Glatz CASTELLO Pro User manual

DE Montage- und Bedienungsanleitung 2
EN Installation and operating instructions 14
ES Instrucciones de montaje y uso 26
FR Notice de montage et d‘utilisation 8
IT Manuale di funzionamento e montaggio 20
NL Montage- en bedieningshandleiding 32
REGENRINNE/WINDSCHUTZ
RAIN GUTTER/WIND SHIELD
CANALÓN/PROTECCIÓN CONTRA EL VIENTO
GOUTTIÈRE/PROTECTION CONTRE LE VENT
GRONDAIA/PROTEZIONE ANTIVENTO
DAKGOOT/WINDSCHERM
› CASTELLO
®
Pro, PALAZZO
®

32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 3
Eigenschaften 3
Lieferumfang je Regenrinne 3
Lieferumfang je Windschutz 3
Sicherheitshinweise 4
Gewährleistung 5
Entsorgung 5
Montage/Bedienung 6
Demontage 7
Wartung und Pege 7
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Regenrinne und/oder
Windschutz zu Ihren Schirmen von Glatz. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben. Diese Anleitung ist Bestandteil dieses Produktes.
Sie enthält wichtige Informationen zur Sicherheit, Verwendung und Ent-
sorgung für Anwender des Produktes. Bitte machen Sie sich mit allen
aufgeführten Informationen vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden.
Das Produkt darf nur wie hierin beschrieben und für die angegebenen
Anwendungsszenarien verwendet werden. Bei ordnungsgemässer
Verwendung und Pege, wird Ihnen diese Regenrinne und/oder dieser
Windschutz jahrelang gute Dienste leisten.
Das Produkt dient als Regenrinne zwischen zwei Schirmen oder als
Windschutz an einem Schirm. Das Produkt darf nur in privaten Haushal-
ten, im Gastronomie und Hotellerie oder in einem vergleichbaren Umfeld
eingesetzt werden. Das Produkt darf nur gemäss dieser Gebrauchsan-
weisung verwendet werden. Jegliche andere als in dieser Gebrauchsan-
weisung beschriebene Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemässe
Verwendung. Änderungen im Zuge des technischen Fortschritts bleiben
vorbehalten. In dieser Anleitung wird diese Regenrinne und/oder dieser
Windschutz auch als «Produkt» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Regenrinne und Windschutz sind aus dem selben Material gefertigt wie
das Schirmdach und fügen sich somit hervorragend in die Umgebung
ein. Sie sind höhenverstellbar, so dass sie optimal an die individuellen Be-
dürfnisse anpassbar sind. Die Regenrinne ist konisch konfektioniert, um
eine optimale Regenwasserabführung zu gewährleisten.
Eigenschaften
• Regenrinne aus gleichem Stoff und Dessin wie Schirmdach zusätzlich
mit wasserdichter, abwaschbarer Innen-Doublierung
• Nivellier-Set rostfreier Stahl mit praktischer Nivellier-Schnalle
• Bügel
• 2 Tragrohre, eloxiert, steckbar
Lieferumfang je Regenrinne
• Windschutz aus gleichem Stoff und Dessin wie Schirmdach
• Nivellier-Set rostfreier Stahl mit praktischer Nivellier-Schnalle
• Bügel
• 1 Tragrohr, eloxiert, steckbar
Lieferumfang je Windschutz
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder schweren
Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.

54
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE VER-
STEHEN.
• Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Feuer, Explosio-
nen, Stromschläge oder andere Gefahren zu vermeiden,
welche Sachschäden verursachen und/oder zu schwe-
ren oder tödlichen Verletzungen führen können.
• Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt verwen-
det, diese Warnungen und Anweisungen gelesen hat
und befolgt.
• Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zu-
kunft aufheben. Sie müssen nachfolgenden Benutzern
des Produkts weitergegeben werden.
• Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden oder
Verletzungen, die durch falsche Handhabung oder Nicht-
einhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind. In
solchen Fällen wird die Gewährleistung ungültig.
• Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
• !GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial fern-
halten - dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder
unterschätzen Gefahren. Dieses Produkt ist kein Spiel-
zeug.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das
Produkt nur gebrauchen, wenn sie von einer für ihre Si-
cherheit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder
ihnen der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde
und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät bei Mangel an Konzentration/Aufmerksam-
keit und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten nicht verwenden.
• Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
• Nur Originalzubehör/Ersatzteile verwenden.
• Veränderungen am Produkt und technische Modizie-
rungen sind nicht zulässig.
• Vor dem Schliessen der Schirme müssen sowohl Regen-
rinnen wie auch Windschutz entfernt werden.
Entsorgung
Mit der korrekten Entsorgung des Produkts helfen Sie, mögliche Gefah-
ren für die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden. Die Wiederver-
wertung von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen
bei. Entsorgen Sie daher keine alten Produkte mit dem unsortierten
Hausmüll.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit
der korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu ver-
meiden. Das Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine
Entsorgung zum Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen
Umwelt- und Abfallvorschriften erfolgen.
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit Ihrem GLATZ Partner Kontakt auf, bevor
Sie das Produkt einsenden. Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab
Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung
• Beschädigungen durch höhere Gewalt

76
Montage/Bedienung
Die Montage der Bügel erfolgt bei losgelöster (CASTELLO Pro) oder be-
festigter (PALAZZO-Linie) Bespannung und bei halb geöffnetem Schirm.
Die Regenrinne und der Windschutz können nur bei vollständig geöffneten
Schirmen angebracht werden. Vor dem Schliessen der Schirme müssen
sowohl Regenrinnen wie auch Windschutz entfernt werden. Durch Verstel-
len der Neigung der Regenrinne mittels der Gurten kann der Wasserabuss
optimiert werden.
Wartung und Pege
• Regenrinne/Windschutz in geöffnetem Zustand trocknen lassen, um
Bildung von Schimmel und Verfärbungen zu verhindern.
• Reinigen Sie die Regenrinne/den Windschutz bei Bedarf mit lauwar-
mem Wasser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
• Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschädigungen an der Regenrinne/dem Windschutz zu vermeiden.
• Wenn die Regenrinne/der Windschutz an stark exponierter Stelle
eingesetzt wird, muss mit erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In
solchen Fällen empfehlen wir eine intensivere Wartung und Pege.
• In den meisten Fällen kann eine defekte Regenrinnen und/oder ein
defekter Windschutz von Ihrem GLATZ Partner repariert werden. Ver-
wenden Sie ausschliesslich Originalersatzteile von Glatz.
Demontage
Vor dem Schliessen der Schirme muss die angebrachte Regenrinne/der
angebrachte Windschutz entfernt werden. Dazu werden sie von den
Bügeln gelöst. Bei Bedarf die Tragrohre herausziehen und durch aus-
einanderziehen in die einzelnen Segmente zerlegen.
Schirme halb öffnen
1
Um die Kräfte an der Bespannung
tief zu halten…
!
Schirme ganz öffnen
3
Zur Montage der Regenrinne/des
Windschutzes müssen die Schirme
ganz geöffnet sein.
!
1. Regenrinne am Nachbarschirm in die
Bügel einhängen
2. Regenrinne mit Hilfe der Gurten
gleichmässig zur konischen Form
ausnivellieren
Regenrinne einhängen
5
Zum Anheben an Gurte ziehen, zum
Absenken Schnallentaste drücken.
!
5.2
5.2
5.1
1. Regenrinne/Windschutz auf einer
Seite in die Bügel einhängen
2. Oberes Tragrohr zusammenstecken
und in die Rohrtasche einschieben
3. Nur bei Regenrinne: Unteres Trag-
rohr zusammenstecken und in die
Rohrtasche einschieben
4. Klett schliessen
Regenrinne/Windschutz
vorbereiten
4
4.1
4.2 4.4
4.4
4.3
*nur bei Regenrinne
**
1. nur CASTELLO: Fixierschraube der
Bespannung lösen und Bespannung
anheben
2. Bügel richtig orientiert über die
Strebe schieben (PALAZZO Royal:
aufstecken)
3. Bügel in gleichem Abstand zur
Dachkante positionieren und mittels
Inbusschraube festklemmen
4. nur CASTELLO: Bespannung ab-
senken und mittels Fixierschraube
wieder xieren
5. Schritte 1 bis 4 für jede betroffene
Strebe wiederholen
*
Bügel montieren
2
Die Bügel müssen am Schluss in einer
Linie sein, so, dass eine gute Überlap-
pung Dachkante/Regenrinne bleibt.
Empfehlung: die Bespannung jeweils
nur an einer Strebe lösen und die
Bügel Strebe für Strebe anbringen.
!
2.1
2.3
2.4
*
nur CASTELLO
*

98
Sommaire Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre nouvelle gouttière et/ou nouveau
protection contre le vent pour vos parasols Glatz. Vous venez de faire
l’acquisition d’un produit de haute qualité! Le présent mode d’emploi
fait partie intégrante de celui-ci. Il contient d’importantes informations
pour l’utilisateur, qui concernent la sécurité, l’utilisation et l’élimination de
ce produit. Avant de l’utiliser, veuillez bien vous familiariser avec toutes
les informations qui gurent dans ce mode d’emploi. Ce produit doit
impérativement être utilisé comme décrit dans celui-ci et ce, uniquement
pour les scénarios d’utilisation indiqués. A condition de les utiliser et de les
entretenir correctement, cette gouttière et/ou cette protection contre le
vent vous offriront de bons et loyaux services durant de longues années!
Ce produit peut être utilisé comme gouttière entre deux parasols, ou
comme protection contre le vent pour un parasol. Ce produit ne doit
être utilisé que pour un usage privé ou dans des environnements tels que
restaurants ou hôtels. Ce produit doit impérativement être utilisé comme
indiqué dans le présent mode d’emploi. Toute autre utilisation sera consi-
dérée comme non conforme. Nous nous réservons par ailleurs le droit
d’apporter des modications an d’intégrer les nouvelles avancées tech-
nologiques. Cette gouttière et/ou protection contre le vent sont appelés
«produit» dans le présent mode d’emploi.
Conformité d’utilisation
Bienvenue 9
Principales caractéristiques 9
Contenu de la livraison d’une gouttière 9
Contenu de la livraison d’une protection contre le vent 9
Consignes de sécurité 10
Garantie 11
Élimination 11
Montage et utilisation 12
Démontage 13
Entretien et nettoyage 13
Messages d’avertissement utilisés:
DANGER! Situation à risque direct pouvant entrainer la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION! Situation à risque potentiel pouvant entrainer des bles
sures légères à moyennement graves.
INDICATION Situation pouvant entrainer des dégâts matériels.
IMPORTANTE!
La gouttière et la protection contre le vent étant constitués du même
matériau que le toit du parasol, ils s’intègrent parfaitement à l’environne-
ment. Et comme leur hauteur est réglable, vous pouvez les adapter à vos
besoins de manière optimale. La gouttière est de forme conique, an de
garantir une évacuation optimale des eaux de pluie.
Principales caractéristiques
• Gouttière constituée de la même matière et présentant le même motif
que le toit du parasol, et comportant une doublure intérieure imper-
méable à l’eau et lavable.
• Kit de mise à niveau en acier inoxydable, avec très pratique étrier-
boucle.
• Étriers
• 2 tubes-support anodisés et emboîtables
Contenu de la livraison d’une gouttière
• La protection contre le vent est constitué de la même matière et pré-
sentant le même motif que le toit du parasol.
• Kit de mise à niveau en acier inoxydable, avec très pratique étrier-
boucle.
• Étriers
• 1 tubes-support anodisés et emboîtables
Contenu de la livraison d’une protection contre le vent

1110
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR BIEN
COMPRISES.
• Respecter toutes les consignes an d’éviter les acci-
dents, incendies, explosions, électrocutions et autres
dangers susceptibles de provoquer des dommages
matériels et/ou des blessures graves, voire mortelles.
• S’assurer que tout utilisateur du produit a lu et res-
pecte les avertissements et les consignes.
• Ranger toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions en lieu sûr pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement. Elles doivent être remises aux utilisateurs
suivants du produit.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les pré-
judices matériels ou corporels résultant d’une mau-
vaise manipulation ou du non-respect des consignes
de sécurité. La garantie est alors caduque.
• Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
• !DANGER Pour éviter tout risque de suffocation, les
matériaux d’emballage doivent rester hors de portée
des enfants. Les enfants tendent à sous-estimer les
dangers. Ce produit n’est pas un jouet.
• Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
ayant des déciences physiques, sensorielles ou
mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la
connaissance nécessaires, ne doivent utiliser le pro-
duit que s’ils sont supervisés ou que des instructions
leur ont été données par une personne responsable
de leur sécurité pour l’utilisation de l’appareil et après
en avoir compris les dangers. Les opérations de
nettoyage et de maintenance ne doivent pas être
effectuées par des enfants sans surveillance.
• Ne pas utiliser en cas de décience de concentration
et/ou d’attention, et/ou sous l’inuence de drogues,
de l’alcool ou de médicaments.
• Ne pas faire tomber ni heurter le produit.
• Les modications et adaptations techniques du pro-
duit ne sont pas autorisées.
• Avant de refermer les parasols: toujours retirer la gout-
tière et la protection contre le vent!
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ.
La durée de validité de la garantie est de 24 mois à compter de la date
d’achat. La garantie est caduque dans les cas suivants :
• Brutalité
• Négligence dans l’utilisation et l’entretien
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
Élimination
En éliminant correctement ce produit lorsqu’il arrivera en n de vie, vous
contribuerez à la préservation de l’environnement et de la santé de tous.
De plus, le recyclage des matériaux usagés contribue à la préservation
des ressources naturelles. Veuillez par conséquent ne jamais mettre de
produits usagés avec les déchets ménagers (déchets non triés).
L’emballage de ce produit est constitué de matières écophiles, lesquelles
pourront être recyclées par le centre de recyclage situé près de chez
vous. En éliminant correctement ce produit lorsqu’il arrivera en n de vie,
vous contribuerez à la préservation de l’environnement et de la santé
de tous. Ce produit est composé de métal et de matériaux de synthèse.
Quand ce produit arrivera en n de vie, il devra être éliminé en respectant
les directives régionales sur les déchets et la protection de l’environne-
ment.

1312
Montage et utilisation
Pour pouvoir monter les étriers il faut que la toile soit défaite (CASTELLO
Pro) ou xée (gamme PALAZZO) et que le parasol soit ouvert à moitié. La
gouttière et la protection contre le vent ne peuvent être installés que si les
parasols sont ouverts au maximum. Avant de refermer les parasols: toujours
retirer la gouttière et la protection contre le vent! Pour obtenir un écoule-
ment optimal des eaux de pluie, il suft de régler la pente de la gouttière.
Ouvrir les parasols à moitié
seulement.
1
An que les forces exercées sur la
toile soit minimales...
!
Déplier les parasols au maximum
3
Car pour pouvoir monter la gouttière/la
protection contre le vent, les parasols
doivent être complètement ouverts.
!
4
4.1
4.2 4.4
4.4
4.3
**
1. CASTELLO uniquement: Dévisser la
vis de xation de la toile puis soulever
celle-ci.
2. Orienter correctement l’étrier en le
faisant coulisser sur la baleine
(PALAZZO Royal: emboiter).
3. Positionner les étriers de façon à ce
qu’il soient tous à égale distance du
bord du toit, et les xer avec la vis
Allen correspondante.
4. CASTELLO uniquement: Abaisser
la toile puis la rexer avec la vis de
xation correspondante.
5. Répéter les étapes 1 à 4 pour chaque
baleine concernée.
*
Mise en place de l’étrier
2
Les étriers doivent toujours être
placés en bout de ligne, an que le
chevauchement bord du toit/gouttière
reste correct. Recommandations :
toujours défaire la toile au niveau
d’une baleine seulement, et poser les
cavaliers baleine par baleine.
!
2.1
2.3
2.4
*
CASTELLO uniquement
*
1. Accrocher, d’un côté, la gouttière/la
protection contre le vent aux étriers.
2. Assembler le tube-support supérieur
puis l’introduire dans son fourreau.
3. Uniquement pour la gouttière:
Assembler le tube-support inférieur
puis l’introduire dans son fourreau.
4. Fermer la bande velcro.
Préparer la gouttière/ la pro-
tection contre le vent
*Pour la gouttière uniquement
5
!
5.2
5.2
5.1
1. Accrocher la gouttière aux étriers du
parasol voisin.
2. A l’aide des sangles d'ajustement:
mettre la gouttière de niveau, en veil-
lant à ce qu’elle ait une forme conique
sur toute sa longueur.
Accrocher la gouttière.
Pour lever: tirer sur la sangle. Pour abais-
ser: presser le bouton de la boucle.
Entretien et nettoyage
• An d'éviter toute décoloration ou moisissure: pour faire sécher la
gouttière/la protection contre le vent, toujours les ouvrir.
• Lorsque la gouttière/la protection contre le vent doit être nettoyé-e: le/
la nettoyer avec de l’eau tiède, un produit nettoyant non agressif et une
éponge.
• Ne pas utiliser de produits de blanchiment ni d’objets tranchants pour la
gouttière/la protection contre le vent car cela l’abîmerait.
• Si la gouttière/la protection contre le vent sont utilisés dans un endroit
très exposé: il/elle s’usera plus vite. En pareil cas un entretien et un
nettoyage plus intensifs sont recommandés.
• Normalement, quand une gouttière ou une protection contre le vent
est endommagé, votre partenaire GLATZ local parvient à la/le réparer.
Toujours utiliser des pièces d’origine (pièces fournies par Glatz).
Démontage
Avant de refermer les parasols: toujours retirer la gouttière et la protection
contre le vent installés. Pour cela, les désolidariser des étriers. Si néces-
saire: sortir les tubes-support et les désassembler en tirant dessus.

1514
Table of Contents Welcome
The product serves as a rain gutter between two parasols or as a wind
shield on a parasol. The product may only be used in private house-
holds, in the catering and hotel sector or in a comparable environment.
The product may only be used in accordance with these operating
instructions. Any use other than the uses described in these operating
instructions shall be considered improper use. We reserve the right to
make modications due to technical advances. In these instructions, this
rain gutter and/or wind shield is also referred to as the ‘product’.
Intended use
Welcome 15
Properties 15
Scope of delivery per rain gutter 15
Scope of delivery per wind shield 15
Safety information 16
Warranty 17
Disposal 17
Assembly / operation 18
Disassembly 19
Care and maintenance 19
Warning words used
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in
death or severe injuries.
!CAUTION Potentially dangerous situation which can result in
minor or moderate injuries.
!NOTICE A situation that can lead to property damage.
Congratulations on the purchase of your new rain gutter and/or wind
shield for your Glatz parasols. You have purchased a high quality parasol.
These instructions form part of this product. They contain important
safety, usage and disposal information for users of the product. Please
familiarise yourself with all the information listed before using the product.
The product may only be used as described herein and for the use sce-
narios stated. With proper use and care, this rain gutter and/or wind shield
will give you years of good service.
The rain gutter and wind shield are made of the same material as the
sunshade roof and so blend in perfectly with their surroundings. They
are height-adjustable so that they can be optimally adapted to individual
needs. The rain gutter is tapered to ensure optimal rainwater drainage.
Properties
• Rain gutter made of the same fabric and design as the sunshade roof,
additionally with waterproof, washable inner lining
• Stainless steel levelling set with useful levelling buckle
• Brackets
• 2 support tubes, anodised, pluggable
Scope of delivery per rain gutter
• Wind shield of the same fabric and design as the sunshade roof
• Stainless steel levelling set with useful levelling buckle
• Brackets
• 1 support tube, anodised, pluggable
Scope of delivery per wind shield

1716
Safety information
READ ALL THE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY
AND MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
• Follow all the instructions to avoid accidents, re, ex-
plosions, electric shock or other hazards that could
cause property damage and / or severe or fatal
injuries.
• Ensure that each person using the product has read
and observes these warnings and instructions.
• Keep all safety directions and instructions for future
reference They must be passed on to the following
users of the product.
• The manufacturer is not liable for material damages
or injuries caused by incorrect use or the failure to
observe the safety instructions. The warranty be-
comes invalid in such cases.
• Children must not play with the product.
• !DANGER Always keep children away from pack-
aging material - this constitutes a choking hazard.
Children underestimate risks. This product is not a
toy.
• Children aged 8 years or over and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities,
lack of experience or knowledge may only use the
appliance if they are supervised by a person who
is responsible for their safety or if they have been
shown how to use the appliance safely and they
have understood the risks inherent in its use. Clean-
ing and maintenance tasks may not be carried out by
children without supervision.
• Do not use the device if you are suffering from a lack
of concentration /attention or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
• Do not allow the product to fall or knock against
anything.
• Product and technical modications are not permit-
ted.
• Before closing the parasols, both rain gutters and wind
shield must be removed.
Warranty
Always contact your GLATZ partner rst before sending in the product.
The warranty period amounts to 24 months from the date of purchase.
The warranty shall become null and void in the following cases:
• Due to external force
• Incorrect use and maintenance
• Damage due to force majeure
Disposal
By disposing of the product correctly, you are helping to avoid potential
hazards to the environment and health. Recycling materials helps to con-
serve natural resources. So please do not dispose of old products with
unsorted domestic waste.
The packaging is made of environmentally friendly materials that can be
disposed of at your local recycling centre. By disposing of the packaging
and packaging waste correctly, you will help to avoid possible hazards to
the environment and health. The product is made of metal and synthetic
parts. End-of-life disposal must be carried out in accordance with region-
al environmental and waste disposal regulations.

1918
1
!
5
5.2
5.2
5.1
4
4.1
4.2 4.4
4.4
4.3
**
Assembly / operation
The brackets are mounted with the covering either detached (CASTELLO
Pro) or attached (PALAZZO line) and with the parasol half open. The rain
gutter and wind shield can only be tted when the parasols are fully open.
Before closing the parasols, both rain gutters and wind shield must be
removed. By adjusting the inclination of the rain gutter using the straps, the
water run-off can be optimised.
Half open parasols.
In order to minimise the tension on
the covering...
*
2
2.1
2.3
2.4 *
1. only CASTELLO: Loosen the xing
screw of the covering and raise the
covering.
2. Push the brackets (correctly orient-
ed) over the strut (PALAZZO Royal:
push on).
3. Position the brackets at the same
distance from the edge of the roof
and clamp them in place with the
Allen screw.
4. only CASTELLO: Lower the covering
and x it again with the xing screw.
5. Repeat steps 1 to 4 for each strut
affected.
Assembling the brackets
The brackets must nally be in line
so that a good overlap between the
roof edge and the gutter remains. Tip:
loosen the covering only at one strut
at a time and attach the brackets strut
by strut.
!
*
only CASTELLO
3
!
Open parasols completely.
To assemble the rain gutter / wind
shield, the parasols must be fully
open.
1. Hook the rain gutter / wind shield into
the brackets on one side.
2. Put the upper support tube together
and push it into the tube pocket.
3. Only for rain gutter: Put the lower
support tube together and push it
into the tube pocket.
4. Close Velcro fastenings.
Preparing the rain gutter / wind
shield
*only for rain gutter
1. Hook the rain gutter into the brackets
on the adjacent parasol.
2. Level the rain gutter evenly to the
conical shape using the straps.
Hang the gutter.
Pull on straps to raise, press buckle
button to lower.
!
Care and maintenance
• Allow the rain gutter / wind shield to dry when open, to prevent the
formation of mould and discolouration.
• If necessary, clean the rain gutter / wind shield with lukewarm water,
mild detergent and a sponge.
• Do not use bleach or sharp objects, to avoid damage to the rain gutter /
wind shield.
• If the rain gutter / wind shield is used in a highly exposed location, in-
creased wear must be expected. In such cases, we recommend more
intensive care and maintenance.
• Generally speaking a defective rain gutter and/or wind shield can be
repaired by your GLATZ partner. Use only original replacement parts
from Glatz.
Disassembly
Before closing the parasols, the attached rain gutter / wind shield must be
removed. To do this, detach them from the brackets. If necessary, pull out
the support tubes and disassemble them into the individual segments by
pulling them apart.

2120
Indice Benvenuti
Il prodotto funge da grondaia tra due ombrelli oppure da protezione an-
tivento su un ombrellone. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso
abitazioni private e nell’ambito della ristorazione, oppure in ambienti simili.
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto conformemente agli usi
previsti. Ogni utilizzo diverso da quanto previsto nel presente manuale,
è considerato non conforme. Sono fatte salve le modiche dovute ai
progressi tecnologici. Nel presente manuale, la grondiaia e/o la protezione
antivento vengono deniti anche “Prodotto”.
Impiego conforme
Benvenuti 21
Caratteristiche 21
Dotazione della fornitura per ogni grondaia 21
Dotazione della fornitura per ogni grondaia 21
Avvertenze di sicurezza 22
Garanzia 23
Smaltimento 23
Montaggio e utilizzo 24
Smontaggio 25
Cura e manutenzione 25
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare lesioni
gravi, anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare
lesioni medio-lievi.
!SEGNALAZIONE Una situazione che può causare danni alle cose.
Congratulazioni per l'acquisto della nuova grondaiai e/o della nuova
protezione antivento del vostro ombrellone Glatz. Si tratta di un prodotto
di alta qualità. Il manuale accompagna il prodotto e contiene importanti in-
formazioni per gli utenti sulla sicurezza, l'utilizzo e lo smaltimento. Prima di
utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni contenute nel manuale.
Il prodotto deve essere utilizzato solo come qui descritto e nelle situazioni
applicative indicate. Se utilizzato e conservato correttamente, la grondaia
e/o la protezione antivento funzioneranno alla perfezione per molti anni.
La grondaia e la protezione antivento sono realizzati con lo stesso mate-
riale dell'ombrellone, e si inseriscono quindi alla perfezione nell'ambiente
circostante. Regolabili in altezza, in modo da adattarsi perfettamente alle
esigenze individuali. La grondaia è realizzata con forma conica per garan-
tire il drenaggio perfetto dell'acqua piovana.
Caratteristiche
• Grondaia realizzato con lo stesso materiale e disegno dell'ombrellone e
doppia fodera impermeabile e lavabile
• Set di livellamento in acciaio inox con pratico fermaglio
• Staffa
• 2 tubi portanti a innesto anodizzati
Dotazione della fornitura per ogni grondaia
• Protezione antivento realizzata con lo stesso materiale e disegno
dell'ombrellone
• Set di livellamento in acciaio inox con pratico fermaglio
• Staffa
• 1 tubo portante a innesto anodizzato
Dotazione della fornitura per ogni protezione antivento

2322
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
• Osservare tutte le istruzioni e indicazioni in modo da
escludere incidenti, fuoco, esplosioni, scosse elettri-
che o altri pericoli, causa a loro volta di danni materiali
e/o lesioni gravi o mortali.
• Assicurarsi che ogni persona che utilizza il prodotto
abbia letto e osservi questi avvertimenti e le istruzioni
per l’uso.
• Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istru-
zioni per uso futuro. In caso di cessione del prodotto
queste andranno consegnate al nuovo proprietario o
utilizzatore.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni
materiali o lesioni riconducibili ad un errato utilizzo o
all’inosservanza delle indicazioni di sicurezza. In simili
casi la garanzia legale perde la validità.
• I bambini non devono giocare con il prodotto.
• !PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali
d’imballaggio visto il pericolo di soffocamento che
ne deriva. I bambini non sono in grado di riconoscere
adeguatamente i possibili pericoli. Questo prodotto
non è un giocattolo.
• L’utilizzo di questo prodotto non è previsto da parte
di bambini a partire dagli 8 anni e persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o intellettive o con espe-
rienza e conoscenza inadeguate, se non dietro super-
visione o istruzione sull’utilizzo del prodotto da parte
di chi è responsabile della loro sicurezza e illustrazio-
ne degli eventuali pericoli collegati. Gli interventi di
pulizia e manutenzione non possono essere svolti da
bambini senza sorveglianza.
• Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di
concentrazione / attenzione e/o se sotto l’inusso di
stupefacenti, alcol o farmaci.
• Non fare cadere il prodotto ed evitare che subisca
colpi.
• Non sono ammesse conversioni del prodotto e modi-
che tecniche.
• Prima di chiudere gli ombrelloni, rimuovere le grondaie
e la protezione antivento.
Garanzia
Prima di inviare o restituire il prodotto, mettersi sempre prima in contatto
con il proprio partner GLATZ. La garanzia legale copre 24 mesi a partire
dalla data di acquisto. La garanzia legale decade nei seguenti casi:
• Uso di forza esterna
• Utilizzo e manutenzione impropri
• Danni dovuti a forza maggiore
Smaltimento
Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce a evitare eventuali rischi
per l’ambiente e la salute. Il riutilizzo dei materiali contribuisce al manteni-
mento delle risorse naturali. Pertanto, non smaltire i prodotti obsoleti nei
riuti domestici indifferenziati.
L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere
smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto smaltimento degli
imballaggi e dei residui di imballaggio, contribuisce a evitare i rischi per
l’ambiente e la salute. Il prodotto è costituito di metallo e parti in plastica.
Lo smaltimento a ne vita deve avvenire conformemente alle prescrizioni
regionali ambientali e in materia di riuti.

2524
3
!
5
Tirare le cinghie per sollevare e
premere il pulsante sul fermaglio per
abbassare.
!
5.2
5.2
5.1
4
4.1
4.2 4.4
4.4
4.3
**
*
2
2.1
2.3
2.4
*
solo CASTELLO
*
Montaggio e utilizzo
Il montaggio delle staffe avviene con la copertura staccata (CASTELLO Pro)
o ssata (Linea PALAZZO) e con l'ombrellone aperto a metà. È necessario
aprire completamente l'ombrellone per applicare la grondaia e la protezione
antivento. Prima di chiudere gli ombrelloni, rimuovere le grondaie e la pro-
tezione antivento. Modicando l'inclinazione della grondaia con le cinghie è
possibile ottimizzare il drenaggio dell'acqua.
Aprire gli ombrelloni a metà
1
per ridurre la tensione della copertura...
!
1. solo CASTELLO: allentare la vite di
ssaggio e sollevare la copertura
2. Inserire la staffa sulla stecca, orien-
tandola correttamente (PALAZZO
Royal: innestarla)
3. Posizionare la staffa alla stessa
distanza dal bordo del tetto e ssarla
con la brugola
4. solo CASTELLO: abbassare la coper-
tura e riavvitare la vite di ssaggio
5. Ripetere i passaggi da 1 a 4 per ogni
stecca
Montaggio delle staffe
Alla ne le staffe devono risultare
allineate, in modo da mantenere una
buona sovrapposizione tra bordo del
tetto e grondaia Suggerimento: allen-
tare la copertura solo su una stecca e
applicare la staffa su una stecca alla
volta.
!
Aprire completamente gli
ombrelloni
Per montare la grondaia / la prote-
zione antivento, gli ombrelloni devo-
no essere completamente aperti.
1. Inserire lateralmente la grondaia/ la
protezione antivento nella staffa
2. Assemblare il tubo portante superio-
re e inserirlo nella relativa tasca
3. Solo per la grondaia: assemblare il
tubo portante inferiore e inserirlo
nella relativa tasca
4. Chiudere il velcro
Preparare la grondaia/ la prote-
zione antivento
* solo per la grondaia
1. Inserire la grondaia nella staffa
dell'ombrellone adiacente
2. Livellare la grondaia in forma conica
con l'aiuto delle cinghie
Inserire la grondaia
Cura e manutenzione
• Far asciugare la grondaia / la protezione antivento aperti, per evitare la
formazione di muffa e lo scolorimento.
• Se necessario, pulire la grondaia / la protezione antivento con acqua
tiepida e detergente delicato, utilizzando una spugna.
• Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneggiare la
grondaia / la protezione antivento.
• Se la grondaia / la protezione antivento vengono collocate in posizione
molto esposta, bisogna prevedere un'usura maggiore. In questi casi, si
consiglia una maggiore cura e manutenzione.
• Nella maggior parte dei casi, il rivenditore GLATZ potrà riparare la
grondaia e/o la protezione antivento difettose. Utilizzare esclusivamente
ricambi originali Glatz.
Smontaggio
Prima di chiudere gli ombrelloni, rimuovere la grondaia e la protezione
antivento applicati. Per far ciò, staccarli dalle staffe. Se necessario, rimuo-
vere i tubi portanti e smontare i singoli segmenti tirandoli.
1
!

2726
Índice de contenido Bienvenidos
Utilización conforme a su nalidad
Le damos la bienvenida 27
Características 27
Volumen de suministro de cada canalón 27
Volumen de suministro de cada protección contra el viento 27
Indicaciones de seguridad 28
Garantía 29
Eliminación 29
Montaje / Manejo 30
Desmontaje 31
Mantenimiento y cuidado 31
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede pro
vocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
El producto sirve de canalón entre dos sombrillas o de protección contra
el viento en una sombrilla. El producto solo se puede emplear en viviendas
particulares, en la restauración y en la hostelería, o en un entorno compara-
ble. El producto solo se puede usar conforme a las presentes instrucciones
de uso. Todos los demás usos no descritos en las presentes instrucciones
de uso tendrán consideración de utilización no conforme a su nalidad.
Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones como consecuencia
de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones, este canalón y/o
esta protección contra el viento también se denomina el “producto”.
Le damos la enhorabuena por la compra de su nuevo canalón y/o
protección contra el viento para sus sombrillas de Glatz. Ha adquirido
un producto de alta calidad. Estas instrucciones son parte integrante del
producto. Incluyen información importante relativa a la seguridad, la utili-
zación y la eliminación del producto para los usuarios. Debe familiarizarse
con toda la información facilitada antes de utilizar el producto. El producto
solo se puede utilizar como se describe y en los escenarios de uso indi-
cados. Si realiza un uso y un mantenimiento adecuados, podrá disfrutar
durante muchos años de este canalón y/o protección contra el viento
El canalón y la protección contra el viento están fabricados del mismo ma-
terial que el techo de la sombrilla, por lo que se integran a la perfección.
Se pueden ajustar en altura, de tal modo que se adaptan de forma óptima
a las necesidades individuales. El canalón tiene un diseño cónico a n de
garantizar un desagüe óptimo del agua de lluvia.
Características
• Canalón del mismo tejido y diseño que el techo de la sombrilla; adicio-
nalmente, con doblaje interior impermeable y lavable.
• Kit de nivelación de acero inoxidable con práctica hebilla de nivelación
• Estribo
• 2 tubos de soporte, anodizados, conectables
Volumen de suministro de cada canalón
• Protección contra el viento del mismo tejido y diseño que el techo de la
sombrilla
• Kit de nivelación de acero inoxidable con práctica hebilla de nivelación
• Estribo
• 1 tubo de soporte, anodizado, conectable
Volumen de suministro de cada protección contra el viento

2928
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
• Seguir todas las instrucciones para evitar acciden-
tes, incendios, explosiones, descargas eléctricas u
otros peligros que puedan provocar daños materia-
les y/o lesiones graves o mortales.
• Asegurarse de que todas las personas que usen el
producto hayan leído y sigan estas advertencias e
instrucciones.
• Conservar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro. Deberán entregarse a
los futuros usuarios del producto.
• El fabricante no se hace responsable de daños
materiales o lesiones que se produzcan por una
manipulación errónea o por el incumplimiento de las
indicaciones de seguridad. En tales casos, la garan-
tía se extingue.
• Los niños no deben jugar con el producto.
• !PELIGRO: Mantener a los niños siempre alejados del
material de embalaje, puesto que entraña peligro
de asxia. Los niños subestiman los peligros. Este
producto no es un juguete.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con ca-
pacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas,
con poca experiencia y conocimientos, solo pueden
utilizar el producto bajo la supervisión de una per-
sona responsable de su seguridad o si han recibido
instrucciones acerca del uso seguro del producto y
han comprendido los peligros a ello asociados. Las
tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
• No utilizar el producto en caso de falta de concen-
tración/atención y/o bajo la inuencia de las drogas,
del alcohol o de fármacos.
• No dejar que el producto se caiga o golpee.
• No está permitido realizar cambios en el producto ni
modicaciones técnicas.
• Antes de cerrar las sombrillas, se deben retirar tanto
los canalones como las protecciones contra el viento.
Prestación de garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de enviar el
producto. La garantía es de 24 meses a partir de la fecha de compra. La
garantía se extingue en los casos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados
• Daños por fuerza mayor
Eliminación
Mediante la correcta eliminación del embalaje, ayuda a evitar posibles
riesgos para el medioambiente y la salud. El reaprovechamiento de
materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales. Por
consiguiente, no deseche los productos usados con los residuos domés-
ticos sin clasicar.
El embalaje se ha fabricado con materiales respetuosos con el medioam-
biente, que se pueden desechar en sus plantas locales de reciclaje. Me-
diante la correcta eliminación de embalajes y residuos de embalaje, ayuda
a evitar posibles riesgos para el medioambiente y la salud. El producto se
compone de metal y piezas sintéticas. La eliminación al nalizar su vida útil
se debe realizar de conformidad con la normativa regional en materia de
medioambiente y residuos.

3130
3
!
5
5.2
5.2
5.1
4
4.1
4.2 4.4
4.4
4.3
**
Montaje / Manejo
El montaje del estribo se realiza con el revestimiento suelto (CASTELLO
Pro) o sujeto (línea PALAZZO) y con la sombrilla a medio abrir. El canalón y la
protección contra el viento únicamente se pueden colocar con la sombrilla
totalmente abierta. Antes de cerrar las sombrillas, se deben retirar tanto
los canalones como las protecciones contra el viento. Mediante el ajuste
de la inclinación del canalón con ayuda de la correa, se puede optimizar el
desagüe de agua.
Abrir la sombrilla hasta la mitad
1
Para que la fuerza que realiza el
revestimiento sea baja...
!
*
2
2.1
2.3
2.4
*
Solo CASTELLO
*
1. Solo CASTELLO: Aojar el tornillo de
jación del revestimiento y subir el
revestimiento
2. Deslizar el estribo correctamente
orientado por encima de la riostra
(PALAZZO Royal: colocar)
3. Posicionar el estribo a la misma dis-
tancia respecto del borde del techo y
jar mediante el tornillo Allen
4. Solo CASTELLO: Bajar el revesti-
miento y volver a jarlo mediante el
tornillo de jación
5. Repetir los pasos del 1 al 4 para cada
riostra afectada
Montar los estribos
Al acabar, los estribos deben formar
una línea, de tal modo que el borde
del techo y el canalón queden bien
superpuestos. Recomendación: soltar
el revestimiento únicamente en una
riostra y colocar los estribos riostra
por riostra.
!
Abrir la sombrilla totalmente
Para el montaje del canalón / de la pro-
tección contra el viento, las sombrillas
deben estar totalmente abiertas.
1. Colgar el canalón / la protección
contra el viento del estribo a un lado
2. Montar el tubo de soporte superior y
deslizarlo en la funda del tubo
3. Solo en el caso del canalón: Montar el
tubo de soporte inferior y deslizarlo
en la funda del tubo
4. Cerrar el velcro
Preparar el canalón / la protec-
ción contra el viento
*Solo en el caso del canalón
1. Colgar el canalón en el estribo de la
sombrilla adyacente
2. Con la ayuda de la correa, nivelar el
canalón de manera uniforme hasta
que adquiera una forma cónica
Colgar el canalón
Para subir, tirar de la correa; para
bajar, pulsar el botón rápido
!
Mantenimiento y cuidado
• Dejar que el canalón / la protección contra el viento se sequen abiertos
para evitar la aparición de moho y decoloraciones.
• De ser necesario, limpiar el canalón / la protección contra el viento con
agua tibia, detergente suave y una esponja.
• No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños en el
canalón / la protección contra el viento.
• Si el canalón / la protección contra el viento están situados en una zona
muy expuesta, se deberá contar un mayor desgaste. En tales casos,
recomendamos un mantenimiento y un cuidado intensivos.
• En la mayoría de casos, su distribuidor GLATZ podrá encargarse de
reparar los canalones y/o protecciones contra el viento que estén
dañados. Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales de Glatz.
Desmontaje
Antes de cerrar las sombrillas, se deben retirar tanto los canalones como
las protecciones contra el viento que se hubieran colocado. Para ello, se
deben soltar los estribos. De ser necesario, extraer los tubos de soporte y
desmontarlos en los diferentes segmentos tirando de ellos.
1
!

3332
Inhoudsopgave Hartelijk welkom
Het product dient als dakgoot tussen twee parasols of als windscherm
aan een parasol. Het product mag alleen in particuliere huishoudens, in
de gastronomie en hotelwezen of in een vergelijkbare omgeving worden
gebruikt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig
deze aanwijzing. Een ander als hier in deze gebruiksaanwijzing beschre-
ven toepassing geldt als niet conform de voorschriften. Wijzigingen in de
zin van technische vooruitgang voorbehouden. In deze handleiding wordt
deze dakgoot en/of deze windscherm ook als «Product» gekenmerkt.
Gebruik conform de voorschriften
Hartelijk welkom 33
Eigenschappen 33
Inhoud van de levering afhankelijk van de dakgoot 33
Inhoud levering afhankelijk van de windbeschutting 33
Veiligheidsvoorschriften 34
Garantie 35
Verwijdering 35
Montage/Bedienung 36
Demontage 37
Onderhoud en verzorging 37
Gebruikte symbolen
!GEVAAR een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig
letsel kan leiden.
!VOORZICHTIG een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht of gemiddeld
letsel kan leiden.
!AANWIJZING een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Hartelijk gefeliciteerd voor de aankoop van uw nieuwe dakgoot en/of
windscherm bij uw parasols van Glatz. U heeft een hoogwaardig product
aangeschaft. Deze handleiding maakt deel uit van dit product. Het bevat
belangrijke informatie betreffende de veiligheid, het gebruik en het afvoe-
ren voor de gebruiker van het product. Maakt u zich vertrouwd met alle
vermelde informatie voordat u het product gaat gebruiken. Het product
mag uitsluitend worden gebruikt als beschreven en voor de aangegeven
toepassingsscenaria. Bij gebruik en verzorging volgens de voorschriften,
kan deze dakgoot en/of windscherm u nog meerdere jaren van dienst zijn.
De dakgoot en/of windscherm zijn van hetzelfde materiaal gemaakt als
het schermdak en passen hiermee uitstekend in de omgeving. Ze zijn
in hoogte verstelbaar zodat ze optimaal aan de individuele behoeften
kunnen worden aangepast. De dakgoot is conisch ontworpen om een
optimale afvoer van het regenwater te garanderen.
Eigenschappen
• De dakgoot is uit hetzelfde materiaal en ontwerp als het schermdak
extra met waterdichte, afwasbare inwendige doublering.
• Nivelleer-set van roestvrij staal met praktische nivelleer-gesp
• Beugel
• 2 draagbuizen, geanodiseerd, insteekbaar
Inhoud van de levering afhankelijk van de dakgoot
• De windscherm is van hetzelfde materiaal en ontwerp als het schermdak
• Nivelleer-set van roestvrij staal met praktische nivelleer-gesp
• Beugel
• 1 draagbuis, geanodiseerd, insteekbaar
Inhoud levering afhankelijk van de windbeschutting

3534
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ZORGVUL-
DIG DOOR EN DAT U ZE BEGRIJPT.
• Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, brand,
explosies, elektrische schokken of andere gevaren te
vermijden, die materiële schade kunnen veroorzaken
en/of tot ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
• Let op dat elke persoon die dit product gebruikt, deze
waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
• Alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik bewaren. U moet deze aan de
volgende gebruikers van het product verstrekken.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor materiële schade of letsel, die door onjuiste
bediening of het niet in acht nemen van de veiligheids-
instructies zijn ontstaan. In dergelijke gevallen vervalt
de garantie.
• Kinderen mogen niet met het product spelen.
• !GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te voor-
komen. Kinderen onderschatten gevaren. Dit product
is geen speelgoed.
• Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sen-
sorische of verstandelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en/of kennis, mogen het product
uitsluitend gebruiken als zij onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat
veilig moet worden gebruikt en de hieraan verbonden
gevaren hebben begrepen. Reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden mogen niet door kinderen
zonder toezicht worden uitgevoerd.
• Het apparaat niet gebruiken bij een gebrekkige
concentratie/aandacht en/of als u onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeerd.
• Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
• Wijzigingen aan het product en technische modica-
ties zijn niet toegestaan.
• Voordat de parasol gesloten worden, moeten zowel
dakgooten alsook windscherm worden verwijderd.
Garantie
Neem eerst contact op met uw Glatz dealer voordat u het product
retourneert. De garantie is 24 maanden na aanschafdatum. De garantie
vervalt in de volgende gevallen:
• Geweld van buitenaf
• Ondeskundige bediening en onderhoud
• Beschadiging door force majeure
Verwijdering
Met de correcte afvoer van het product helpt u om mogelijke gevaren
voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Het recyclen van mate-
rialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke ressources. Voer daarom
geen oude producten samen met ongesorteerd huishoudelijk afval af.
De verpakking is van milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan
worden afgevoerd bij uw plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het
juist afvoeren van de verpakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om
mogelijke gevaren voor het milieu en de gezondheid te vermijden. Het
product bestaat uit metaal en synthetische onderdelen. Het afvoeren
aan het einde van de levensduur moet conform de regionale milieu- en
afvalvoorschriften plaatsvinden.

3736
Scherm half openen
1
Om de krachten op de bespanning
laag te houden...
!
5
5.2
5.2
5.1
4
4.1
4.2 4.4
4.4
4.3
**
Montage/Bediening
De montage van de beugels vindt plaats bij losgemaakte (CASTELLO Pro)
of bevestigde (PALAZZO-lijn) bespanning en bij half geopend scherm. De
dakgoot en de windscherm kunnen alleen bij volledig geopende parasols
worden aangebracht. Voordat de parasols gesloten worden, moeten zowel
de dakgoot alsook windscherm worden verwijderd. Door het verstellen
van de helling van de dakgoot d.m.v. de riem, kan de afvoer van het water
worden geoptimaliseerd.
*
2
2.1
2.3
2.4 *
1. alleen CASTELLO: Maak de bevesti-
gingsbout van de bespanning los en
til de bespanning op
2. Schuif de beugels correct georiën-
teerd over de steunband (PALAZZO
Royal: erop zetten)
3. Positioneer de beugels in gelijke
afstand tot de dakrand en klem deze
d.m.v. een inbusbout vast
4.alleen CASTELLO: Laat de bespanning
zakken en bevestig het weer m.b.v.
de bevestigingsbout
5. Herhaal de stappen 1 tot 4 voor elke
betrokken band
Monteer de beugels
De beugels moeten bij het einde in
een lijn staan zodat er een goede
overlapping dakrand / dakgoot blijft.
Advies: maak de bespanning telkens
maar aan een band los en breng de
beugels, band voor band aan.
!
*
alleen CASTELLO
3
!
Scherm helemaal openen
Voor de montage van de dakgoot /
de windscherm moeten de parasols
helemaal geopend zijn.
1. Hang de dakgoot / windscherm aan
een kant in de beugels
2. Steek de bovenste draagbuis in el-
kaar en schuif dit in de uitsparing van
de buis.
3. Alleen bij dakgoot: Steek de onderste
draagbuis in elkaar en schuif dit in de
uitsparing van de buis.
4. Sluit de klittenband
Dakgoot/Windscherm
voorbereiden
*alleen bij dakgoot:
1. Hang de dakgoot bij het aangrenzen-
de scherm in de beugels
2. Nivelleer m.b.v. de band gelijkmatig
tot een conische vorm uit.
Hang de dakgoot erin
Trek aan de band om op te hijsen,
druk voor het laten zakken op de
gespknop.
!
Onderhoud en verzorging
• Laat de dakgoot / de windscherm in geopende toestand drogen om de
vorming van schimmels en verkleuringen te voorkomen.
• Reinig de dakgoot / windscherm naar behoefte met lauw warm water,
wasmiddel voor jne was en een spons.
• Gebruik geen bleekmiddel en geen scherpe voorwerpen om beschadi-
gingen aan de dakgoot / de windscherm te voorkomen.
• Als de dakgoot / windscherm op punten wordt ingezet die aan sterke
invloeden onderhevig is, moet met verhoogde slijtage worden gere-
kend. In dergelijke gevallen adviseren wij een intensiever onderhoud en
verzorging.
• In de meeste gevallen kan een defecte dakgooten/of een defect wind-
scherm door uw partner van Glatz worden gerepareerd. Maak alleen
gebruik van originele vervangende onderdelen van Glatz.
Demontage
Voordat de parasols gesloten worden, moet de aangebrachte dakgoot /
de aangebrachte windscherm worden verwijderd. Hiervoor worden ze
losgemaakt van de beugels. Trek naar behoefte de draagbuizen eruit en
demonteer ze d.m.v. het uit elkaar trekken in afzonderlijke segmenten.

3938
Other manuals for CASTELLO Pro
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Glatz Tent manuals