önskat läge.
•I den lägsta positionen på huvudstödet, kan sitt
inlägget användas som stöd för nyfödd genom att
helt enkelt vika undre delen.
•Løsne skulderselerne ved at aktivitere
justeringshåndtaget på den centrale justering gog
ved at trække skulderselerne dopad simultant.
•Åben selespændet fmed et fast tryk på den røde
knap.
•ossa axelbältena genom att aktivera handtagsjustering
på centraljusteringen goch samtidigt dra båda
axelbanden duppåt
•Öppna bältesspännet fgenom att trycka hårt på den
röda knappen.
JUSTERING AV NAKKESTØTTENINSTÄLLNING AV HUVUDSTÖD
SIKRING VED HJELP AV SELESYSTEMETSÄKRA MED HJÄLP AV SELE SYSTEMET
NOTER! Hovedstøtten giver kun dit barn den højeste
sikkerhed og beskyttelse, når det er justeret til den
rigtige højde. Højden af hovedstøtten kan justeres til
otte forskellige positioner.
NOTERA Först när huvudstödet är justerat till lämplig
höjd ger det ditt barn bästa säkerheten Huvudstödets
höjd kan justeras till åtta olika lägen.
NOTER! Sikrer dig, at legetøj og hård objekter ikke er
placeret i sædet.
NOTERA Se till att bilbarnstolen är fritt från leksaker
och hårda föremål. Kontrolera att bilbarnstolen inte har
leksaker eller hårda föremål i sig.
Skulderselerne der fastgjort til hovedstøtten og må ikke
justeres separat. Sikrer dig, at hovedstøtten er placeret
korrekt, før du bruger sædet.
Axelbältena där anslutna till nackstödet och får inte
justeras separat. Kontrollera att nackstödet är i rätt
positions innan du använder stolen.
13

NOTE! Always pull on the shoulder belt dnever pull on
the shoulder pads e.
NOTE! Make sure that the shoulder belts dare not
twisted or crossed over.
•Put the child in the child seat.
•Adjust the shoulder belts dto fit exactly over your
child‘s shoulders.
•Bring both belt tongues htogether and lock them into
place in the belt buckle fwith an audible “CLICK”.
•Gently and cautiously pull on the central adjuster belt
g, in order to tighten the shoulder belts duntil they lie
against the body of your child.
NOTE! In order to gain optimum protection from the gb
Artio, the shoulder belts dshould lie as close as possible
to the body.
14

ENSENO
NOTER! Træk altid på skuldersele d, aldrig på
skulderpuder e.
NOTERA Dra alltid på axelbältet daldrig dra i
axelvaddar e.
NOTER! Sikrer dig, at skulderselerne dikker er snoeder
eller krydser hinanden.
NOTERA Kontrollera att axelbältena dinte vrids.
•Sett barnet i blistolen.
•Juster skulderselerne dså de passer lige over barnets
skuldre.
•Sätt barnet i barnstolen.
•ustera axelbältena dför att passa exakt över barnets
axlar.
•Træk seletunger hsammen og lås dem fast i
selespændet f. Lyt efter et ”KLIK”.
•Træk forsigtigt i det centrale justerbælte gfor at
stramme skulderselerne d, indtil de ligger op mod
barnets krop
•Ta båda band tungor htillsammans och låsa dem på
plats i spänne fmed ett hörbart ”KLICK”
•Drag försiktigt i centraljusteringens bälte g, i syfte att
dra åt axelbanden dtills de ligger mot barnets kropp.
NOTER! For at opnå optimal beskyttelse i gb Artio skal
skulderselerne dligge så tæt på kroppen som muligt.
NOTERA För att få optimalt skydd från gb Artio bör
axelbältena dligga så nära som möjligt mot kroppen.
15

NOTE! Never leave your child in the car unattended.
! WARNING! Plastic parts of Artio heat up in the
sun. Your baby may get burnt. Protect your baby
and the car seat from intense exposure to the sun
(e.g. putting a white blanket over the seat).
NOTE! Always secure the baby in the child seat and
never leave your child unattended.
•Take your baby out of the car seat as often as possible
in order to relax its spine.
•Interrupt longer journeys. Remember this as well,
when using the Artio outside the car.
SAFETY FOR YOUR BABY
16

ENSENO
NOTER! Forlat aldri barnet i bilen uten oppsynNOTERA Lämna aldrig ditt barn i bilen utan uppsikt.
! ADVARSEL! Stolens plastikdele kan blive varme i
solen. Pas derfor på dit barn. Beskyt dit barn og
autostolen fra intens soleksponering (f.eks. ved at
lægge et hvidt klæde over stolen).
! VARNING Plastdelar av Artio värms upp i solen.
Ditt barn kan bli bränd. Skydda ditt barn och
bilbarnstolen från intensiv solexponering (t.ex. sätt
en vit filt över sätet).
NOTER! Fastgør altid barnet i stolen og efterlad det
aldrig uden opsyn.
NOTERA Säkra alltid barnet i barnstolen och lämna
aldrig ditt barn utan uppsikt.
•Tag dit barn ud af stolen så ofte som muligt for at
afbelaste dets rygsøjle.
•Afbryd længere køreture. Husk også dette, når Artio
anvendes udenfor bilen.
•Ta ditt barn ut ur bilstolen så ofta som möjligt för att
slappna av dess ryggrad.
•Ta pauser vid längre resor. Kom ihåg detta också, när
du använder Artio utanför bilen.
SIKKERHET FOR DITT BARNSÄKERHET FÖR DITT BARN
17

! WARNING! Never use the Artio on a car seat
equipped with a front-airbag. This does not apply
to so-called side airbags.
! WARNING! The child seat must always be secured
with the seat belt even if not in use. In case of an
emergency brake or accident, an unsecured child
seat may injure other passengers or yourself.
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that ...
•foldable backrests in the car are locked in their
upright position
•when installing the Artio on the front passenger seat,
adjust the car seat in rearmost position
•you properly secure all objects likely to cause injury in
the case of an accident
•all passengers in the car are buckled up
SAFETY IN THE CAR
18

ENSENO
! ADVARSEL! Anvend aldrig Artio på bilsæder
med frontairbags. Dette gælder ikke de såkaldte
side-airbags.
! VARNING Använd aldrig Artio på ett bilsäte
utrustad med en front-airbag. Detta gäller inte så
kallade sidokrockkuddar.
! ADVARSEL! Autostolen skal altid være fastgjort
med sele - også når det ikke er i brug. Et sæde,
der ikke er fastgjort, kan skade bilens øvrige
passagerer i tilfælde af et uheld.
! VARNING Bilbarnstolen måste alltid säkras med
säkerhetsbältet, även om den inte används.
händelse av en panikbromsning eller olycka, kan
en icke bältad bilbarnstol skada andra passagerare
eller dig själv.
For at give alle passagerer den mest optimale sikkerhed
skal du sikre dig, at...
För att garantera bästa möjliga säkerhet för alla
passagerare i bilen se till att ...
•alle foldbare ryglæn i bilen er låst i deres oprejste
position
•forreste passagersæde er justeret i bagerste position,
hvis du vælger at installere Artio på dette sæde
•justerbara ryggstöd i bilen låses i sitt upprätt läge
•när du installerar Artio på det främre passagerarsätet,
justera stolen i bakersta läget
•alle objekter, der kan give skader i tilfælde af et uheld
•alle passagerer i bilen skal ha sele på
•ditt ordentligt skydd för alla objekt sannolikt att
orsaka skada i händelse av en olycka
•alla passagerare i bilen ska sitta fastspända med bilen
bälten
SIKKERHET I BILENSÄKERHET I BILEN
19

! WARNING! The seat must not be used with a two-
point belt or a lap belt. When securing your child
with a two-point belt, this may result in injuries or
death of the child.
•Make sure that the carrying handle ais in the upper
position A. (see page 10)
•Place the seat against driving position on the car seat.
(The feet of the baby point in the direction of the
backrest of the car seat).
•gb Artio can be used on all seats with a three-point
automatic retractor belt. Please confirm that the car
manufacturer has declared in the vehicle handbook
that the seat is suitable for universal CRS. We
generally recommend to use the seat in the back of
the vehicle. In the front, your child is usually exposed
to higher risks in case of an accident.
INSTALLING THE SEAT
•Make sure that the horizontal marking on the safety
sticker iis parallel to the floor.
•Pull the three-point belt over the child seat.
•Insert the belt tongue into the car belt buckle j.
20
Table of contents
Popular Car Seat manuals by other brands

Cybex Silver
Cybex Silver PALLAS M-FIX SL user guide

Cybex Platinum
Cybex Platinum Base Z One Short Instruction

Thomashilfen
Thomashilfen Hercules Prime US Instructions for use

Chicco
Chicco OASYS 2-3 EVO FIXPLUS instructions

Graco
Graco TurboBooster TakeAlong instruction manual

Edwards & Co
Edwards & Co Avery Base Unit Use & care guide

Peg-Perego
Peg-Perego VIAGGIO 1 Via Instructions for use

Kids Embrace
Kids Embrace Group 1,2,3 Car Seat instructions

Chicco
Chicco CosmoS Instructions for use

CONCORD
CONCORD TRANSFORMER T PRO Istruzioni per l'uso

STM Storchenmuehle
STM Storchenmuehle Twin 0+ Assembly and usage instructions

CYBEX
CYBEX SOLUTION X user guide