GetATent Premium 5 m Series User manual

1
5 m
Premium Category
DE Auauanleitung
GB Assembly instrucon
LT Instrukcija montavimo

2
5 m series premium
LT Surinkimo instrukcija
Pradzia
Norime Jus pasveikinti issirinkus musu parduodamus naujus serijos gaminius, Jus sveikina GETATENT kolektyvas.
Musu kolektyvas pagelbes Jums jei iskiltu nenumatytu problemu statant paviljonus, garazus, bei kitas musu palapines.
Jusu naujas pirkinys suteiks Jums laisves pojuti planuojant sventes, vakarelius, ar pritaikant palapines Jusu sode, darbe,
ar tiesiog norint kaitriomis dienomis pasislepti nuo saules spinduliu, tai labai placiai pritaikomos palapines.
Prasome perskaityti ir laikytis sios instrukcijos.
Svarbu
Prasome perskaityti sia instrukcija pries naudojima ir laikyti ja ateiciai.
Saugumas
Siai palapinei nebuvo isbandyta vejo ar sniego apkrova, todel atsiradus techniniams gedimams del sio veiksnio,
garantija nera taikoma. Prasome sekti oro prognozes ir isivertinti situacija pries atsirandant problemai.
Perspejimai
1. Palapine rekomenduojama naudoti, tik laikinam naudojimui, pries tai isivertinus galimas oro prognozes.
2. Palapiniu negalima statyti arti elektros kabelio, virs/po elektros srove. Nenaudokite palapines arti duju
vamzdynu. Pasikonsultuokite su specialistais, del palapiniu montavimo didelio atsargumo reikalaujanciose
vietovese.
3. Specialus parduotuviu sildytuvai gali buti naudojami islaikant minimalu 1.20 m. atstuma nuo PVC audinio.
Atviros ugnies, dujiniai sildytuvai, ivairus zidiniai ir panasios atitikties sildymo prietaisai negali buti naudojami
palapines viduje ir netoliese palapines isoreje.
4. Asmuo kuris stato palapine, turi buti susipazines su instrukcija, bei yra atsakingas uz tinkama palapines
inkaravima. Tinkamas palapines inkaravimas yra privalomas.
5. Prasome deveti galvos apsauga, pirstines ir specialius apsauginius batus. Sunkiuju metalu dalys gali tureti
astriu briaunu ir gali buti riebios bei slidzios.
6. Prasome isitikinti ar nera nuolatines sniego, lietaus ar kitu apkrovu. Jos turi buti pasalintos iskarto arba
jsumaž====zintos gresmes atsiradimui.
Konstrukcijos elementus, laikyti vaikams nepasiekiamose vietose. Konstrukcijos elementai, gali buti naudojami tik
pagal palapines instrukcija.

3
5 m series premium
Perspejimai!
Prasome patikrinti ar tinkamai pasirinktas grindinio tipas. Palapine/paviljonas gali buti naudojamas ir keleta laipsniu
zemiau nulio.Vis del to, po tokio naudojimo brezentas turi buti laikomas ne maziau kaip 10 °C temperaturoje ilga
laika ir tik nusausinus galima lankstyti brezenta. Kitu atveju brezentas per lankstomas vietas gali itrukti ir iplysti.
Kiekviena salis turi atskirus statybos reglamentus del kilnojamu pastatu (palapiniu) statymo ir naudojimo laiko.
Siuos klausimus jus turite issiaiskinti patys kreipdamiesi i aplinkos apsaugos ministerija del laikinu statiniu statybos.
Kiekvienos salies ar vietoves reikalavimai skiriasi.
Pradedant naudoti
Prasome ispakuoti ir patikrinti dezuciu turini, jis turi buti butent toks,koks yra nurodytas surinkimo instrukciju sarase.
Metalo konstrukcijos buvo papildomai padengtos tepalu gamykloje . Kai kurios dalys gali tureti ir didesni nei iprastai
tepalo pertekliu. Tokiu atveju naudokite audini norint pasalinti tepala. Atsiprasome is anksto del to.
Sraigtai kurie jungia vamzdines konstrukcijas, turi buti susuktos rankiniu budu naudojant sesiakampi rakta arba el.
suktuka nustacius maks. 2 lygi, kad butu isvengta metalo susidevejimo.
Valymas and saugojimas
Prasome nenaudoti agresyviu chemikalu skirtu valyti brezento medziagas. Tinkamas budas pasalinti demes, yra
vanduo ir siek tiek sarminio skyscio. Palapine turi buti sulankstoma kai yra isdziuvusi/sausa.
Negalima naudoti papildomu elementu, kurie gali pakenkti palapinei. Negalima naudoti papildomas apkrovas, kurios
nebuvo numatytos pagal palapines projekta.
Prasome laikytis saugumo taisykliu montuojant ir ismontuojant palapines. Naudokite konstrukcijos surinkimo sarasa.
Aplinka
Jei palapine susidevejo ir norite ja ismesti, prasome kreipkites i musu partnerius, kurie priims ir perdirbs palapines
elementus netersiant gamtos. Busime laimingi padedant Jums ir gamtai.
Garantija ir klientu aptarnavimas
Jeigu Jums reikia daugiau informacijos ar atsiradus kitiems klausimams, prasome susisiekti nurodytais kontaktais:
[email protected], arba ieskokite informacijos ww. GETATENT.eu Musu tel. numeris: +370 - 671 38 382

4
DE Sicherheitshinweise
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Zeltes. Bei Fragen oder Tipps wenden Sie sich gerne an unser Kunden-
service-Team oder an einen unserer autorisierten Handelspartner.
Ihr Zelt können Sie nun exibel einsetzen: zum Feiern, einfach als Sonnenschutz, als Unterstand, zur Lagerung u. v. m.
Beachten Sie bie die nachfolgenden Hinweise, damit Sie lange Freude an dem Zelt haben.
Wichg
Lesen Sie diese Auauanleitung vor dem Gebrauch des Zeltes aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spä-
tere Verwendung auf.
Das Zelt ist nicht auf Wind- und Schneelasten getestet worden. Somit können hierfür keine Garanen übernommen
werden. Beachten Sie in solchen Fällen den Weerbericht, um im Bedarfsfall das Zelt rechtzeig zu sichern und/oder
abzubauen.
Warnhinweise
Zelte sind als temporäre Unterkun gedacht und sollten bei widrigen Wierungsverhältnissen abgebaut werden. Bie
bewahren Sie immer ausreichend Abstand zu Schläuchen, Gas- oder Elektroleitungen. Um Schäden dies bezüglich zu
verhindern, informieren Sie sich bie bei Ihren örtlichen Behörden.
Beim Einsatz geeigneter Heizgeräte (Auskun hierzu im Fachhandel) ist ein Abstand von mindestens 1,2 m zu jeg-
lichem Planenmaterial einzuhalten. Sie sollten auf keinen Fall oenes Feuer im Zelt machen und Heizgeräte mit oe-
nen Flammen verwenden.
Der Auauer ist verantwortlich für die angemessene Verankerung und damit für die Sicherheit des Zeltes. Die Ver-
ankerung muss regelmäßig geprü werden, um stets die Sicherheit des Zeltes zu gewährleisten, Schäden am Zelt
vorzubeugen und Drie zu schützen. Eine richge Verankerung erhöht die Lebensdauer der Einzelteile und des Zeltes
als Ganzes.
Tragen Sie beim Auau immer einen Helm, Handschuhe und stabile Schuhe. Das schwere Metall kann scharfe Kanten
haben und durch die rosthemmende Behandlung ölig sein.
Bei Schneefall muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Schnee regelmäßig und zeitnah von der Plane ent-
fernt wird. Gleiches gilt nach starken Regenfällen oder Belastung durch andere Materialen.
Bewahren Sie Ersatzteile für Kinder unzugänglich auf.
Achtung
Achten Sie darauf, dass der Untergrund für Ihre Nutzungszwecke geeignet ist. Suchen Sie einen ebenen Untergrund
für das Zelt. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Materialien. Berühren und/oder bearbeiten Sie die Planen nicht
mit spitzen Gegenständen.
Gummischlaufen sind Verschleißteile. Bei Materialermüdung sollten diese ersetzt werden. Das Zelt ist auch bei leich-
teren Minustemperaturen für einen Einsatz geeignet. Die Planen müssen aber bei mindestens 10 °C lange genug
gelagert sein und bei diesen Temperaturen oder wärmer, enaltet werden. Ansonsten kann es zu Bruchstellen an den
gefalteten Stellen kommen.
Jedes Land hat Vorschrien für das Errichten von mobilen- (Zelten) und immobilen Bauten. Ob even tuelle Genehmi-
gungen für Ihren Nutzungszweck erforderlich sind, erfragen Sie bie bei Ihrer örtlichen Behörde. In manchen Ländern
ist die Zeltgröße entscheidend für eine eventuelle Genehmigung.
5 m series
premium

5
Vor dem ersten Gebrauch
Packen Sie die Kartons aus und überzeugen sich anhand der Packliste, ob alle Teile vorhanden sind. Metallteile sind
vom Hersteller durch einen leichten Öllm geschützt. Es kann passieren, dass manche Teile zu ölig. In diesem Fall neh-
men Sie bie einen Lappen und wischen das Öl ab. Dafür bien wir um Entschuldigung.
Planen Sie beim ersten Auau etwas mehr Zeit ein. Anschließend wird es immer zügiger gehen. Das Auauprinzip
ist einfach. Beachten Sie unsere Bebilderung der Schrie. Die Verschraubung der Rohre mit den Verbindern führen
Sie bie manuell mit einem Inbusschlüssel aus oder mit einem Akkuschrauber auf maximal Stufe 2. Bie schonen Sie
das Material.
Reinigung und Auewahrung
Benutzen Sie zur Reinigung der Planen keine aggressiven Reinigungsmiel. Nehmen Sie einfach leichtes Laugen-
wasser. Das Zelt sollte nicht in nassem Zustand zusammengelegt und verpackt werden. Bewahren Sie das Zelt trocken
auf. Sehen Sie davon ab, das Metallgestänge zu verändern: weder durch das Anbauen und/oder An schweißen ander-
weiger Materialien, noch durch Einkerbungen und/oder Verformungen des Materials.
Gehen Sie vorsichg mit den Einzelteilen um. Nutzen Sie beim Abbau wieder die Packliste und überprüfen Sie die
Vollständigkeit, damit beim nächsten Auau alles wieder vorhanden ist.
Achten Sie beim Lagern des Zeltes ebenfalls darauf, dass keine weiteren Gegenstände auf diesem liegen.
Umwelt
Tragen Sie zum Umweltschutz bei: Werfen Sie Ihr Zelt und/oder Teile davon nicht in den Hausmüll. Bringen Sie es zum
Recycling zu einer oziellen Sammelstelle oder wenden Sie sich an den Hersteller bzw. einen autorisierten Händler.
5 m series
premium

6
5 m series
premium
GB Assembly Instrucons
Introducon
Congratulatons on the purchase of your new product and welcome to GETATENT. Our customer service department
or authorised sales representave will be happy to answer your quesons and give any valuable instrucons.
Your new tent will give you freedom to plan many acvies. It can be used at a party, to screen you from the sunlight,
as a shelter, for storage and in many other ways.
Please observe the instrucons provided below in order to extend the useful life of your tent.
Important
Please read these assembly instrucons before usage of the tent and keep it for future reference.
Safety
The tent was not tested for wind and snow loads, unless that is clearly indicated by the manufacturer. Therefore, these
loads are not covered by guarantee. Please watch the weather forecasts to be able to properly protect or disassemble
the tent before problems appear.
Warnings
1. Tents are intended for temporary accommodaon and should be taken down in adverse weather condions.
2. Always be sure to keep sucient distance to hoses as well as gas and power lines to avoid possible damage.
Please check the area for power cables and gas lines. Ask your local autority for further informaon to avoid
damages.
3. When using suitable heaters (available e. g. in specialist shops), keep a minimum distance of 1.2 m to tarp
material. Open re or heaters with open ames such as pao heaters, umbrella heaters, gas heaters etc.
should not be used in any case.
4. The person seng up the tent is responsible for adequately securing it to ensure its safety. Please check
the anchoring constantly to avoid damages. A stabil anchoring can extend the endurance of the tent.
5. Please wear head protecon, gloves and solid shoes. The heavy metal parts could have sharp edges
and could be oily because of rust prevenon treatment.
6. Please make sure that there is no permanent snow load. It should be removed right away. The same applies
for rain and other forms of load.
Children should not play with the spare parts of the tent. These components must be adequately protected.
Please nd a at and even ground base to pitch the tent. Only those materials provided with the tent can be used.

7
5 m series
premium
Cauon!
Please check whether the ground base is suitable for your purpose. The tent can be used also during temperatures a
few degrees below zero. However, prior to such use, the tarp material must be stored in temperature of at least 10 °C
for a suciently long me, and then unwrapped at such, or higher temperature. Otherwise, the material may break
at points of folds.
Each country has separate regulaons regarding movable structures (tents) and unmovable structures. Please ask
your local authories whether a permission be obtained to pitch the tent. In some countries this depends on the size
of the tent. The tarps should not come into contact with any objects with sharp edges.
Before rst usage
Please unpack the cartons and check against the packing list enclosed whether all parts have been delivered.
Metal parts have been covered by a thin lm of lubricant in the manufacturer‘s plant. Some parts may have more
than the ordinary amount of lubricant on them. In such case, use a cloth to remove excess lubricant. Please excuse
us for that.
The screws joining the pipes with connectors must be ghtened manually, using a hexagon key or an automac screw
driver, set at a max. level 2, to avoid material wear.
Cleaning and storage
Please do not use agressive chemicals to clean the tarp material. The best cleaning agent is water with slightly alkaline
reacon. The tent should not be folded and packed when wet. First dry it thoroughly.
Do not make any modicaons of the metal structure of the tent, such as for example, connecng and/or welding
addional loads, making grooves and/or any deformaons.
Please be careful when handling individual components of the tent. During disassembly, please use the lopacking list
again to check the possible missing parts, so as to avoid problems with next assembly.
Enviroment
Aer the end of usage, please do not dispose of the tent or any of its components with ordinary garbage, but recycle
it. If in doubt, please ask the manufacturer or an authorised sales representave. We will be happy to help you recycle
the tent correctly, at the same me preserving the environment.
Guarantee and customer services
If you need any informaon or have any problems, please contact us at the following email address:
info@GETATENT.lt, or contact GETATENT Service-Center in your country. Our phone number is: +370 - 671 38 382
in Lithaunia.

8
5 m series premium
Inhalt / Contents / Kiekis
Arkel
Nr.
Beschreibung ID
Nr.
5x4m 5x6m 5x8m 5x10m 5x12m
31462 Stange 1190 mm
38-38
1 12 16 20 24 28
31108 Stange 1930 mm
38-38
2 14 21 28 35 42
31461 Stange 1895 mm
38-38 mit Löchern
36 8 10 12 14
30058 Stange 1275 mm
Dachstrebe
horizontal
4 6 8 10 12 14
30060 Stange 470 mm
Dachstrebe
verkal
5 3 456 7
31110 3er Eckverbinder
110°
6 4 4 4 4 4
31111 4er Verbinder 110° 7 2 4 6 8 10
31470 3er Eckverbinder
140°
8 2 2 2 2 2
31471 4er Verbinder 140° 9 1 2 345
31472 Kreuzstück 10 2 4 6 8 10
31473 T-Stück 11 4 4 4 4 4
31456 3er Eckverbinder
Fuß links
12 2 2 2 2 2
31468 3er Verbinder Fuß
rechts
12a 2 2 2 2 2
31457 3er Verbinder
Fuß
13 2 4 6 8 10
31458 2er Verbinder
Fuß
14 4 4 4 4 4
31463 Stange 1590 mm
38-38
15 6 6 6 6 6

9
5 m series premium
Inhalt / Contents / Kiekis
Arkel
Nr. Beschreibung ID
Nr. 5x4m 5x6m 5x8m 5x10m 5x12m
30044 Schraubhaken 16 4 4 4 4 4
30046 Erdnagel 6x180
mm
17 6 8 10 12 14
30047 Erdnagel 4x160
mm
18 30 36 42 48 54
31106 Schraube 50 mm
mit Flügelmuer
19 76 102 128 154 180
30384 Schraube 30 mm 20 12 16 20 24 28
30052 Flügelmuer 21 12 16 20 24 28
30382 Inbusschlüssel 22 1 1 1 1 1
30430 Gummischlaufe
14 cm
23 99 123 147 171 195
30429 Gummischlaufe
5 cm
24 22 22 22 22 22
30050 Spannleine 3 m 25 4 4 4 4 4
30051 Dachhaken 26 6 8 10 12 14
Dach 27 1 1 1 1 1
Seitenwand 28 4 6 8 10 12
Endwand 29 2 2 2 2 2

10
Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Zelt. Packen Sie die Kartons aus und sehen Sie
nach, ob auch alle hier aufgelisteten Teile vorhanden sind. Enernen Sie vor dem Auau den
leichten Öllm mit einem Tuch. Bei kälterem Weer empfehlen wir, die Zeltplane vorher auf
Zimmertemperatur zu bringen.
Beim Moneren achten Sie bie darauf das die Muern immer innen liegen.
Setzen Sie den Rahmen für das Dach zusammen indem Sie
die Teile 6 bis 11 an die Stangen (1 und 2) moneren und
zur Fixierung mit den Schrauben fest anziehen.
Auauanleitung
1
5 m series premium
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
6
8
7
7
9
7
7
9
6
6
8
10
10 10
11
11
11
11
2
5
4
4
2
2
2
11
10
7
6
8
9
1

11
2Befesgen Sie die Verstärkungsstreben (Teile 4 und 5) mit
Schrauben (20) und Flügelmuern (21).
5 m series premium
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
6
8
7
7
9
7
7
9
6
6
8
10
10 10
11
11
11
11
2
5
4
4
2
2
2
11
10
7
6
8
9
1

12
3Heben Sie eine Seite des Zeltgerüsts an und setzen Sie die Beine (3) ein.
Setzen Sie das Dach (27) auf den Rahmen und befesgen Sie es mit den
Gummischlaufen (24).
Achten Sie darauf, nicht zu viel Spannung auf die Gummischlaufen zu
geben, um das Anbringen der anderen Seite nicht zu erschweren.
5 m series premium
3
3
3
3
3
3
24

13
4Stecken Sie die Beine auf der gegenüberliegenden Seite ein und moneren Sie an den
unteren Enden die Füße (12, 12a und 13). Bie stellen Sie die Zeltbeine senkrecht auf,
um zu hohe Spannung auf den Giebelwänden zu vermeiden.
Die Dachschals werden mit Haken (26) an den Stangen (3) befesgt. Anschließend
vervollständigen Sie den Bodenrahmen mit den entsprechenden Stangen (2 und 15)
/ Verbinder (14).
Benutzen Sie die langen Erdnägel (17) um die Füße am Boden zu befesgen.
5 m series premium
14
2
2
2
13
15
15
15
19
17
26
12a
3

14
5
5 m series premium
Breiten Sie die Seitenwände (28) und Endwände (29) aus und befesgen Sie die
Seitenwände mit den Gummischlaufen (23) am Gerüst und die Endwände mit
den kurzen Gummischlaufen (24) direkt am Dach.
Mit den kurzen Erdnägeln (18) befesgen Sie die Endwände am Boden. Die
Spannleine läu von jeder Ecke des Zeltes und wird mit dem Schraubhaken
(16) am Boden verspannt.
18
23
23
16
24

15
5 m series premium
Instrucons
Select a at surface for the tent. Unpack the boxes and check if all listed parts are included.
with a cloth. In colder weather condions we suggest to bring the roof to room temperature
before installing.
Assemble the roof frame by mounng parts 6 to 11 on the pipes (parts 1 and 2).
Use the screws to aach the parts.
Aach the reinforcement braces (parts 4 and 5) using screws (20) and wing nuts (21).
Li one side of the tent frame and aach the legs (3). Place the roof (27) onto the frame
and use the bungees (24) to fasten it.
Be sure not to put too much tension on the bungees in order not to make aaching the
other side more dicult.
Aach the legs on the other side and install the feet (12, 12a and 13) at the boom. Make sure,
that the leg pipes are in vercal posion, to avoid overtenon on the endwalls. Aach the side
covers to the pipes (3) using hooks (26). Complete the boom frame with the required pipes
(2 and 15) and connector (14). Use the long ground pegs (17) to fasten the legs to the ground.
Unfold the side walls (28) and the end walls (29) and aach the side walls to the frame using
the bungees (23). Aach the end walls directly to the roof using the short bungees (24).
Use the short ground pegs (18) to fasten the end walls to the ground. The guy rope runs from
every corner of the tent and is braced using the screw hooks (16).
GB
4
3
2
1
5

16
5 m series premium
Instrukcija
Palapines statymui pasirinkite plokscia pavirsiu. Isardykite pakuotes ir perziurekite elementus.
Isitikinkite,kad visos dalys vietoje. Montuojant palapines prie salto oro, palaikykite palapine
kelias valandas kambario temperaturoje.
Surinkite stogo konstrukcija kurios suzymetos skaiciais (6-11) pagal virsuje nurodyta eiga 1 ir 2 dalies pav.
Naudokite varztus, kurie yra prideti prieduose.
Prisekite tenta pagal brezinius (dalis 4 ir 5) naudokite (20) ir (21) prieda.
Pakelkite viena surinktos konstrukcijos puse ir pridekite kojas ( nr. 3). Pridekite stoga (nr. 27) ir naudokite
tvirtinimo gumeles pritvirtinimui (nr. 24).
Bukite tikri, kad tentas yra savo vietoje, bei visi tvirtinimo elementai sumontuoti kaip nurodyta paveiksliuke.
Pridekite kojas kitoje puseje ir sumontuokita sekancius elementus (12, 12a ir 13) apacioje. Bukite tikri,
kad koju vamzdziai vertikalioje pozicijoje, kad nepažeistumete konstrukcijos, bei tento. Pritvirtinkite
virsutini tenta prie koju (nr .3) naudokite kabliukus (nr. 26). Pilnai surinkite konstrukcijos elementus
naudojant (nr .2 ir nr.15) ir sujungeja (14). Naudokite ilguosius ivarus (nr. 17) tvirtinimui prie zemes.
Sudekite sonines sieneles (nr. 28) ir galines duris (nr.29) soniniu sienu prisegimui naudokite tvirtinimo
gumas (nr. 23). Soniniu duru tvirtinimui naudokite trumpas tvirtinimo gumas nurodytas numeriu (nr. 24).
Trumpi kaisiai naudojami tento prisegimui ( nr.18) apsaugai nuo vejo nukreipimo.Kiekviename kraste
prie konstrukcijos tvirtinamos virves, kurios yra tvirtinamos prie inkaru su kilpomis (nr. 16).
LT
4
3
2
1
5
Table of contents
Languages: