Giorik Kore KB101W User manual

3 diversi modi per scaricare il PDF esteso
GUIDA RAPIDA |QUICK GUIDE
KURZANLEITUNG |GUÍA RÁPIDA
QUICK GUIDE |GUIDE RAPIDE
RYCHLÝ PRŮVODCE |SKRÓCONY PRZEWODNIK
Leggere le istruzioni prima di installare ed utilizzare l’apparecchio. Istruzioni originali
Please read the instructions before installing and using the appliance. Translation of the original instructions.
Lire les instructions avant d’installer et d’utiliser l’appareil, Traduction des instructions originales
Lesen Sie die Anleitung, bevor Sie das Gerät installieren und in Betrieb nehmen. Übersetzung der Originalanleitung
Lea las instrucciones antes de instalar y utilizar el aparato. Traducción de las instrucciones originales
Před instalací a použitím spotřebiče si přečtěte pokyny. Překlad originálního návodu
Przed przystąpieniem do instalacji i obsługi urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
K

2
3
Pericolo! Situazione di pericolo immediato o situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni o decesso.
Danger! Situation presenting immediate danger, or a hazardous situation which could cause injury or death.
Danger ! Situation de danger immédiat ou situation dangereuse qui pourrait causer des lésions ou un décès.
Gefahr! Sofortige Gefahr oder gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
¡Peligro! Situaciones de peligro inminente o situaciones peligrosas que puedan causar lesiones o muerte.
Nebezpečí! Situace znamenající bezprostřední nebezpečí nebo nebezpečná situace, která může vést k újmě na
zdraví nebo smrtelnému úrazu.
Niebezpieczeństwo! Sytuacja bezpośredniego zagrożenia lub sytuacja niebezpieczna, która może prowadzić do
obrażeń ciała lub śmierci.
Pericolo! Superfici calde, pericolo di ustione e di danneggiamento di oggetti sensibili al calore per contatto
(5041 - IEC 60417)
Danger! Hot surfaces, risk of burns and damage to heat-sensitive objects through contact (5041 - IEC 60417).
Danger ! Surfaces chaudes, danger de brûlure et endommagement d’objets sensibles à la chaleur par contact
(5041 - IEC 60417)
Gefahr! Heiße Oberflächen – Gefahr von Verbrennungen und Schäden an hitzeempfindlichen Gegenständen
durch Kontakt (5041 - IEC 60417).
¡Peligro! Superficies calientes, peligro de quemaduras y daños por contacto a objetos sensibles al calor (5041 - IEC
60417)
Nebezpečí! Horké povrchy, nebezpečí popálení a poškození předmětů citlivých na teplo při dotyku (5041 - IEC
60417).
Niebezpieczeństwo! Gorące powierzchnie, niebezpieczeństwo poparzenia oraz uszkodzenia przedmiotów wrażliwych na ciepło
przy kontakcie (5041 - IEC 60417)
Consigli e informazioni utili - Tips and useful information - Conseils et informations utiles - Empfehlungen
und nützliche Informationen - Consejos e información útil - Užitečné rady a informace - Przydatne wskazówki i
informacje
Simbolo di messa a terra - Earthing symbol - Symbole de mise à la terre - Erdungssymbol - Símbolo de puesta a
tierra - Symbol uzemnění - Symbol uziemienia
Simbolo di equipotenziale - Equipotential symbol - Symbole d’équipotentiel - Potentialausgleichssymbol - Sím-
bolo de equipotencial - Symbol ekvipotenciální svorkovnice - Symbol ekwipotencjału
Leggere il manuale di istruzioni - Read the instruction manual - Lisez le manuel d’instruction - Die Gebrauchsan-
leitung lesen - Lea el manual de instrucciones - Přečtěte si návod k použití - Przeczytać instrukcję obsługi
Parte riservata ad installatori qualificati ed autorizzati - Part reserved for qualified and authorised installers - Partie
réservée aux installateurs qualifiés et agréés - Für zugelassene Fachtechniker reservierter Abschnitt - Parte reser-
vada a los instaladores cualificados y autorizados - Část vyhrazená pro kvalifikované a autorizované instalační
firmy - Część zarezerwowana dla wykwalifikowanych i autoryzowanych instalatorów
Parte riservata agli utilizzatori - Part reserved for users - Partie réservée aux utilisateurs - Für Benutzer reservierter
Abschnitt - Parte reservada a los usuarios - Část vyhrazená pro uživatele - Część zarezerwowana dla użytkowników
A
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PICTOGRAMS EXPLICATION DES
PICTOGRAMMES ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME EXPLICACIONES
DE LOS PICTOGRAMAS VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ OBJAŚNIENIE
PIKTOGRAMÓW

B
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
IT
La non osservanza delle norme seguenti può provocare danni e lesioni anche
mortali, fa decadere la garanzia e solleva Il Costruttore da qualsiasi responsabilità.
Prima dell’installazione e della manutenzione dell’apparecchiatura leggere
attentamente il presente libretto e conservarlo con cura per ogni ulteriore consulta-
zione futura da parte dei vari operatori.
Se non si è compreso tutto il contenuto del presente libretto, contattare preventivamente
il Costruttore.
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione straordinaria devono essere eseguite
unicamente da personale qualicato ed autorizzato dal Costruttore, secondo le nor-
me in vigore nel Paese di utilizzo e rispettando le norme relative agli impianti e alla sicurez-
za sul lavoro.
Il collegamento alla rete d’alimentazione elettrica e gas (se prevista) e gli impianti di allac-
ciamento devono rispondere alle normative vigenti nel Paese di installazione dell’apparec-
chiatura e devono essere eseguiti da personale qualificato ed autorizzato dal Costruttore.
Prima di installare l’apparecchiatura, verificare la conformità degli impianti alle normative
vigenti nel Paese di utilizzo e a quanto riportato sulla targhetta matricola.
Scollegare l’apparecchiatura dall’alimentazione elettrica, idrica e chiudere il rubinetto di
intercettazione gas (solo per modelli a gas) prima di eseguire qualunque intervento di in-
stallazione o manutenzione, ordinaria e straordinaria.
Interventi, manomissioni o modifiche non espressamente autorizzati che non rispettino
quanto riportato nel presente manuale faranno decadere la garanzia.
Un’installazione o una manutenzione diverse da quelle indicate nel libretto possono pro-
vocare danni, lesioni o incidenti mortali.
Durante il montaggio dell’apparecchiatura, è vietato il transito o la permanenza di persone
non addette all’installazione nei pressi dell’area di lavoro.
L’apparecchiatura deve essere facilmente movimentabile per eventuali manutenzioni
straordinarie: prestare attenzione che eventuali operare murarie successive all’installazione
(es. costruzione di pareti, sostituzione delle porte con altre più strette, ristrutturazioni, ecc...)
non ostacolino gli spostamenti.
Il trasporto dell’apparecchiatura deve essere effettuato con mezzi idonei al peso e all’ingombro
della stessa e muniti di protezioni personali (DPI - guanti, scarpe anti-infortunistiche, ecc..).
Non capovolgere o adagiare l’apparecchiatura su un fianco per la manutenzione o il fissaggio
dei piedi e/o delle ruote.
La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere eseguita unicamente da un tecnico
qualificato e autorizzato. Il cavo può essere sostituito unicamente con uno di analoghe
caratteristiche con cavo di messa a terra di colore giallo verde.
La targhetta matricola fornisce importanti informazioni tecniche: esse risultano indispen-
sabili in caso di richiesta di intervento per una manutenzione o una riparazione dell’appa-
recchiatura: si raccomanda pertanto di non asportarla, danneggiarla o modificarla.
Il materiale d’imballaggio, in quanto potenzialmente pericoloso, deve essere tenuto fuori
dalla portata di bambini o animali e correttamente smaltito secondo le norme locali.
Non inserire alcun oggetto (es. libretti, guanti da cucina, ecc...) tra il forno e il piano di ap-
poggio per evitare di ostruire le ventole di aerazione che si trovano sotto al forno.
Una apparecchiatura alimentata a gas, per legge, necessita di locali con superficie e venti-
lazione adeguate alla potenza del forno e predisposti per l’evacuazione esterna dei gas
combusti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS MISES EN
GARDE DE SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA

4
5
EN
Failure to comply with these regulations may result in damage and injury or
death, renders the warranty null and void, and relieves the manufacturer of
any liability.
Read this manual carefully before installing or maintaining the appliance. Store this
manual with care for future reference.
If you do not understand all of the contents of this manual, please contact the manufac-
turer in advance.
All installation and non-routine maintenance operations must be performed exclusively
by qualied technicians that are authorised by the manufacturer, in compliance with
the regulations in force in the user country, and in compliance with the regulations on
systems and safety in the workplace.
The connection to the electrical and gas supply network (if applicable) and the connection
systems must comply with the regulations in force in the country in which the equipment
is installed and must be carried out by qualified personnel authorised by the manufacturer.
Check that systems are compliant with the installation country standards and the specifi-
cations on the appliance rating plate before installing the appliance.
Disconnect the appliance from the electricity and water supply and close the gas shut-off
valve (only for gas models) before carrying out any installation or ordinary or extraordinary
maintenance work.
Any work, tampering or modifications that are not specifically authorised and which do
not comply with the instructions given in this manual shall invalidate the warranty.
Installation or maintenance that fails to respect the indications in this manual may cause
damage, injury or fatal accidents.
It is forbidden for people not involved with installation to pass through or stop in the work
area when the equipment is being assembled.
The appliance must be easy to move for any non-standard maintenance work. Make sure
that any building work following installation (e.g. walls built, doors replaced with narrower
models, renovation work) does not hinder movement.
The appliance must be transported using suitable lifting equipment for its size and weight,
and personal protective equipment (PPE - gloves, safety footwear, etc.). must be worn.
Do not turn the appliance upside down or lay it on its side for maintenance or to fix the feet
and/or wheels.
The power supply cable must only be replaced by a qualified, authorised technician. The
cable must only be replaced by one with the same characteristics with a yellow/green
earthing cable.
The rating plate provides important technical information. This information is essential in
case of a request for maintenance or repair to the equipment. For this reason, do not re-
move, damage or modify it.
The packing material is potentially dangerous and should be kept out of the reach of
children and animals. Dispose of it properly according to local regulations.
Do not insert any objects (e.g. manuals, oven gloves) between the oven and the support-
ing surface to avoid blocking the ventilation fans under the oven.
By law, a gas-fired appliance requires rooms with a surface area and ventilation that are
suitable for the power of the oven and that have a means of externally evacuating flue
gases.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
FR
Le non-respect de ces normes peut entraîner des dommages et des lésions, voire
mortels et annule la garantie en dégageant l’entreprise de toute responsabilité.
Avant l’installation et l’entretien de l’appareil, lisez attentivement ce manuel et conser-
vez-le avec soin pour d’ultérieures consultations de la part des divers opérateurs.
Si le contenu du présent manuel n’est pas clair, contactez préalablement le fabricant.
Toutes les opérations d’installation et d’entretien extraordinaire doivent être eectuées
par un personnel qualié et autorisé par le fabricant, en respectant les normes en vi-
gueur dans le pays d’utilisation en matière d’installations et de sécurité sur le poste de travail.
Le raccordement au réseau d’alimentation électrique et du gaz (si prévu) et les systèmes
de raccordement doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays d’installation
de l’appareil et doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé par le fabricant.
Avant d’installer l’appareil, vérifiez que les installations soient conformes aux normes en
vigueur dans le Pays d’utilisation et aux indications de la plaquette d’identification.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique et hydrique et fermez le robinet d’arrêt
du gaz (uniquement pour les modèles au gaz) avant d’effectuer toute intervention d’instal-
lation ou d’entretien ordinaire ou extraordinaire.
Toute intervention, altération ou modification non expressément autorisée et contraire
aux indications de ce manuel, entraîneront l’annulation de la garantie.
Une installation ou un entretien différents de ceux indiqués dans le manuel peuvent causer
des dommages, des lésions ou des accidents mortels.
Lors du montage de l’appareil, les personnes non préposées à l’installation ne sont pas
autorisées à passer ou à s’attarder à proximité de l’espace de travail.
L’appareil doit être facilement déplaçable pour d’éventuels entretiens extraordinaires : faites
attention que les éventuels travaux de maçonnerie successifs à l’installation (par ex. construc-
tion de murs, remplacement des portes avec d’autres plus étroites, restructurations, etc...)
n’empêchent pas les déplacements.
Le transport de l’appareil doit être effectué avec des moyens appropriés au poids et à l’encom-
brement de celui-ci et dotés de protections personnelles (EPI - gants, chaussures de sécurité,
etc.).
Ne pas retourner ou basculer l’appareil sur un côté pour l’entretien ou la fixation des pieds et/
ou des roues.
Le remplacement du câble d’alimentation ne doit être effectué que par un technicien qualifié
et autorisé. Le câble peut être uniquement remplacé par un autre ayant les mêmes caractéris-
tiques avec un câble de mise à la terre de couleur jaune verte.
La plaquette d’identification fournit des informations techniques importantes : elles sont indis-
pensables en cas de demande d’intervention pour un entretien ou une réparation de l’appareil.
Il est donc recommandé de ne pas l’enlever, l’endommager ou la modifier.
Considérant son danger potentiel, le matériel d’emballage doit être conservé hors de la portée
des enfants ou des animaux, et opportunément éliminé selon les normes locales.
Ne pas insérer d’objets (ex. manuels, gants de cuisine, etc.) entre le four et le plan d’appui pour
éviter d’obstruer les ventilateurs d’aération qui se trouvent sous le four.
Un appareil alimenté au gaz, selon la loi, nécessite de locaux d’une surface et d’une venti-
lation adaptées à la puissance du four et préparés pour l’évacuation externe des gaz de
combustion.

6
7
DE
Wenn die nachfolgenden Vorschriften nicht beachtet werden, kann dies zu
Schäden, Verletzungen oder Todesfällen führen. Zudem verfällt in diesem Fall
die Garantie und der Hersteller wird von jeglicher Haftung entbunden.
Bevor Sie das Gerät installieren und warten, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, damit sie von den verschiedenen Bedienern
später eingesehen werden kann.
Wenn nicht alle Informationen in dieser Anleitung für Sie verständlich sind, wenden Sie sich
bitte rechtzeitig an den Hersteller.
Alle Installations- und außerordentlichen Wartungsarbeiten dürfen nur von qualiziertem
und durch den Hersteller befugtem Fachpersonal gemäß den im Verwendungsland gelten-
den Normen zur Anlage und Sicherheit am Arbeitsplatz durchgeführt werden.
Der Anschluss an das Strom- und Gasversorgungsnetz (falls vorgesehen) und die An-
schlusssysteme muss den im Installationsland des Geräts geltenden Vorschriften entspre-
chen und darf nur von vom Hersteller zugelassenen Fachtechnikern durchgeführt werden.
Bevor Sie das Gerät montieren, stellen Sie sicher, dass alle Anlagen den im Nutzerland gelten-
den Normen und den Normen auf dem Typenschild entsprechen.
Vor Installations- und regelmäßigen oder außergewöhnlichen Wartungsarbeiten muss das
Gerät vom Strom- und Wassernetz getrennt und der Gas-Sperrhahn (nur bei Gasgeräten)
geschlossen werden.
Arbeiten oder Änderungen, die nicht genehmigt wurden und nicht in dieser Anleitung auf-
geführt werden, führen zum Verfall der Garantie.
Installations- oder Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben sind, können zu
Verletzungen oder Todesfällen führen.
Während der Montage des Geräts ist der Durchgang oder der Aufenthalt von nicht qualifizier-
tem Personal im Arbeitsbereich verboten.
Das Gerät muss bei außerordentlichen Wartungsarbeiten leicht zu bewegen sein: Achten Sie
darauf, dass das gegebenenfalls nach der Installation errichtete Mauerwerk (z. B. Wände, neue
schmalere Türen, Renovierungen usw.) das Gerät nicht behindern.
Das Gerät muss mit Vorrichtungen transportiert werden, die sich für dessen Gewicht und
Abmessungen eignen. Darüber hinaus ist persönliche Schutzausrüstung (PSA - Schutzhand-
schuhe, Sicherheitsschuhe etc.) zu verwenden.
Positionieren Sie das Gerät nicht umgedreht oder auf einer Seite, wenn Sie Wartungsarbeiten
daran vornehmen oder die Stellfüße und/oder Räder befestigen.
Das Versorgungskabel darf nur von einem qualifizierten und autorisierten Techniker ausge-
tauscht werden. Ersetzen Sie das Kabel bei Bedarf ausschließlich durch ein Kabel mit gleich-
wertigen Eigenschaften mit einem gelb-grünen Erdungskabel.
Das Typenschild liefert wichtige Daten: Diese sind grundlegend bei einer Anfrage auf einen
Wartungs- oder Reparatureingriff des Geräts: Entfernen Sie das Schild, beschädigen oder
verändern es nicht.
Das Verpackungsmaterial, das eventuell gefährlich sein kann, muss von Kindern oder Tieren
ferngehalten und richtig gemäß den lokalen Normen entsorgt werden.
Legen Sie keine Gegenstände (z. B. Anleitungen, Kochhandschuhe etc.) zwischen den Ofen
und die Auflagefläche, um die Flügelräder und damit den Luftstrom unter dem Ofen nicht zu
behindern.
Den gesetzlichen Vorschriften entsprechend, müssen Gasgeräte in einem für die Leistung
des Ofens ausreichend großen und belüfteten Raum, in dem eine Rauchgasableitung
vorgesehen ist, eingesetzt werden.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
ES El incumplimiento de las siguientes normas puede causar daños y lesiones
incluso mortales, anulando la garantía y eximiendo al Fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Antes de comenzar las operaciones de instalación o mantenimiento del equipo, lea dete-
nidamente este manual y consérvelo cuidadosamente para cualquier consulta futura
por parte de los distintos operadores.
Si no comprende alguna parte del contenido de este manual, póngase en contacto pre-
viamente con el Fabricante.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento extraordinario deberán ser reali-
zadas solo por personal cualicado y autorizado por el Fabricante, de conformidad
con las normas vigentes del País de utilización y respetando las normas relativas a las ins-
talaciones y seguridad en el trabajo.
La conexión a la red de alimentación eléctrica y de gas (si está prevista) y las instalaciones
de acometida deben cumplir las normas vigentes en el país de instalación del equipo y
deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado por el fabricante.
Antes de instalar el equipo, compruebe la conformidad de las instalaciones con las normas vi-
gentes del País de utilización y con la información indicada en la placa de datos.
Desconecte el equipo de la alimentación eléctrica y de agua y cierre la llave de paso del
gas (solo para los modelos de gas) antes de realizar cualquier operación de instalación o
mantenimiento ordinario o extraordinario.
Intervenciones, manipulaciones o modificaciones no expresamente autorizadas que no
respeten la información del presente manual anulan la garantía.
Una instalación o un mantenimiento diferentes de los indicados en el manual pueden
provocar daños, lesiones o accidentes mortales.
Durante el montaje del equipo, está prohibido el tránsito o la permanencia de personas no
autorizadas para la instalación en los alrededores de la zona de trabajo.
El equipo debe poderse mover fácilmente para tareas de mantenimiento extraordinario, en
caso necesario: asegúrese de que las obras de albañilería que se realicen tras la instalación
(como construcción de paredes, sustitución de las puertas por otras más estrechas, reformas,
etc.) no obstaculicen los desplazamientos.
El transporte del equipo debe llevarse a cabo con medios adecuados para el peso y las dimen-
siones del producto y utilizando equipos de protección individual (EPI - guantes, calzado de
seguridad, etc.).
No voltee el equipo ni lo vuelque sobre un costado para el mantenimiento o el montaje de las
patas y/o ruedas.
La sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por un técnico
cualificado y autorizado. El cable se puede sustituir únicamente por otro de iguales carac-
terísticas con cable de puesta a tierra de color amarillo/verde.
La placa de datos proporciona información técnica importante, que es indispensable en caso
de solicitud de intervenciones de mantenimiento o reparación del equipo: por lo tanto, no la
quite, dañe o modifique.
El material de embalaje deberá mantenerse fuera del alcance de los niños o animales, al ser
considerado material potencialmente peligroso, y eliminarse correctamente de conformidad
con las normas locales.
No introduzca ningún objeto (como manuales, guantes de cocina, etc.) entre el horno y la
superficie de apoyo, para no obstruir los ventiladores de aireación situados en la parte in-
ferior del horno.
Un equipo alimentado con gas requiere, por ley, locales con una superficie y una ventila-
ción adecuadas para la potencia del horno y preparados para la evacuación de los gases
de combustión al exterior.

8
9
CZ
Nedodržení těchto předpisů může způsobit škody a zranění, i smrtelná, vede
ke ztrátě záruky a zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti.
Před instalací a údržbou zařízení si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovej-
te pro budoucí využití dalšími pracovníky.
Pokud neporozumíte celému obsahu tohoto návodu, kontaktujte raději výrobce.
Všechny operace spojené s instalací a mimořádnou údržbou mohou provádět pouze
kvalikovaní pracovníci pověření výrobcem, a to v souladu s platnými předpisy země,
kde je zařízení používáno, a v souladu s předpisy vztahujícími se k zařízení a bezpečnosti
práce.
Připojení k elektrické síti a plynu (je-li k dispozici) a přípojná zařízení musí být v souladu s
normami platnými v zemi instalace zařízení a musí je provádět kvalifikovaní pracovníci
pověření výrobcem.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda je v souladu s předpisy platnými v zemi použití a
zkontrolujte údaje uvedené na typovém štítku.
Před prováděním jakékoliv instalace nebo údržby, řádné či mimořádné, odpojte zařízení od pří-
vodu elektrického proudu a vody a uzavřete uzavírací ventil plynu (pouze pro modely na plyn).
Neoprávněné zásahy, úpravy či změny v rozporu s tím, co je uvedeno v tomto návodu,
vedou ke ztrátě záruky.
Instalace nebo údržba, které nejsou uvedené v tomto návodu, mohou způsobit škody,
zranění nebo smrtelné úrazy.
Během montáže zařízení je zakázáno, aby pracovním prostorem procházely nebo se v něm
zdržovaly osoby, které nejsou provedením instalace pověřeny.
Zařízení musí být možné snadno přesunout pro provedení případné mimořádné údržby:
dávejte pozor, aby případné zednické práce prováděné po instalaci (např. stavba zdí, výmě-
na dveří za užší, rekonstrukce atd.) neznemožňovaly přesun.
Zařízení se smí přepravovat pouze pomocí prostředků odpovídajících jeho hmotnosti a roz-
měrům a za použití prostředků osobní ochrany (rukavice, bezpečnostní obuv atd.).
Při provádění údržby nebo připevňování nožek anebo koleček nepřeklápějte zařízení dnem
vzhůru ani ho nepokládejte na bok.
Napájecí kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný a pověřený technik. Kabel je možné
nahradit pouze kabelem s obdobnými charakteristikami jako má žluto-zelený zemnicí ka-
bel.
Výrobní štítek obsahuje důležité technické informace, které jsou nezbytné v případě žádos-
ti o údržbu nebo opravu zařízení: proto doporučujeme, abyste ho neodstraňovali, nepo-
škozovali ani neměnili.
Protože obalový materiál je potenciálně nebezpečný, udržujte ho mimo dosah dětí nebo
zvířat a správně ho zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Mezi pec a nosnou plochu nevkládejte žádné předměty (např. návody, kuchařské rukavice
atd.), aby se nepoškodily ventilátory pod pecí.
Zařízení s přívodem plynu vyžaduje v souladu se zákonem místnosti s povrchem a větráním
přiměřeným výkonu pece a připravené pro odvod spalin ven.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
PL
Nieprzestrzeganie niżej wskazanych przepisów może prowadzić do powstania
szkód i obrażeń ciała, również śmiertelnych, a ponadto unieważnia gwarancję
i zwalnia Producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
Przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji urządzenia należy uważnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi, a następnie umieścić ją w bezpiecznym miejscu, aby umożli-
wić korzystanie z niej w przyszłości przez innych operatorów.
W razie trudności ze zrozumieniem jakiejkolwiek części niniejszej instrukcji należy skontak-
tować się z Producentem.
Wszelkie czynności związane z instalacją i konserwacją specjalną muszą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalikowany personel upoważniony przez Producenta, zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia oraz przy przestrzeganiu norm
dotyczących urządzeń i bezpieczeństwa pracy.
Podłączenie do sieci elektrycznej i gazowej (jeśli dotyczy) oraz instalacje przyłączeniowe muszą być
zgodne z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym urządzenie jest zainstalowane, i muszą
zostać wykonane przez wykwalifikowanych pracowników autoryzowanych przez producenta.
Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić, czy urządzenia są zgodne z przepisami
obowiązującymi w kraju użytkowania oraz z danymi wskazanymi na tabliczce znamionowej.
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac w zakresie instalacji oraz konserwacji zwyczajnej i
nadzwyczajnej należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i wodociągowej oraz za-
mknąć zawór odcinający dopływ gazu (tylko w modelach gazowych).
Wszelkie działania, ingerencje lub modyfikacje wykonane bez wyraźnego upoważnienia
lub niezgodnie z niniejszą instrukcją powodują utratę gwarancji.
Wykonanie instalacji lub konserwacji niezgodnie z niniejszą instrukcją może spowodować
szkody, obrażenia ciała lub wypadki śmiertelne.
Podczas montażu urządzenia zakazuje się osobom nieupoważnionym przebywania lub przecho-
dzenia w pobliżu obszaru roboczego.
Musi być zapewniona możliwość łatwego przemieszczania urządzenia przy wykonywaniu
ewentualnej konserwacji specjalnej: wszelkie prace murarskie zrealizowane po instalacji
(np. budowa ścian, wymiana drzwi na węższe, remonty itp.) nie mogą utrudniać manewrów.
Podczas transportu urządzenia należy zawsze wykorzystywać sprzęt dostosowany do jego
ciężaru i gabarytów, a także stosować środki ochrony indywidualnej (ŚOI – rękawice, obuwie
ochronne itp.).
Nie odwracać urządzenia do góry nogami ani nie ustawiać go na boku w celu wykonania konserwa-
cji lub montażu nóżek i/lub kółek.
Wymianę kabla zasilającego może przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany i upoważ-
niony technik. Kabel można wymienić wyłącznie na inny o podobnych właściwościach, z
kablem uziemiającym w kolorze żółto-zielonym.
Tabliczka znamionowa zawiera ważne informacje techniczne: ich podanie jest niezbędne przy
składaniu wniosku o interwencję w zakresie konserwacji lub naprawy urządzenia. Z tego powodu
nie należy usuwać, niszczyć ani modyfikować tabliczki.
Materiały opakowaniowe, które są potencjalnie niebezpieczne, należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt, a ich likwidacja musi się odbywać zgodnie z lo-
kalnymi przepisami.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów (np. instrukcji, rękawic kuchennych itp.) między
piekarnikiem a blatem, aby nie doszło do zablokowania pracy wentylatorów znajdujących
się pod urządzeniem.
Urządzenie zasilane gazem, na mocy przepisów prawa, wymaga pomieszczenia o po-
wierzchni i wentylacji odpowiednich do mocy pieca i przygotowanych do zewnętrznego
odprowadzenia spalin.

10
11
Max 70%
Min 5°C
C
INSTALLAZIONEINSTALLATIONINSTALACIÓNINSTALACEINSTALACJA
1 2
3
Prestare la massima attenzione alle norme sulla prevenzione degli incendi in vigore nel Paese di installazione.
Pay the utmost attention to fire-prevention regulations in force in the country of installation.
Faire très attention aux normes sur la prévention des incendies en vigueur dans le Pays d’installation.
Beachten Sie die im Installationsland geltenden Brandschutzvorschriften.
Cumpla estrictamente las normas de prevención de incendios vigentes en el país de instalación.
Dávejte dobrý pozor na dodržování požárních předpisů platných v zemi instalace.
Zwrócić najwyższą uwagę na przepisy przeciwpożarowe obowiązujące w kraju instalacji.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
4 5

12
13
Kg
Max 35°C
6 7
8
5 cm
30 cm
5 cm
5 cm

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
9
50 cm
70 cm
IT
Si sconsiglia l’appoggio diretto a terra dell’apparecchiatura. L’apparecchiatura deve essere facilmente movimentabile
per eventuali manutenzioni straordinarie. Prestare attenzione che eventuali operare murarie successive all’installa-
zione (es. costruzione di pareti, sostituzione delle porte con altre più strette, ristrutturazioni, ecc...) non ostacolino gli
spostamenti. L’apparecchiatura non è adatta all’incasso.
EN Do not rest the appliance directly on the ground. It must be easy to move the appliance for any extraordinary main-
tenance work. Make sure that any building work following installation (e.g. walls built, doors replaced with narrower
models, renovation work) does not hinder movement. The appliance is not suitable for recessed installation.
FR La mise à la terre directe de l’appareil est déconseillée. L’appareil doit être facilement déplaçable pour d’éventuels
entretiens extraordinaires. Faites attention que les éventuels travaux de maçonnerie successifs à l’installation (par ex.
construction de murs, remplacement des portes avec d’autres plus étroites, restructurations, etc...) n’empêchent pas
les déplacements. L’appareil n’est pas adapté pour être encastré.
DE Wir empfehlen das Gerät nicht direkt auf dem Boden aufzustellen. Das Gerät muss bei außerordentlichen Wartungs-
arbeiten leicht zu bewegen sein. Achten Sie darauf, dass gegebenenfalls nach der Installation errichtetes Mauerwerk
(z. B. Wände, neue schmälere Türen, Renovierungen usw.) das Verschieben des Geräts nicht behindern. Das Gerät ist
nicht für den Einbau geeignet.
ES No se recomienda que el equipo descanse directamente sobre el suelo. El equipo debe poderse mover fácilmente
para posibles tareas de mantenimiento extraordinario. Asegúrese de que las obras de albañilería que se realicen tras
la instalación (como construcción de paredes, sustitución de las puertas por otras más estrechas, reformas, etc.) no
obstaculicen los desplazamientos. El equipo no es apto para instalación empotrada.
CZ Doporučuje se opření zařízení přímo na zem. Zařízení musí být možné snadno přesunout pro provedení případné
mimořádné údržby. Dávejte pozor, aby případné zednické práce prováděné po instalaci (např. stavba zdí, výměna
dveří za užší, rekonstrukce atd.) neznemožňovaly přesun. Zařízení není vhodné pro vestavění.
PL Nie zalecamy umieszczania urządzenia bezpośrednio na ziemi. Należy zapewnić możliwość łatwego przemiesz-
czania urządzenia na wypadek ewentualnych prac konserwacji nadzwyczajnej. Należy pamiętać o tym, że wszelkie
prace murarskie zrealizowane po instalacji (np. budowa ścian, wymiana drzwi na węższe, remonty itp.) nie mogą
utrudniać przemieszczania urządzenia. Urządzenie nie jest przystosowane do zabudowy.

14
15
D
COLLEGAMENTIELETTRICIELECTRICALCONNECTIONSBRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
IT
gure a pag. 18
Prima di procedere all’allacciamento
elettrico leggere con attenzione le av-
vertenze di sicurezza nelle prime pagine
di questo manuale e confrontare sempre
i dati dell’impianto con quelli riportati
nella targhetta matricola.
Il collegamento alla rete d’alimentazione
elettrica deve rispondere alle normative
vigenti nel Paese di installazione dell’ap-
parecchiatura e deve essere eseguito da
personale qualificato ed autorizzato dal
Costruttore: la non osservanza di queste
norme può provocare danni e lesioni, fa
decadere la garanzia e solleva il Costrut-
tore da qualsiasi responsabilità.
L’apparecchiatura deve essere collegata
in modo diretto alla rete elettrica e deve
essere provvista a monte di interruttore
di facile accesso e installato all’impianto
secondo le normative vigenti nel Paese
di installazione dell’apparecchiatura. Tale
interruttore deve avere una separazione
dei contatti onnipolare così da garantire
la disconnessione completa sotto la ca-
tegoria di sovratensione III.
Una connessione errata potrebbe provo-
care surriscaldamenti alla morsettiera
portandola alla fusione e a rischi di scos-
se elettriche.
Il cavo può essere sostituito unicamente
da un tecnico qualificato e autorizzato
con uno di analoghe caratteristiche e
lunghezza.
È obbligatorio un corretto collegamento
a terra con un cavo giallo/verde unico,
senza giunzioni, non interrotto nemme-
no dall’interruttore di protezione, più
lungo di almeno 3 cm rispetto agli altri
conduttori.
Ogni apparecchiatura deve essere inclu-
sa in un efficace sistema equipotenzia-
le che risponda alle normative vigenti
nel Paese di installazione.
Quando l’apparecchiatura è in funzione,
il valore della tensione di alimentazione
non deve discordare di +/-10% del valore
riportato sulla targhetta matricola.
Nelle apparecchiature gas, durante l’al-
lacciamento al quadro assicurarsi di ri-
spettare la polarità dei cavi. Per verificare
se la connessione effettuata è corretta
controllare che tra la scocca del forno e
la fase ci sia una tensione di 230V
EN gures on page
18
Before connecting the electrics, read the
safety warnings at the beginning of this
manual carefully, and always check the
system data against what is shown on
the rating plate.
The connection to the electrical mains
must comply with the regulations in
force in the country where the appliance
is installed, and it must be carried out by
qualified technicians, authorised by the
manufacturer. Failure to comply with
these regulations may cause damage
and injury, invalidates the warranty and
relieves the manufacturer of all liability.
The appliance must be connected di-
rectly to the power supply and must be
fitted with an easily accessible switch,
installed in the system in accordance
with the regulations in force in the coun-
try where the appliance is being installed.
This switch must separate all pole con-
tacts so as to guarantee complete dis-
connection in overvoltage category III
conditions.
Incorrect connection could cause the
terminal board to overheat and melt,
creating a risk of electric shock.
The cable must only be replaced by a
qualified and authorised technician with
one which has the same characteristics
and length.
Correct earthing with a single, seamless
yellow/green cable, unbroken even
by the circuit breaker and at least 3 cm
longer than the other conductors, is
mandatory.
Every appliance must be included in
an efficient equipotential system that
complies with the regulations in force in
the installation country.
When the appliance is running, the sup-
ply voltage should be within +/-10% of
the value displayed on the rating plate.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
In gas appliances, when connecting to
the panel, be sure to respect the polari-
ty of the cables. To check whether the
connection made is correct, check that
there is a voltage of 230V between the
oven body and the phase
FR gures page
18
Avant de procéder au branchement élec-
trique lire attentivement les recomman-
dations de sécurité des premières pages
de ce manuel et vérifier toujours les
données de l’installation avec celles re-
portées sur la plaquette d’identification.
Le branchement au secteur d’alimenta-
tion électrique doit être conforme aux
normes en vigueur dans le Pays d’installa-
tion de l’appareil et doit être effectué par
un personnel qualifié et autorisé par le
fabricant : le non-respect de ces normes
peut provoquer des dommages et des
lésions, annuler la garantie et dégage le
fabricant de toutes responsabilités.
L’appareil doit être branché directement
au réseau électrique et doit être équipé
en amont d’un interrupteur facile d’ac-
cès et installé dans le système confor-
mément à la réglementation en vigueur
dans le Pays d’installation de l’appareil.
Cet interrupteur doit avoir une sépara-
tion des contacts omnipolaire afin de
garantir la déconnexion complète sous
la catégorie de surtension III.
Une mauvaise connexion pourrait pro-
voquer la surchauffe du bornier jusqu’à
le faire fondre avec des risques de
decharge électriques.
Le câble peut être uniquement rempla-
cé par un technicien qualifié et agréé
avec un autre câble de mêmes caracté-
ristiques et même longueur.
Une mise à la terre correcte avec un
câble jaune/vert simple, sans soudure,
non interrompu même par le disjonc-
teur, au moins 3 cm plus long que les
autres conducteurs, est obligatoire.
Chaque appareil doit être inclus dans
un efficace système équipotentiel qui
répond aux normes en vigueur dans le
Pays d’installation.
Lorsque l’appareil est en marche, la va-
leur de la tension d’alimentation ne doit
pas différer de +/-10% de la valeur re-
portée sur la plaquette d’identification.
Sur les appareils à gaz, lors du raccorde-
ment au tableau, veillez à respecter la
polarité des câbles. Pour vérifier si le
raccordement effectué est correct, véri-
fiez qu’il y ait une tension de 230V entre
le corps du four et la phase.
DE Abbildungen auf S.
18
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
elektrischen Anschlusses die Sicher-
heitshinweise auf den ersten Seiten
dieser Anleitung sorgfältig durch und
vergleichen Sie die Anlagendaten im-
mer mit denen auf dem Typenschild.
Der Anschluss an das Stromnetz muss
den Vorschriften des Landes entspre-
chen, in dem das Gerät installiert wurde,
und muss von qualifiziertem, vom Her-
steller autorisiertem Personal durchge-
führt werden: Wenn diese Vorschriften
nicht eingehalten werden, können
Schäden und Verletzungen entstehen,
die Garantie verfällt und der Hersteller
ist von jeglicher Haftung befreit.
Das Gerät muss direkt an das Stromnetz
angeschlossen und mit einem leicht
zugänglichen Schalter stromaufwärts
ausgestattet sein, der gemäß den gel-
tenden Vorschriften des Landes, in dem
das Gerät installiert ist, an das System
angeschlossen ist. Dieser Schalter muss
eine allpolige Kontakttrennung aufwei-
sen, um eine vollständige Trennung un-
ter der Überspannungskategorie III zu
gewährleisten.
Ein nicht ordnungsgemäßer Anschluss
kann dazu führen, dass die Klemmen-
leiste überhitzt und schmilzt, wodurch
die Gefahr eines Stromschlags entsteht.
Das Kabel muss von einem qualifizierten
und autorisierten Techniker durch ein
Kabel mit gleichwertigen Eigenschaften
und gleicher Länge ersetzt werden.
Ein ordnungsgemäßer Erdungsan-
schluss mit einem einzigen gelb/grü-
nen Kabel ist unbedingt erforderlich;

16
17
das Erdungskabel darf keine Verbin-
dungsstellen aufweisen und auch nicht
durch einen Schutzschalter unterbro-
chen werden, es muss mindestens 3 cm
länger als die anderen Leiter sein.
Jedes Gerät muss in ein effizientes
Potentialausgleichssystem integriert
sein, das den im Installationsland gel-
tenden Vorschriften entspricht.
Bei Betrieb des Geräts darf der Wert der
Versorgungsspannung nicht um +/-
10% von dem auf dem Typenschild an-
gegebenen Wert abweichen.
Beachten Sie beim Anschluss von Gas-
geräten an den Schaltschrank die Pola-
rität der Kabel. Um zu überprüfen, ob
der Anschluss ordnungsgemäß vorge-
nommen wurde, überprüfen Sie, ob
zwischen dem Ofengehäuse und dem
Leiter eine Spannung von 230V vorliegt
ES guras en la pág.
18
Antes de realizar la conexión eléctrica,
lea detenidamente las advertencias de
seguridad en las primeras páginas de
este manual y compare siempre los da-
tos de la instalación con los indicados
en la placa de datos.
La conexión a la red de alimentación
eléctrica debe cumplir las normas vi-
gentes en el país de instalación del
aparato y debe ser realizada por perso-
nal cualificado y autorizado por el fabri-
cante: el incumplimiento de estas nor-
mas puede provocar daños y lesiones,
anula la garantía y exime al fabricante
de toda responsabilidad.
El equipo debe conectarse directamen-
te a la red eléctrica y debe estar provisto
de un interruptor de fácil acceso mon-
tado línea arriba de acuerdo con las
normas vigentes en el país de instala-
ción del equipo. Este interruptor debe
tener una separación de contactos
omnipolar para garantizar la desco-
nexión total en las condiciones de la
categoría III de sobretensión.
Una conexión incorrecta puede provo-
car sobrecalentamientos en la regleta
de conexiones, fundiéndola y provo-
cando riesgos de descargas eléctricas.
El cable puede ser sustituido únicamen-
te por un técnico cualificado y autoriza-
do, por otro de iguales características y
longitud.
Es obligatoria la conexión correcta a
tierra con un cable amarillo/verde
único, sin empalmes, no interrumpido
ni siquiera por el interruptor de protec-
ción y al menos 3 cm más largo que los
otros conductores.
Todos los equipos deben estar incluidos
en un sistema equipotencial eficaz
que cumpla las normas vigentes en el
país de instalación.
Cuando el equipo está funcionando, el
valor de la tensión de alimentación no
debe desviarse en +/-10 % del valor in-
dicado en la placa de datos.
En los equipos de gas, durante la cone-
xión al cuadro, asegúrese de respetar la
polaridad de los cables. Para verificar si
la conexión realizada es correcta, com-
pruebe que haya una tensión de 230 V
entre el cuerpo del horno y la fase
CZ obrázky na str.
18
Dříve než budete zařízení připojovat na
elektrický proud, pozorně si přečtěte
bezpečnostní upozornění na prvních
stranách tohoto návodu a zkontrolujte
údaje sítě s údaji uvedenými na výrob-
ním štítku.
Připojení k napájecí elektrické síti musí
být v souladu s předpisy platnými v
zemi instalace zařízení a musí je prová-
dět kvalifikovaní pracovníci pověření
výrobcem: při nedodržení těchto před-
pisů může dojít k věcným škodám a
újmě na zdraví, zaniká záruka a výrobce
je zbaven veškeré odpovědnosti.
Zařízení musí být připojeno přímo na
elektrickou síť a musí být na začátku
vybaveno vypínačem, ke kterému bude
snadný přístup a který bude na zařízení
nainstalován v souladu s předpisy plat-
nými v zemi instalace zařízení. Tento
vypínač musí mít omnipolární úsekový
spínač, tak aby bylo zaručeno celkové
odpojení při přetížení kategorie III.
Chybné zapojení by mohlo způsobovat
přehřívání svorkovnice, ta by se mohla
roztavit a hrozilo by nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Kabel může vyměňovat pouze kvalifiko-
vaný a pověřený technik, a to za kabel s

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
400V 3N 50 Hz
400V 3N 60 Hz (optional)
230V 3 50 Hz
230V 3 60 Hz (optional)
230V 50 Hz
230V 60 Hz (optional)
6 GN 1/1 5x2,5 mm2max 15A 4x2,5 mm2max 20A 3x6 mm2max 35A
10 GN 1/1 5x4 mm2max 21A 4x6 mm2max 36A -
10 GN 1/1
+
boiler / chaudière Boilers /
calderín / bojler / bojler
5x4 mm2max 22A 4x6 mm2max 38A -
6 GN 1/1 - 10 GN 1/1 - - 3x1,5mm2max 7 A
podobnými vlastnostmi a délkou.
Je povinné provést správné uzemnění
pomocí jediného žluto-zeleného ka-
belu bez spojů, který nebude přerušen
ani jističem a bude delší o min. 3 cm
než ostatní vodiče.
Všechna zařízení musí být zapojena na
účinný ekvipotenciální systém, který
bude v souladu se přepisy platnými v
zemi instalace.
Během provozu zařízení se napájecí na-
pětí nesmí odchýlit od hodnoty uvedené
na výrobním štítku o více než +/- 10 %.
U plynových zařízení při připojování k
rozvaděči dodržte polaritu kabelů. V zá-
jmu ověření správnosti provedeného
připojení zkontrolujte, zda mezi skříní
pece a fází je napětí 230 V
PL rysunki na str.
18
Przed przystąpieniem do wykonywania
podłączenia elektrycznego należy
uważnie przeczytać ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa zawarte na
pierwszych stronach niniejszej instruk-
cji oraz porównać właściwości urządze-
nia z danymi wskazanymi na tabliczce
znamionowej.
Podłączenie do sieci zasilania elektrycz-
nego musi być zgodne z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji urzą-
dzenia i musi zostać wykonane przez
wykwalifikowany personel, upoważnio-
ny przez Producenta: nieprzestrzeganie
tych zasad może prowadzić do powsta-
nia szkód i obrażeń ciała, a ponadto
unieważnia gwarancję i zwalnia Produ-
centa z wszelkiej odpowiedzialności.
Urządzenie musi być podłączone bez-
pośrednio do sieci elektrycznej i musi
być wyposażone na wejściu w łatwo
dostępny wyłącznik zainstalowany
zgodnie z przepisami obowiązującymi
w kraju instalacji urządzenia. Wyłącznik
ten musi mieć separację styków na
wszystkich biegunach, tak aby zagwa-
rantować całkowite odłączenie w wa-
runkach przepięcia kategorii III.
Nieprawidłowe podłączenie może spo-
wodować przegrzanie listwy zacisko-
wej, a w konsekwencji jej stopienie i ry-
zyko porażenia prądem elektrycznym.
Wymianę kabla może przeprowadzić
wyłącznie wykwalifikowany i upoważ-
niony technik, zastępując wymieniany
kabel nowym o podobnych właściwo-
ściach i długości.
Należy obowiązkowo zadbać o prawi-
dłowe podłączenie do uziemienia przy
użyciu jednego żółto-zielonego kabla,
bez łączeń, nie przerwanego nawet
przez wyłącznik bezpieczeństwa, dłuż-
szego o co najmniej 3 cm od innych
przewodów.
Każde urządzenie musi być włączone
w skutecznie działający system ekwi-
potencjalny, zgodny z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji.
Gdy urządzenie pracuje, wartość napię-
cia zasilania nie może różnić się więcej
niż +/- 10% od wartości wskazanej na
tabliczce znamionowej.
W urządzeniach gazowych, przy podłą-
czaniu do rozdzielnicy zwrócić uwagę
na biegunowość przewodów. Aby
sprawdzić, czy wykonane połączenie
jest prawidłowe, należy sprawdzić, czy
między konstrukcją pieca a fazą odczy-
tywane jest napięcie 230V

18
19
L1 N5 PE
L1 L2 L3 PE
L1
AC 230AC 3 230AC 3 N400
L2 L3 N4 N5 PE
L1
PE
L3
L2
N5
N4
10
11 12
Giallo/verde: terra - Yellow/green: earth - Jaune / vert : terre -
Gelb/grün: Erdungskabel
Amarillo/verde: tierra -
Žluto-zelená: uzemnění -
Żółto-zielony: uziemienie
Neutro - Neutral - Neutre - Neutral
Neutro - Nulový vodič - Neutralny
Fasi - Phases - Phases - Phasen
Fases - Fáze - Fazy
L1
PE
L3
L2
N5
N4
Apparecchiature a gas
Gas appliances
Appareils à gaz
Gasgeräte
Equipos de gas
Plynová zařízení
Urządzenia gazowe
Apparecchiature elettriche
Electrical appliances
Appareils électriques
Elektrogeräte
Equipos eléctricos
Elektrická zařízení
Urządzenia elektryczne

1/2”M
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACE - INSTALACJA
E
COLLEGAMENTI GAS GAS CONNECTIONS RACCORDEMENTS DU GAZ
GASANSCHLÜSSE CONEXIONESDE GAS PŘIPOJENÍPLYNUPRZYŁĄCZAGAZOWE
A
Apparecchiatura a gas : misura dei prodotti della combustione - Gas appliances: measurement
of combustion products - Equipement gaz : valeur des produits de combustion - Gasbetriebener
Apparat: Messung der Verbrennungsprodukte - Equipo de gas: medida de los productos de la
combustión - Plynové spotřebiče: měření spalovacích produktů - Urządzenia gazowe: pomiar
produktów spalania
Pressione gas dinamica: _______mbar - Dynamic gas pressure: _______mbar
Pression gaz dynamique : _______mbar - Dynamischer Gasdruck: _______mbar
Presión gas dinámica: _______mbar - Dynamický tlak plynu při provozu: _______mbar
Dynamiczne ciśnienie gazu: _______mba
CO2 /CO valori entro le tolleranze (stampare il risultato e allegarlo o compilare la tabella sottostante)
CO2 / CO values within tolerances (print the result and attach or fill in the table below)
CO2 /CO valeurs dans les tolérances (imprimer résultat et agrafer ou utiliser tableau ci-dessous)
CO2 /CO innerhalb der Toleranzgrenzen (Ergebnis ausdrucken und beilegen oder die nachstehende Tabelle ausfüllen)
CO2 /CO valores dentro de las tolerancias (imprima el resultado y adjúntelo o rellene la siguiente tabla)
Hodnoty CO2/CO v mezích tolerance (výsledek vytiskněte a přiložte nebo vyplňte níže uvedenou tabulku)
Wartości CO2 / CO w granicach tolerancji (wydrukować wynik i zalączyć lub wypelnić poniższą tabelę)
SI
YES
OUI
JA
SÍ
ANO
TAK
NO
NON
NEIN
NE
NIE
Bruciatori - Burners
Brûleur - Brenner
Quemadores - Hořáky
Palniki
Valori di potenza min. - Min. power values
Valeurs puissance min. - Min. Leistungswert
Valores de potencia mín. - Min. hodnoty výkonu
Min. wartości mocy
Valori di potenza max. - Max. power values
Valeurs puissance max. - Max. Leistungswert
Valores de potencia máx - Max. hodnoty výkonu.
Maks. wartości mocy
CO
2
CO CO
2
CO
Superiore - Upper
Supérieur - Oben
Superior - Horní - Górny
______________ % ______________ ppm ______________ % ______________ ppm
Inferiore - Lower
Inférieur - Unten
Inferior - Dolní - Dolny
______________ % ______________ ppm ______________ % ______________ ppm
A - Rubinetto di intercettazione gas
A - Gas shut-off valve
A - Robinet d’arrêt du gaz
A - Gas-Sperrhahn
A - Llave de paso del gas
A - Uzavírací ventil plynu
A - Zawór odcinający gaz

20
21
F
COLLEGAMENTI IDRICI WATER CONNECTIONS RACCORDEMENTS
HYDRIQUES WASSERANSCHLUSS CONEXIONES DEL AGUA PŘIPOJENÍ
VODY ODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE
a
rubinetto di intercettazione (non fornito) - stopcock (not supplied) - robinet d’arrêt (non fourni) - Sperrhahn - (nicht im Lie-
ferumfang enthalten) - llave de paso (no incluida) - uzavírací ventil (není součástí dodávky) - zawór odcinający (niedostarczony)
b
ltro antimpurità optional - impurities lter optional - ltre anti-impuretés option - Schmutzlter optional - ltro anti-impu-
rezas opcional - čisticí ltr volitelné příslušenství - opcjonalny ltr przeciw zanieczyszczeniom
c
sistema addolcitore e/o un sistema di trattamento acqua - water softener system and/or water treatment system - système
adoucisseur et/ou système de traitement de l’eau - Enthärtungs- und/oder Wasseraufbereitungsanlage - sistema suavizador y/o un
sistema de tratamiento de agua - změkčovací systém anebo systém úpravy vody - system zmiękczający i/lub uzdatniający wodę
d
ltro - lter - ltre - Filter - ltro - ltr - ltr
e
valvola di non ritorno - check valve - clapet de non-retour - Rückschlagventil válvula antirretorno - zpětný ventil - zawór zwrotny
CARATTERISTICHE ACQUA IN INGRESSO CHARACTERISTICS OF INCOMING WATER CARACTÉRIS
TIQUES DE L’EAU ENTRANTE EIGENSCHAFTEN DES ZULAUFWASSERS CARACTERÍSTICAS DEL
AGUA DE ENTRADA CHARAKTERISTIKY PŘIVÁDĚNÉ VODY PARAMETRY DOPROWADZANEJ WODY
IT EN FR DE
Potabilità Drinkable Potabilité Trinkwasserqualität
Temperatura massima Maximum temperature Température maximale Maximale Temperatur 15°C ± 5
Durezza (CaCO3) Hardness (CaCO3) Dureté (CaCO3) Härte (CaCO3)
3°f - 9°f
(30 - 90ppm; 1,5-5°d)
Pressione Pressure Pression Druck
1,5 - 3 bar (150 - 300kPa)
PH PH PH pH 7.0 - 8.5
TDS (Residuo fisso) TDS TDS (Résidu fixe) TDS (feste Rückstände) 40 - 150 mg/L
Indice di Langelier Langelier index Indice de Langelier Langelier-Index > 0,5
Contenuti di Sali e
ioni metallici
Metallic ion and salt
content
Contenus de Sels et
d’ions métalliques
Salz- und Metallio-
nengehalt
Cloruri Chlorides Chlorures Chlor < 20 mg/L
Solfati + Nitrati Sulphates + Nitrates Sulphates + Nitrates Sulfate + Nitrate < 20 mg/L
Cloro libero Free chlorine Chlore libre Freies Chlor < 0.1 mg/L
Cloramine Chloramines Chloramines Cloramin < 0.5 mg/L
Ferro Iron Fer Eisen < 0,1 mg/L
Silice totale Total silica Silice totale Kieselsäure insgesamt < 10 mg/L
ES CZ PL
Potabilidad Pitná voda Zdatność do picia
Temperatura máxima Maximální teplota Maksymalna
temperatura 15°C ± 5
Dureza (CaCO3) Tvrdost (CaCO3) Twardość (CaCO3)
3°f - 9°f
(30 - 90ppm; 1,5-5°d)
Presión Tlak Ciśnienie
1,5 - 3 bar (150 - 300kPa)
PH PH PH 7.0 - 8.5
TDS (residuos fijos) TDS (celkové množství
rozpuštěných látek)
TDS (sucha
pozostałość) 40 - 150 mg/L
Índice de Langelier Langelierův index Indeks Langeliera > 0,5
Contenidos de sales
e iones metálicos
Obsah solí a iontů
kovů
Zawartość soli i
jonów metali
Cloruros Chloridy Chlorki < 20 mg/L
Sulfatos + Nitratos Sulfáty + dusičnany Siarczany + azotany < 20 mg/L
Cloro libre Volný chlor Wolny chlor < 0.1 mg/L
Cloraminas Chloramin Chloroamina < 0.5 mg/L
Hierro Železo Żelazo < 0,1 mg/L
Sílice total Celkový obsah
křemičitých látek Krzemionka całkowita < 10 mg/L
Table of contents
Other Giorik Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

Electrolux
Electrolux EW30EW65GS - 30" E Dbl Wall Oven WAVETCH... Product specifications

AEG
AEG B 99698-5 operating instructions

Frigidaire
Frigidaire FCWD3027AW use & care

Beko
Beko BBIS14300XCSE user manual

BEING
BEING BOV-20 quick start guide

Respekta
Respekta PYRO 9 TOUCH Operating and installation instructions