Gianni Ferrari GSR200 User manual

MANUALE D’USO E
MANUTENZIONE
OPERATOR’S MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DEL OPERADOR
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
BETJENINGSVEILEDNING
BRUKSANVISNING

Gonzaga 26/02/2018
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - MANUALE D’USO E MAUTENZIONE
COPIA CONFORME ALL’ORIGINALE
EC DECLARATION OF CONFORMITY - OPERATOR’S MANUAL
TRUE COPY
Il sottoscritto Sig. Ferrari Claudio, in qualità di legale rappresentante delle “Officine Bieffebi
S.p.A.”
The undersigned Mr. Claudio Ferrari, legal representative of “Officine Bieffebi S.p.A.”
DICHIARA - DECLARES
che la presente DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ed il MANUALE D’USO E
MANUTENZIONE sono copie conformi all’originale, fornite su richiesta del destinatario per
la macchina
this EC DECLARATION OF CONFORMITY and OPERATOR’S MANUAL are true copies
provided on consignee request for the following machine:
- marca –brand: GIANNI FERRARI
- modello –model: GSR200
- numero di serie –serial number: 1711006BG
in quanto la documentazione originale è stata smarrita o comunque non più fruibile.
because the original documents was lost or no longer usable.
Officine Bieffebi S.p.A. non si assume alcuna responsabilità in merito ad eventuali
modifiche e/o manomissioni che nel frattempo siano state eseguite sulla macchina,
invalidando la dichiarazione di conformità CE e/o compromettendo la completa
corrispondenza tra quanto dichiarato sul manuale d’uso e manutenzione e l’effettivo stato
della macchina.
Officine Bieffebi S.p.A. declines all responsibility for any modification and/or tampering with
the machine that in the meantime would have invalidated the EC declaration of conformity
and/or would have compromised the agreement between the actual state of machine and
the content of the operator’s manual.
Ferrari Claudio


3
pag.
9.......MANUALE D’USO E MANUTENZIONE IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
20 ......................... OPERATOR’S MANUAL EN
Translation of the originals instructions
32 .........................NOTICE D’UTILISATION FR
Traduction de la notice originale
44 .......................... BETRIEBSANLEITUNG DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
56 ........................GEBRUIKSAANWIJZING NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
68 .....................MANUAL DEL OPERADOR ES
Traducción del manual original
80 .......................KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
92 ..................... BETJENINGSVEILEDNING DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning
102...............................BRUKSANVISNING SV
Översättning av original manual
ILLUSTRAZIONI E SCHEMI
ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ILLUSTRATIONS ET SCHÉMAS
BILDER UND ZEICHNUNGEN
ILLUSTRATIES EN DIAGRAMMEN
ILUSTRACIÓNES Y ESQUEMAS
VAROITUSTARRAT JA KUVAT
DIAG RAMTEGNINGER
113..........................................ILLUSTRATIONER

4
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION “CE” DE CONFORMITE
“EG”-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
“EG”-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION “CE” DE CONFORMIDAD
KONEIDEN EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
“EF”-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGEN
PRODUKTÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT FABRIKANTEN
Il fabbricante, the Manufacturer, le fabricant, der Hersteller,
de Fabrikant, el fabricante, valmistaja, Producenten, Tillverkaren :
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.
Via dell’Artigianato, 7 - GONZAGA (MN) - ITALY
DICHIARA CHE LA MACCHINA
DESIGNAZIONE DELLA MACCHINA: MACCHINA MULTIFUNZIONE
CERTIFIES THAT THE MACHINE
DESIGNATION OF THE MACHINE: MULTI-FUNCTION MACHINE
CERTIFIE QUE LA MACHINE
DÉSIGNATION DE LA MACHINE: MULTI-FONCTIONS
ERKLÄRT DASS DIE MASCHINE
BEZEICHNUNG DER MASCHINE: AUSTAUSCHBARE ANBAUGERÄT
VERKLAART DAT DE MACHINE
AANWIJZING VAN DE MACHINE: MULTIFUNCTIONELE MACHINE
DECLARA QUE LA MÁQUINA
DESIGNACIÓN DE LA MÁQUINA: MÁQUINA MULTIFUNCIÓN
ILMOITTAA, ETTÄ MONITOIMIKONE
TYYPPIMERKINTÄ: MONITOIMIKONE
ERKLÆRER AT DENNE MASKINEN
UDPEGNING AF MASKINEN: MULTIFUNKTIONSMASKINE
INTYGAR ATT MASKINEN
MASKINTYP: MULTIFUNKTIONSMASKINEN
Marca, Brand, Marque, Brand, Merk, Marca, Merkki, Mærke, Fabrikat: .............. GIANNI FERRARI
Modello, Model, Modèle, Typ, Model, Modelo, Malli, Type, Modell: ....................................................................
Numero di serie, Serial number, Numero de série,
Seriennummer, Serienummer, Numero de serie,
Valmistenumero, Løbenummer, Serienummer: ............................................................................................................
Numero di serie motore, Engine Serial Number,
Numéro de série moteur, Motorseriennummer,
Motornummer, Numero de serie motor,
Sarjanumero moottorin, Løbenummer motor,
Serienummer hos motorn:.........................................................................................................
1711006BG
GSR200
1703021119182

5
RÉPOND AUX EXIGENCES PRÉVUES PAR LES DIRECTIVES EUROPÉENNES:
—
Directive sur les machines n°2006/42/CE (y compris ses amendements et rajouts) et ses mesures d’exécution nationale. (*)
(*) Procédure d’évaluation de la mise en conformité : annexe VIII
— Directive sur les machines n°2014/30/EU: Exigences essentielles en matière de protection et de santé sur la compa-
tibilité électromagnétique (CEM) des équipements (ainsi que tout autre amendement et rajout).
– En outre, il est stipulé que Claudio Ferrari, en qualité de Président et dépositaire du dossier technique de la société OFFICINE
BIEFFEBI S.p.A. via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIE est responsable de la rédaction et du suivi du manuel
technique.
FR
DEN FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ENTSPRICHT:
— Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (in der geltenden Fassung) und den nationalen Durchführungsbestimmungen (*).
(*) Verfahren für die Bewertung der Konformität: Anlage VIII
— Richtlinie 2014/30/EU: Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen hinsichtlich der elektroma-
gnetschen Verträglichkeit von Geräten (in der geltenden Fassung).
– Des weiteren wird darauf hingewiesen, dass der Unterzeichnete, Ferrari Claudio, in seinem Amt als Präsident der Firma
„OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.“ mit Sitz in Via dell’Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALIEN für die Verfassung und Aufbe-
wahrung der technischen Unterlagen verantwortlich ist.
DE
VOLDOET AAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
—
Machine richtlijn 2006/42/CE (en de volgende wijzigingen en integraties) en de nationale uitvoeringsmaatregelen.(*)
(*) Met inachtneming van evaluatieprocedure: bijlage VIII
— Machine richtlijn 2014/30/EU: Essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van de elektromagnetische compatibili-
teit van de uitrusting (en verdere wijzigingen en integraties).
– Voorts is bepaald dat Claudio Ferrari in de kwaliteit van de president en de bewaarder van het technisch dossier van Officine
BIEFFEBI SpA Via dell ‘Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - Italië verantwoordelijk is voor de productie en het naleven van
de technische handleiding.
NL
ES CONFORME A LAS DISPOSICIONES PERTINENTES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
—
Directiva “Máquinas” 2006/42/CE (y posteriores modicaciones e integraciones) y a las disposiciones nacionales de aplicación (*).
(*) Procedimiento de valoración de la conformidad: Anexo VIII
— Directiva 2014/30/EU: requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la compatibilidad electromagnética
de los equipos (y posteriores modicaciones e integraciones).
–
Además, se precisa que el abajo firmante Ferrari Claudio, en calidad de presidente de la sociedad “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” con
sede en via dell’Artigianato 7, 46023, Gonzaga (MN) - ITALIA, es el responsable de constituir y custodiar el expediente técnico.
ES
E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI PERTINENTI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE:
—
Direttiva “Macchine” 2006/42/CE (e successive modiche ed integrazioni) e alle disposizioni nazionali di attuazione (*).
(*) Procedura di valutazione della conformità: Allegato VIII
— Direttiva 2014/30/EU: requisiti essenziali di sicurezza e di salute relativi alla compatibilità elettromagnetica delle ap-
parecchiature ( e successive modiche ed integrazioni).
– Inoltre, si precisa che, il sottoscritto Ferrari Claudio in qualità di presidente della ditta “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” con sede
in via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY è il responsabile a costituire e a custodire il fascicolo tecnico.
IT
COMPLIES WITH THE FOLLOWING PERTINENT EUROPEAN DIRECTIVES:
—
Machine directive 2006/42/CE (and following amendments and integrations) and national execution measures(*).
(*) Compliance evaluation procedure: enclosure VIII
— Machine directive 2014/30/EU: Essential safety and health requirements of electromagnetic compatibility of
equipment (and further amendments and integrations).
– Furthermore it is stipulated that Claudio Ferrari in quality of President and depositary of the technical dossier of the company
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) - ITALY is responsible for the production and the
follow up of the technical manual.
EN

6
FERRARI CLAUDIO
PRESIDENT OF
OFFICINE BIEFFEBI S.P.A.
Firma - Signature - Signature - Unterschrift - Firma
Underskift - Handtekening - Allekirjoitus - Namnteckning
lì - on - le - den - en fecha - Den - Op - Päiväys - Den
...................................................................
Fatto a - Made in - Fait à - Innet gebildet - Fabricado en
Made in - Gefabriceert in - Valmistettu - Tillverkad i
GONZAGA (MN) ITALY
ON YHDENMUKAINEN SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN KANSSA:
—
Konedirektiivi 2006/42/EY (ja myöhemmät muutokset ja lisäykset) ja kansalliset säädökset (*).
(*) Yhdenmuakaisuuden arviointiproseduuri: Liite VIII
— Direktiivi 2014/30/EU: laitteiden elektromagneettiseen yhteensopivuuteen liittyvät turvallisuutta ja terveyttä koskevat
vaatimukset ( ja myöhemmät muutokset ja lisäykset).
– Lisäksi ilmoittaa, että allekirjoittaja Ferrari Claudio yrityksen “OFFICINE BIEFFEBI S.p.A.” osoitteessa via dell’ Artigianato 7,
46023, Gonzaga (MN) - ITALY johtaja, on vastuussa teknisen asiakirja-aineiston kehittämisestä ja säilyttämisestä.
FI
ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE RELEVANTE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
—
Maskindirektiv 2006/42/CE (og yderligere tillæg) og nationale effektuerende mål. (*)
(*) Evalueringsprocedure: bilag VIII
— Maskindirektiv 2014/30/EU: Afgørende sikkerheds- og sundhedskrav for materiellets elektromagnetiske kompatibi-
litet (og yderligere tillæg)
– Endvidere er der stillet som betingelse at Claudio Ferrari i egenskab af direktør og depositar for den tekniske afdeling i firmaet
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) Italy er ansvarlig for < og opfølgningen af den teknis-
ke vejledning.
DA
ÖVERENSTÄMMER MED FÖLJANDE RELEVANTA EUROPEISKA DIREKTIV:
— Maskindirektiv 2006/42/CE (och ytterligare tillägg) och nationellt effektuerade mål. (*)
(*) Evalueringsprocedur: bilaga VIII
— Maskindirektiv 2014/30/EU: Avgörande säkerhets- och hälsokrav för utrustningens elektromagnetiska kompatibili-
tet (och ytterligare tillägg)
– Vidare är det så att Claudio Ferrari i egenskap av direktör för den tekniske avdelningen inom OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. via
dell’ Artigianato 7, 46023, Gonzaga (Mn) Italien är ansvarig för produktion och uppföljning av tekniska manualer.
SV
13/12/2017

7

8
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO
Compili on-line il modulo di REGISTRAZIONE PRODOTTO sul sito www.gianniferrari.com registrando il suo
nuovo prodotto Gianni Ferrari® renderà immediatamente attiva la garanzia del costruttore. Inoltre la registrazione
aiuterà la Gianni Ferrari a fornirle un servizio più veloce ed efciente.
Grazie alla registrazione potrà ricevere, se lo desidera, informazioni relative a novità, iniziative e aggiornamenti
per ottenere il massimo dal suo nuovo prodotto Gianni Ferrari®.
Per l’attivazione della garanzia del costruttore, la registrazione dovrà essere effettuata entro 15 giorni dall’ac-
quisto.
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
Il prodotto Gianni Ferrari® che ha acquistato è stato progettato e costruito con tecnologie all’avanguardia per
garantirle elevata qualità ed afdabilità nel tempo.
Prima della consegna, il Rivenditore Gianni Ferrari® ha eseguito una serie di controlli e veriche, fornendole
altresì una serie di informazioni sul corretto utilizzo e manutenzione del prodotto.
Le principali operazioni svolte dal Rivenditore prima di congegnarle la macchina sono:
- controlli, veriche tecniche e regolazioni per la messa in opera;
- controllo dei livelli degli oli e degli altri liquidi;
- consegna del manuale d’uso e manutenzione, completo del certicato di conformità;
- consegna della documentazione del motore;
- illustrazione del funzionamento del prodotto;
- illustrazione del funzionamento dei dispositivi / organi di sicurezza;
- illustrazione dell’importanza delle manutenzioni programmate;
- illustrazione delle condizioni generali di garanzia.
1. DURATA DELLA GARANZIA
La presente garanzia del Costruttore non incia in alcun modo i diritti legali dell’Acquirente nei confronti del Ven-
ditore (Rivenditore) e fornisce indicazioni supplementari a quelle offerte dal Venditore (Rivenditore) nell’ambito
del contratto di vendita. Senza pregiudizio per le garanzie previste dalla legislazione locale applicabile, e salvo
che la legge non preveda un periodo di tempo più lungo, la Gianni Ferrari garantisce il prodotto nuovo per il
periodo di 2 anni.
La durata della garanzia del motore è indicata sulla documentazione del motore stesso.
2. COPERTURA DELLA GARANZIA
Durante la decorrenza della garanzia, la Gianni Ferrari si impegna, attraverso il proprio Rivenditore, a
riparare o sostituire gratuitamente il componente riconosciuto difettoso, nella fabbricazione o nel materiale,
dal proprio staff tecnico. L’intervento di riparazione o di sostituzione del componente difettoso non prolunga
né rinnova il periodo di garanzia. La garanzia copre il prodotto solo se ne è stato fatto uso conforme al
manuale d’uso e manutenzione fornito a corredo del prodotto.
Il motore è coperto da una propria garanzia, indicata sulla documentazione del motore stesso.
3. ESCLUSIONE DALLA GARANZIA
La garanzia decade se il difetto è causato da:
- incuria;
- cattivo uso o uso improprio;
- maltrattamento;
- uso e manutenzione non corrispondente nei tempi e nei modi alle disposizioni sul manuale d’uso e
manutenzione;
- incidenti;
- utilizzo di ricambi non originali;
- modiche non autorizzate dalla Gianni Ferrari e/o utilizzo di accessori e attrezzature non autorizzate;
- abbinamento di macchina ed attrezzo non autorizzato dalla Gianni Ferrari.
Danni causati da urti, sassi o corpi estranei nell’area di lavoro non potranno essere riconosciuti in garanzia.
La normale usura dei materiali di consumo come ltri, oli, candele, pneumatici, cinghie, lame ecc. non è coperta
dalla garanzia.
La Gianni Ferrari considererà le eventuali domande di garanzia solo se il PRODOTTO risulta già REGISTRATO sul
portale www.gianniferrari.com e la registrazione è completa di copia del DOCUMENTO D’ACQUISTO.
Si raccomanda di registrare il prodotto entro 15 giorni dall’acquisto.

9
IT
INDICE
NOTE PER LO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO VALIDE PER LA COMUNITÀ EUROPEA ........................... 10
0. TARGHETTA CE......................................................................................................................................... 10
1. NUMERO DI SERIE.................................................................................................................................... 10
2. AI NOSTRI CLIENTI ................................................................................................................................... 10
3. DESTINAZIONE D’USO ............................................................................................................................. 10
4. USI PREVEDIBILI NON CONSENTITI........................................................................................................ 10
5. RESPONSABILITA’ DELL’OPERATORE..................................................................................................... 11
6. NORME DI SICUREZZA............................................................................................................................. 11
6.1 PENDENZE .................................................................................................................................................................... 12
6.2 TRASPORTO E SCARICO.............................................................................................................................................. 12
7. CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................................ 13
7.1 PESO MACCHINA ......................................................................................................................................................... 13
7.2 ATTREZZATURE COMPATIBILI...................................................................................................................................... 13
7.3 RUMOROSITA’ .............................................................................................................................................................. 13
7.4 VIBRAZIONI ................................................................................................................................................................... 13
8. COMANDI E STRUMENTI......................................................................................................................... 13
9. MONTAGGIO DELL’ATTREZZATURA ........................................................................................................ 14
9.1 MONTAGGIO DEL PIATTO RASAERBA......................................................................................................................... 14
9.2 MONTAGGIO DELLA LAMA NEVE ................................................................................................................................ 14
10. UTILIZZO COMANDI E STRUMENTI....................................................................................................... 14
10.1 AVANZAMENTO - RETROMARCIA.............................................................................................................................. 14
10.2 FRENO DI STAZIONAMENTO...................................................................................................................................... 14
10.3 BY-PASS ...................................................................................................................................................................... 14
10.4 ACCELERATORE A MANO .......................................................................................................................................... 14
10.5 PRESA DI FORZA ........................................................................................................................................................ 14
10.6 SOLLEVAMENTO PIATTO DI TAGLIO.......................................................................................................................... 14
10.7 RUBINETTO COMBUSTIBILE...................................................................................................................................... 14
10.8 REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO .......................................................................................................................... 14
11. SCHEMA ELETTRICO.............................................................................................................................. 14
11.0 LEGENDA COLORI ...................................................................................................................................................... 14
11.1 BRIGGS & STRATTON................................................................................................................................................. 15
12. AVVIAMENTO MOTORE .......................................................................................................................... 15
13. MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA ................................................................................................. 15
14. TAGLIO DELL’ERBA................................................................................................................................. 15
14.1 SCARICO POSTERIORE DELL’ERBA.......................................................................................................................... 15
14.2 MULCHING.................................................................................................................................................................. 15
15. ARRESTO MOTORE ................................................................................................................................ 15
16. RIFORNIMENTO...................................................................................................................................... 15
17. MANUTENZIONE ORDINARIA ................................................................................................................ 16
17.1 RABBOCCO OLIO MOTORE....................................................................................................................................... 16
17.2 SCARICO OLIO MOTORE ........................................................................................................................................... 16
17.3 BATTERIA..................................................................................................................................................................... 16
17.4 FUSIBILI....................................................................................................................................................................... 16
17.5 FILTRO ARIA ................................................................................................................................................................ 16
17.6 FILTRO OLIO MOTORE................................................................................................................................................ 16
17.7 FILTRO CARBURANTE ................................................................................................................................................ 16
17.8 PRESSIONE PNEUMATICI........................................................................................................................................... 16
17.9 KIT VERTICALIZZAZIONE PIATTO ................................................................................................................................ 16
17.10 PULIZIA DELLA MACCHINA...................................................................................................................................... 16
17.11 INGRASSAGGIO.......................................................................................................................................................... 16
17.12 SOSTITUZIONE E/O MANUTENZIONE LAME ............................................................................................................ 16
17.13 CAMBIO OLIO TRANSAXLE........................................................................................................................................ 16
17.14 FILTRO TRANSAXLE ................................................................................................................................................... 16
18. MANUTENZIONE STRAORDINARIA ....................................................................................................... 16
19. INATTIVITA’ DELLA MACCHINA .............................................................................................................. 16
20. ETICHETTE DI SICUREZZA..................................................................................................................... 17
21. NOTE GENERALI..................................................................................................................................... 17
22. TABELLA MANUTENZIONI ...................................................................................................................... 17
23. TABELLA D’INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI ............................................................................................ 17

10
NOTE PER LO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO VALIDE PER LA COMUNITÀ EUROPEA
Non smaltire il prodotto come rifiuto solido urbano ma smaltirlo negli appositi centri di raccolta.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso. Nel
caso il prodotto contenga delle batterie è necessario rimuoverle prima di procedere allo smalti-
mento. Queste ultime debbono essere smaltite separatamente in altri contenitori in quanto con-
tenenti sostanze altamente tossiche. Il simbolo rappresentato in figura rappresenta il bidone dei
rifiuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori.
1) Indirizzo fabbricante
2) Modello
3) Massa
- Siamo orgogliosi di averLa come cliente.
- Prima della messa in funzione l’operatore dovrà studiare attentamente questo manuale per una migliore com-
prensione della macchina e per i suggerimenti in esso indicati per il suo uso e manutenzione.
Le motrici GSR possono essere equipaggiate con svariate attrezzature; è quindi importante che l’utente studi,
oltre al presente manuale, anche quello relativo all’attrezzatura che si intende montare sulla propria motrice.
- Le macchine sono state studiate e realizzate per il miglior lavoro nelle più disparate condizioni; come sempre
la qualità del lavoro è in relazione alla manutenzione ordinaria eseguita.
- Per specifiche informazioni e consigli d’uso non contenute in questo libretto si rivolga al Rivenditore, il quale
sarà lieto di aiutarla rispondendo alle Sue domande sull’uso e manutenzione di queste macchine.
QUESTO SIMBOLO E’ USATO PER RICHIAMARE LA VOSTRA ATTENZIONE SULLE PRECAUZIONI
DI SICUREZZA CHE DEVONO ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE PER EVITARE INCIDENTI.
QUANDO VEDETE QUESTO SIMBOLO FATE ATTENZIONE, NE VA DELLA SICUREZZA VOSTRA E
DEGLI ALTRI.
2. AI NOSTRI CLIENTI
0. TARGHETTA CE
Vedi figura 0.
1. NUMERO DI SERIE
La macchina appartenente alla serie GSR, è una macchina multi-funzione destinata prevalentemente ad un uso
professionale. Tra le possibili destinazioni d’uso si possono citare:
- Piatto rasaerba mulching
- Turbina da neve
- Lama neve
Decliniamo ogni responsabilità se la motrice viene equipaggiata con accessori e attrezzature diverse da quelle
indicate in questo manuale. Utilizzare parti e accessori studiati esclusivamente dalla Nostra azienda per lo spe-
cifico modello da Voi acquistato.
3. DESTINAZIONE D’USO
Non sono consentiti gli usi non indicati all’interno del paragrafo “Destinazione d’uso”.
L’uso di altre attrezzature non riportate in questo manuale è da ritenersi “uso improprio” e pericoloso perché non
coperto dalla nostra analisi dei rischi.
Non è ammesso trasportare altre persone (oltre al conducente), cose o animali sulla macchina.
E’ assolutamente vietato l’uso delle macchine senza aver consultato il presente libretto.
E’ fatto assoluto divieto di eseguire trasformazioni e modifiche sulla macchina non previste da questo libretto.
E’ fatto assoluto divieto l’uso della macchina non in perfette condizioni, quindi prima dell’uso intervenite ese-
guendo le operazioni di controllo e manutenzione consigliate.
Non permettere l’uso a bambini e adolescenti.
Non utilizzare la macchina quando si è a piedi scalzi o si indossano sandali.
E’ assolutamente vietato l’uso della macchina come montacarichi.
Non accendete mai il motore della macchina in luogo chiuso o senza adeguata ventilazione. I fumi di scarico
sono tossici.
Non permettete che si sviluppino fiamme o scintille vicino al serbatoio del carburante o alla batteria.
Mai parcheggiare la macchina in discesa.
E’ tassativamente vietato utilizzare la macchina senza l’attrezzatura correttamente montata.
E’ fatto assoluto divieto manomettere i sigilli di controllo di velocità della macchina.
Non utilizzare la macchina in condizioni di meteo avverse, in particolare in presenza di lampi.
4. USI PREVEDIBILI NON CONSENTITI
4) Motore
5) Anno di costruzione
6) Designazione della macchina
Vedi figura 1.
L’etichetta è puramente indicativa, fare riferimento a quella apposta sulla macchina.

11
IT
E’ responsabilità dell’operatore leggere attentamente il manuale e capire il corretto procedimento operativo delle
macchine, di lubrificare e di mantenere la stessa secondo le istruzioni di questo manuale.
L’operatore è responsabile del controllo della sua macchina e della sostituzione e riparazione delle parti soggette
a continua usura che potrebbero causare danni ad altre persone.
L’operatore è responsabile dei danni cagionati a terzi, a se stesso e a cose, dall’uso improprio della macchina ed
in contrasto alle indicazioni riportate su questo manuale.
La macchina deve essere utilizzata e sottoposta a manutenzione esclusivamente da persone a conoscenza delle
caratteristiche specifiche e che abbiano compreso le norme di sicurezza.
Mai consentire l’uso della macchina a bambini e adolescenti. Eventuali normative locali possono fissare un’età
minima per l’operatore.
Utilizzare solo attacchi, parti e accessori studiati e forniti dalla Nostra azienda per lo specifico modello da Voi
acquistato; per informazioni rivolgersi al vostro Rivenditore.
E’ fatto quindi assoluto divieto di eseguire trasformazioni e modifiche sulla macchina non previste da questo
libretto.
L’OPERATORE NELL’USO DELLA MACCHINA DEVE OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE LE NORME DI SICUREZZA CONTENUTE IN
QUESTO LIBRETTO, LE NORME DI PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI, ALTRE NORME DI SICUREZZA GENERICHE, LE DISPOSIZIONI
DI MEDICINA DEL LAVORO.
5. RESPONSABILITA’ DELL’OPERATORE
IL PRUDENTE OPERATORE E’ IL MIGLIORE OPERATORE
Molti incidenti possono essere evitati osservando le precauzioni indicate in questo libretto.
PARTE GENERALE
1) Leggete attentamente il manuale in ogni sua parte. E’ fatto assoluto divieto l’utilizzo della macchina al perso-
nale che non abbia letto e compreso il presente manuale.
2) Ogni volta prima dell’uso ispezionate la macchina in ogni sua parte e prestate attenzione a malfunzionamen-
ti, bulloni e viti allentate, coltelli, e altre parti danneggiate o non ben fissate. E’ fatto assoluto divieto l’uso della
macchina non in perfette condizioni, quindi prima dell’uso intervenite eseguendo le operazioni di controllo e
manutenzione consigliate.
3) Familiarizzate con tutte le parti ed i controlli della macchina prima della messa in moto.
4) L’uso della macchina è consentito a una sola persona adulta e consapevole. Non permettere l’uso a bambini
e adolescenti.
Evitate di utilizzare la macchina in condizioni fisiche non idonee.
5) Tenere persone e cose a distanza di sicurezza come prescritto successivamente.
6) Utilizzate solo parti e accessori forniti da Noi e non permettete nessuna modifica o trasformazione. Per
informazioni contattate il Vs. Rivenditore.
7) Riapplicare di nuovo tutte le decalcomanie di sicurezza e ammonimento danneggiate, illeggibili o mancanti.
Controllate la lista delle decalcomanie nella apposita sezione di sicurezza. Mantenere pulite le decalcomanie
da fango, sporcizia e polvere.
8) Tenete mani, piedi e voi stessi lontani da ogni parte in movimento.
9) Non usate la macchina senza protezioni e coperchi nella giusta posizione e in buone condizioni.
Non impiegare la macchina se i dispositivi di sicurezza non sono in perfetta efficienza.
Non manomettere mai per alcun motivo i dispositivi di sicurezza.
10) Se colpite o agganciate un oggetto fermate immediatamente la macchina, disattivare la presa di forza,
spegnere il motore, appoggiate l’attrezzatura a terra e controllatela in ogni sua parte. Prima di ripartire assi-
curatevi di aver ripristinato le condizioni per un funzionamento ottimale della macchina.
11) Quando non utilizzate la macchina, disattivate la PTO* (*Presa di forza che mette in azione l’attrezzatura),
abbassate l’attrezzatura facendola appoggiare a terra, spegnete il motore e togliete la chiave.
12) Prima di eseguire le operazioni di manutenzione sulla macchina assicurarsi che la stessa sia spenta. Se si
deve intervenire sull’impianto elettrico, scollegare i cavi di tensione dai poli della batteria.
13) Utilizzate la macchina e le attrezzature ad una velocità compatibile con le esigenze di sicurezza e le caratte-
ristiche del modello usato.
14) Usate estrema prudenza utilizzando la macchina sui pendii. Riducete al minimo la velocità.
15) Nell’uso e manutenzione della macchina indossare un abbigliamento adeguato: occhiali, guanti, calzature
antinfortunistiche e antiscivolo e altri indumenti di protezione.
16) Utilizzare la macchina in condizioni di visibilità buone.
6. NORME DI SICUREZZA

12
6.1 PENDENZE
- Non utilizzare la macchina con pendenze longitudinali superiori a 15°.
- Non utilizzare la macchina con pendenze laterali superiori a 10°.
- Durante le fasi di lavoro non affrontare pendenze di nessun tipo (laterali e longitudinali) con il piatto e il cesto
alzato.
- Non fermare o avviare improvvisamente la macchina durante la salita o la discesa lungo un pendio.
- Mantenere bassa la velocità della macchina sui pendii e durante le curve strette.
- Prestare attenzione ad eventuali dossi, buche o altri pericoli nascosti. Se il terreno è irregolare, la macchina
può ribaltarsi più facilmente.
- Non operare in prossimità di banchine, fossi o argini; la macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una
ruota supera il bordo di questi ultimi, oppure se la banchina cede.
6.2 TRASPORTO E SCARICO
La macchina è pesante e può provocare seri danni da schiacciamento.
Caricarla e scaricarla con cautela utilizzando rampe di carico.
Trasportare la macchina su un rimorchio omologato. Durante il trasporto, applicare il freno di stazionamento, e
fissare la macchina con dispositivi omologati come cinghie, catene o funi.
N.B.: Se la macchina è imballata e posta sopra al proprio pallets è possibile movimentarla con il muletto.
PORTATA MINIMA 440 kg
IMPORTANTE:
Il freno di stazionamento non è sufciente a bloccare la macchina durante il trasporto. Fissare
adeguatamente la macchina al veicolo con dispositivi omologati.
17) Tutti i conducenti dovrebbero ricevere una formazione professionale e pratica. Tale formazione dovrebbe
mettere in risalto:
- la necessità di prestare attenzione e di essere concentrati quando si lavora con le macchine con conducen-
te seduto.
- il controllo di una macchina che slitta lungo un pendio non potrà essere ristabilito azionando i freni.
Le principali ragioni della perdita di controllo sono:
a) insufficiente aderenza delle ruote;
b) guida troppo veloce;
c) frenata inadeguata;
d) tipo di macchina inadatto al lavoro richiesto;
e) mancata consapevolezza dell’effetto delle condizioni del terreno, in particolare dei pendii;
f) attacco non corretto delle attrezzature e conseguente mal ripartizione dei carichi.
18) Durante le fasi di lavoro, indossare sempre calzature resistenti e pantaloni lunghi. Non utilizzare la macchina
quando si è a piedi scalzi o si indossano sandali.
19) Ispezionare a fondo l’area nella quale deve essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che
potrebbero essere lanciati dalla macchina.
20) Disinnestare sempre la presa di forza durante le fasi di trasferimento della macchina.
21) Ogni volta che l’utilizzatore lascia, anche temporaneamente, la macchina deve azionare il freno di staziona-
mento.
22) Durante la fase di retromarcia prestare molta attenzione a ostacoli ed in particolare a persone.
23) E’ compito del datore di lavoro valutare e adottare i dispositivi di protezione individuale più idonei.
Vedi figura 6.1
Vedi figura 6.2

13
IT
8. COMANDI E STRUMENTI
1) Volante
2) Freno di stazionamento
3) Regolazione longitudinale sedile
4) By-Pass
5) Regolazione altezza di taglio
6) Inserimento PTO
7) Leva acceleratore
8) Leva sollevamento attrezzatura
9) Interruttore luci
10) Chiave avviamento
Vedi figura 8.
Il sistema di guida della macchina è composto dai seguenti comandi:
7. CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore GSR200
BRIGGS & STRATTON
Potenza (HP) 20
Cilindrata (cm3)627
N° Cilindri 2
Ruote motrici Anteriori
Tipo di avanzamento Idrostatico
Freno di servizio Idrostatico
Freno di stazionamento Meccanico a disco
Velocità max (km/h) 8
Capacità serbatoio
carburante (l) 19
Lame 3 x 88001000005
Rotazione lame Rotanti per mezzo di frizione elettromagnetica
Regolazione altezza di taglio (cm)
2 ÷ 8
Larghezza taglio effettiva (mm)
1120
Vedi figura 7.
7.1 PESO MACCHINA
Modello Massa a serbatoio vuoto (kg)
GSR200 385
7.2 ATTREZZATURE COMPATIBILI
7.3 RUMOROSITA’
Potenza acustica 102 dB (A) ± 1,5
Pressione acustica
posto operatore 90 dB (A) ± 1,5
7.4 VIBRAZIONI
• Vibrazione delle membra superiori: ...........................................................................................< 2,5 m/s2.
• Vibrazione del corpo:.................................................................................................................< 0,5 m/s2.
Piatto rasaerba mulching
Lama neve
Turbina da neve
11) Rubinetto combustibile
12) Pedale avanzamento -
Retromarcia
13) Starter
14) Contaore

14
10. UTILIZZO COMANDI E STRUMENTI
10.1 AVANZAMENTO - RETROMARCIA
9.1 MONTAGGIO DEL PIATTO RASAERBA
9.2 MONTAGGIO DELLA LAMA NEVE
10.2 FRENO DI STAZIONAMENTO
Vedi figura 10.1
Vedi figura 9.1
Vedi figura 9.2
Vedi figura 10.2
10.3 BY-PASS
ATTENZIONE:
Evitare il traino della macchina per lunghi tratti con by-pass inserito.
10.4 ACCELERATORE A MANO
10.5 PRESA DI FORZA
Vedi figura 10.5
10.6 SOLLEVAMENTO PIATTO DI TAGLIO
Vedi figura 10.6
Vedi figura 10.3
Vedi figura 10.4
11. SCHEMA ELETTRICO
11.0 LEGENDA COLORI
A Azzurro
B Bianco
C Arancio
G Giallo
H Grigio
L Blu
M Marrone
N Nero
R Rosso
S Rosa
V Verde
Z Viola
QUESTO SIMBOLO INDICA
LA MASSA
10.7 RUBINETTO COMBUSTIBILE
Vedi figura 10.7
10.8 REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO
Vedi figura 10.8
9. MONTAGGIO DELL’ATTREZZATURA
1) Fare accoppiare i bracci di sollevamento della motrice con gli attacchi presenti sull’attrezzatura.
2) Infilare i puntalini di sicurezza e le relative copiglie antisfilamento.
3) Allentare tendicinghia
4) Montare la cinghia.
1) Fare accoppiare i bracci di sollevamento della motrice con gli attacchi presenti sull’attrezzatura.
2) Infilare i puntalini di sicurezza e le relative copiglie antisfilamento.
Prestare attenzione a possibili schiacciamenti, utilizzare le apposite maniglie di sollevamento.

15
IT
1) Regolare la leva acceleratore.
2) Disinserire il freno di stazionamento.
3) Selezionare la velocità desiderata mediante il pedale posto sul lato DX.
4) Azionando il volante si comandano le ruote anteriori.
N.B.: Per arrestare le macchina é sufciente rilasciare il pedale di avanzamento o retromarcia; una volta
ferma, inserire il freno di stazionamento.
ATTENZIONE: Finchè non sarete esperti nella guida, avanzate a velocità ridotta. Mantenere sem-
pre persone e animali ad almeno 3 mt. di distanza.
Vedi figura 13.
13. MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA
12. AVVIAMENTO MOTORE
1) Prendere posto correttamente sul sedile.
2) Assicurarsi che il freno di stazionamento sia completamente inserito.
3) Inserire lo starter per la partenza a motore freddo e girare la chiave di accensione sulla posizione “ON”.
4) Girare la chiave di accensione verso il simbolo per accendere il motore.
5) Disinserire lentamente lo starter una volta che il motore è acceso.
Vedi figura 12.
14. TAGLIO DELL’ERBA
15. ARRESTO MOTORE
1) Arrestare la macchina.
2) Disinnestare la PTO
3) Inserire il freno di stazionamento.
4) Portare il motore al n° minimo dei giri.
5) Girare la chiave di accensione dalla posizione “ON” alla posizione “STOP”.
16. RIFORNIMENTO
Il rifornimento del carburante deve essere eseguito in luoghi aperti o sufficientemente ventilati, con motore spen-
to e in assenza di fiamme o scintille. Assicurarsi inoltre che il carburante sia quello indicato.
AVVERTENZA: IL CARBURANTE E’ ALTAMENTE INFIAMMABILE.
CONSERVARE IL CARBURANTE IN APPOSITI RECIPIENTI. FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE SO-
LAMENTE ALL’APERTO E NON FUMARE DURANTE QUESTA OPERAZIONE. AGGIUNGERE CARBURAN-
TE PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE. NON TOGLIERE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO NE’ AGGIUNGERE
CARBURANTE QUANDO IL MOTORE E’ IN FUNZIONE O QUANDO E’ CALDO.
In caso di fuoriuscita del carburante, non tentare di avviare il motore ma allontanare la macchina dall’area dove è
avvenuta la fuoriuscita evitando di creare fonti di accensione finchè non si sono dissipati i vapori. Rimettere a posto
correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante.
Non immagazzinare mai la macchina con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio dove i vapori possono raggiungere una
fiamma libera o una scintilla. Lasciare raffreddare il motore prima di immagazzinare la macchina in un qualunque ambiente chiuso.
Vedi figura 16.
14.1 SCARICO POSTERIORE DELL’ERBA
Vedi figura 14.1
11.1 BRIGGS & STRATTON
Vedi figura 11.1
RIF. DESCRIZIONE
AInterruttore avviamento
BAvvisatore acustico cesto pieno
CInterruttore PTO
DInterruttore fari lavoro
EFaro lavoro
FFaro lavoro
GFrizione lame
HMicro cesto pieno
LMotorino avviamento
MConnessioni motore
NMicro cofano chiuso
N1 Micro sicurezza ancata sinistra
N2 Micro stop allarme freno
OMicro cesto chiuso
PMicro sedile
RMicro freno a mano
M1_R1
Relè consenso avviamento da PTO
M1_R2
Relè sicurezze PTO
M1_R3
Relè consenso avviamento da sicurezze
M1_R4
Relè arresto motore da chiave
M1_R6
Relè PTO
M2_R3
Relè arresto motore da sicurezze
M2_R1
Relè arresto motore da sedile
QDiodo soppressore su interrutore PTO
SMassa impianto
TContaore
VDiodo soppressore su frizione lame
YFusibile PTO
ZFusibile protezione impianto
R8 Teleruttore avviamento
14.2 MULCHING
Vedi figura 14.2

16
17.3 BATTERIA
Il liquido della batteria non deve essere controllato o rabboccato.
Controlli periodici.
17.5 FILTRO ARIA
Vedi figura 17.5
17.4 FUSIBILI
Vedi figura 17.4
17.7 FILTRO CARBURANTE
Vedi figura 17.7
18. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per la manutenzione straordinaria della macchina rivolgersi esclusivamente ad un’officina di assistenza autorizzata.
19. INATTIVITA’ DELLA MACCHINA
Se si verifica il caso in cui la macchina GSR debba rimanere inutilizzato per parecchio tempo, è conveniente
eseguire alcune operazioni per garantire l’efficienza al suo riutilizzo e la durata nel tempo dello stesso:
- Eseguire tutte le indicazioni fornite nel manuale uso e manutenzione del motore per predisporre lo stesso in
“fuori servizio”.
- Smontare la batteria, ricaricarla e deporla in un luogo asciutto e areato.
- Pulire accuratamente la motrice avendo un occhio di riguardo dove si sono formate incrostazioni dovute a
residui di terriccio e di erba.
- Eseguire le operazioni di “manutenzione ordinaria” descritte precedentemente e, se necessario, eseguire anche
la “manutenzione straordinaria”.
- Parcheggiare la motrice in un luogo asciutto e areato, coprendola con un adeguato telo di protezione non
impermeabile.
- Durante il periodo di inattività, mantenere sempre alla pressione indicata i pneumatici e, periodicamente, variare
Se i pneumatici anteriori sono gonfiati ad una pressione diversa, le lame taglieranno l’erba ad altezza diversa.
17.8 PRESSIONE PNEUMATICI
Vedi figura 17.8
17.10 PULIZIA DELLA MACCHINA
Vedi figura 17.10
Vedi Tabella manutenzioni.
17.11 INGRASSAGGIO
Vedi figura 17.11
Consultare il Manuale Uso e Manutenzione del motore.
17.6 FILTRO OLIO MOTORE
Vedi figura 17.6
17.12 SOSTITUZIONE E/O MANUTENZIONE LAME
Vedi figura 17.12
- Olio 20W-50
17.13 CAMBIO OLIO TRANSAXLE
Vedi figura 17.13
17.14 FILTRO TRANSAXLE
Vedi figura 17.14
17.1 RABBOCCO OLIO MOTORE
• BRIGGS & STRATTON
Consultare il Manuale Uso e Manutenzione del motore.
OIL SHELL HELIX PLUS 10W-40
Vedi figura 17.1
17.2 SCARICO OLIO MOTORE
Vedi figura 17.2
Vedi figura 17.9
17.9 KIT VERTICALIZZAZIONE PIATTO
17. MANUTENZIONE ORDINARIA
Dovendo eseguire operazioni di manutenzione, impiegare esclusivamente ricambi originali, per garantire alla
macchina sempre la massima affidabilità.
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione, prendere visione completa delle indicazioni fornite nel paragrafo
3 “Norme di Sicurezza”.
Verificare periodicamente la funzionalità di tutti i comandi e controlli della macchina.

17
IT
22. TABELLA MANUTENZIONI
23. TABELLA D’INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
Qualora il problema non fosse elencato in questa tabella, rivolgersi al concessionario autorizzato.
Se una volta controllate tutte le cause possibili elencate nella tabella il problema dovesse persistere, rivolgersi
al concessionario autorizzato.
INTERVALLO
OPERAZIONI PRINCIPALI
DI MANUTENZIONE
CONTROLLO
INIZIALE
GIORNALIERO
SETTIMANALE
OGNI
50
ORE
OGNI
100
ORE
OGNI
250
ORE
NOTE FIG.
ORE
PULIZIA GENERALE DI MASSIMA X
17.10
PULIZIA GENERALE ACCURATA X
17.10
INGRASSAGGIO X
17.11
PULIZIA FILTRO ARIA X+
17.5
LIVELLO OLIO MOTORE X
17.1
CAMBIO OLIO MOTORE
5
X
17.2
CAMBIO CARTUCCIA FILTRO
OLIO MOTORE
5
X
17.6
CAMBIO FILTRO CARBURANTE X
17.7
CAMBIO FILTRO ARIA X+
17.5
CAMBIO FILTRO TRANSAXLE
50
X
17.14
CAMBIO OLIO TRANSAXLE
50
X
17.13
MANUTENZIONE MOTORE
CONTROLLO CONDIZIONI LAME X+
17.12
CONTROLLO PRESSIONE PNEUMATICI X
17.8
CONTROLLO MOLLA TENDICINGHIA X
CONTROLLO SERRAGGIO BULLONI
RUOTE X
91
±2
Nm
17.8
+
In caso di condizioni di lavoro particolarmente gravoso la periodicità deve essere inferiore.
Manutenzione motore: consultare il manuale Uso e Manutenzione del motore.
21. NOTE GENERALI
A) Per interventi tecnici non contemplati nel seguente manuale,interpellare un nostro centro assistenza auto-
rizzato
B) Conservare il libretto uso e manutenzione in luogo adatto a mantenerlo inalterato.Il presente manuale può
essere modificato senza preavviso, ne ulteriori obblighi, al fine di includere variazioni e miglioramenti alle
unità già inviate. É vietata la riproduzione o la traduzione di qualsiasi parte di questo libretto senza preavviso
scritto del propietario.
20. ETICHETTE DI SICUREZZA
Vedi figura 20.
il punto d’appoggio dei pneumatici con il suolo.
- Svuotare il serbatoio carburante.
- Chiudere il rubinetto combustibile.

18
Impianto elettrico
PROBLEMA CAUSA/SOLUZIONE
Il motorino d’avviamento non si avvia
Freno di stazionamento disinserito.
La batteria non è carica.
Il fusibile è bruciato.
Operatore non a bordo.
Macchina
PROBLEMA CAUSA/SOLUZIONE
A motore in funzione la macchina non si sposta
Bypass del transaxle è in posizione di innesto.
Cinghia di trasmissione rotta o danneggiata.
Motore
PROBLEMA CAUSA/SOLUZIONE
Scarse prestazioni del motore Sporcizia nell’impianto di alimentazione o combusti-
bile vecchio, filtro combustibile e dell’aria sporco.
Il motore non si avvia
Operatore non a bordo.
Freno di stazionamento disinserito
Cofano motore è sollevato o non chiuso corret-
tamente.
Il rubinetto d’arresto del combustibile è CHIUSO.
Il combustibile è esaurito o non è del tipo cor-
retto.
Il filtro del combustibile è ostruito.
Problema all’impianto elettrico. Fare riferimento a
“Impianto elettrico”, in questo capitolo.
Il motore si avvia con difficoltà
L’uso dello starter è scorretto.
Il filtro del combustibile è ostruito.
Il combustibile è vecchio o non è del tipo corretto
Il motore gira in modo irregolare
Lo starter non è completamente spento.
La tubazione o il filtro del combustibile sono intasati.
Il combustibile è stantio o sporco.
L’iniettore del combustibile è otturato.
L’elemento del filtro dell’aria è ostruito
Problema all’impianto elettrico. Fare riferimento a
“Impianto elettrico”, in questo capitolo.
Il motore perde colpi sotto carico
Lo starter non è completamente spento.
Il combustibile è stantio o sporco.
Il filtro del combustibile è ostruito.
Fuoriuscita di fumo nero dal tubo di scarico
Lo starter non è completamente spento.
l’elemento del filtro dell’aria è sporco.

19
IT
NOTE
Table of contents
Languages: