GMP E 140.30 Manual

LEGGERE PREVENTIVAMENTE
IL MANUALE
READ THE MANUAL FIRST
LISEZ ATTENTIVEMENT
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
LE PRESENT MODE D’EMPLOI
OPERATING AND MAINTENANCE
DAS HANDBUCH VORAB
INSTRUCTIONS
DURCHLESEN
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
LEER PREVIAMENTE
BEDIENUNGS– UND
EL MANUAL
WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTIENIMENTO
L014 rev.04
17th March 2017

2/27

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - DATOS TECNICOS
E 140.30
E 160.30
E 200.30
Dimensioni rullo
Roller dimensions
Dimensions du rouleau
Rollerdurchmesser
Dimensiones rodillo
Ø 300 1400 mm Ø 300 1600 mm Ø 300 2000 mm
Velocità stiratura
Ironing speed
Vitesse de repassage
Bügelgeschwindigkeit
Velocidad de planchado
m/min. 1÷5 m/min. 1÷5 m/min. 1÷5
Potenza riscaldante
Heating power
Puissance de chauffage
Heizleistung
Potencia de caletamiento
kW 9,9 kW 11,4 kW 15
Potenza totale
Total power
Puissance total
Gesamtleistung
Potencia total
kW 11 kW 12,5 kW 16,1
Alimentazione
Electrical supply
Alimentation (életrique)
Netzspannung
Suministro de corriente
V.230/3+N/50Hz
V.400/3+N/50Hz V.230/3+N/50Hz
V.400/3+N/50Hz V.230/3+N/50Hz
V.400/3+N/50Hz
Assorbimento (Amp.)
Absorption (Amps)
Absorption (Ampères)
Stromaufnahme (Amper)
Absorción (Amperios)
32 A
20 A
36,5 A
21,5 A
46 A
26,5 A
Circuito comandi
Controls circuit
Circuit de commandes
Elektrischer Steuerkreislauf
Circuito de mandos
24 Volts 24 Volts 24 Volts
Produzione/Ora
Hourly production
Production /Heure
Stundenleistung
Producción horaria
kg 40 kg 50 kg 60
Velocità variabile
Variable speed
Vitesse variable
Variable Geschwindigkeit
Velocidad variable
.
.
.
Aspirazione vapori
E haust suction
Aspiration vapeurs
Dampfabsaugung
Aspiración vapores
.
.
.
3/27

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - DATOS TECNICOS
E 140.30 E 160.30 E 200.30
Dimensione A
Dimension A
Dimension A
Abmessungen A
Dimensione A
1480 mm
1680 mm
2080 mm
Dimensione B
Dimension B
Dimension B
Abmessungen B
Dimensione B
1970 mm
2170 mm
2570 mm
Volume
Volume
Volume
Volumen
Volumen
0,72 m
3
0,82 m
3
0,91 m
3
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg 104
kg 110
kg 116
4/27

MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
BEDIENUNGS– UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTIENIMENTO
5/27

INDICE
SEZIONE 1 — MANUALE USO E MANUTENZIONE pag. 8
SEZIONE 2 — LISTA RICAMBI E ESPLOSO pag. 28
ALLEGATO 1 — SCHEMA ELETTRICO
INDEX
SECTION 1 — OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS pag. 12
SECTION 2 — SPARE PARTS LIST AND EXPLODED VIEW pag. 28
ANNEXE I — ELECTRICAL SCHEME
INDEX
SECTION 1 — MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN pag. 16
SECTION 2 — LISTE DES PIECES DETACHEES ET VUE ECLATEE pag. 28
ANNEXE I — SCHEMA ELECTRIQUE
INHALT
ABSCHNITT 1 — BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN pag. 20
ABSCHNITT 2 — ERSATZTEIL-LISTE UND EXPLOSIONSZEICHNUNG pag. 28
ANLAGE I — ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
INDICE
SECCION 1 — MANUAL DE USO Y MANTIENIENTO pág. 24
SECCION 2 — LISTA DE LOS REPUESTOS Y DIBUJO DESARROLLADO pág. 28
ALEGATO I — ESQUEMA ELECTRICO
6/27

Fig. 03
Fig. 02
MANOPOLA TERMOSTATO
THERMOSTAT KNOB
POIGNEE DU THERMOSTAT
THERMOSTAT-DREHKNOPF
BOTÓN TERMOSTATO
PULSANTE EMERGENZA
EMERGENCY STOP BUTTON
POUSSOIR D’URGENCE
NOT– AUS SCHALTER
PULSADOR DE EMERGENCIA
BARRA SALVADITA
FINGER GUARD
DISPOSITIF PROTEGE DOIGTS
FINGERSCHUTZ-STANGE
BARRA SALVADEDOS
INTERRUTTORE PRINCIPALE
MAIN SWTICH
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
HAUPSCHALTER
INTERRUPTOR PRINCIPAL
PEDALIERA
PEDAL
PEDALIER
PEDAL
PEDAL
PULSANTE STOP
SWITCH STOP
POUSSOIR STOP
STOP SCHALTER
PULSADOR STOP
PULSANTE START
SWITCH START
POUSSOIR START
START SCHALTER
PULSADOR START
SPIA LUMINOSA RESISTENZE
HEATING ELEMENTS WARNING LIGHT
LAMPE TEMOIN RESISTANCES
KONTROLLAMPE FUR HEIZWIDERSTÄNDE
LUZ TESTIGO RESISTENCIAS
REGOLAZIONE VELOCITA’
SPEED REGULATION
REGULATION VITESSE
GESCHWINDIGKEIT-EINSTELLUNG
REGULACIÓN VELOCIDAD
0
I
P
T
A
B
C
A
C
B
POSIZIONE VOLANTINO EMERGENZA
EMERGENCY HANDWHEEL POSITION
POSITION PETIT VOLANT URGENCE
POSITION NOT-AUS HANDRAD
UBICACIÓN VOLANTE DE EMERGENCIA
Fig. 01
7/27
T
P

TRASPORTO - MOVIMENTAZIONE - DISIMBALLO
Il trasporto della macchina deve essere effettuato come specificato nelle figure all'esterno dell'imballo.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, viti, regge metalliche o plastiche,
ecc.) non devono essere lasciati alla portata di bambini o dispersi nell'ambiente in quanto potenziali fonti di
pericolo e di inquinamento. Riporre i suddetti materiali negli appositi spazi di raccolta.
INSTALLAZIONE
Liberare la macchina dall'imballo e verificare l'integrità della stessa.
Togliere i carter e rimuovere le viti di fissaggio al bancale. Posizionare la stiratrice in un locale adeguatamente
illuminato e con una temperatura ambiente compresa tra +10°C e +40°C. Appoggiare la macchina su una
superficie piana, in modo stabile ed orizzontale utilizzando i piedini regolabili posti alla base dei fianchi.
Per un corretto uso e funzionamento, oltre che per un’agevole manutenzione, lasciare uno spazio libero attorno al
mangano come indicato in figura 01.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamen o deve essere esegui o da personale professionalmen e qualifica o.
Controllare che la tensione di alimentazione sia corrispondente a quella indicata sulla targa della macchina. I dati
di targa sono situati sul lato posteriore destro della macchina.
Per il collegamento in sicurezza alla rete elettrica utilizzare un cavo, come specificato nello schema elettrico
allegato, ed un dispositivo in grado di garantire la protezione da contatti indiretti interrompendo automaticamente
l'erogazione di corrente (interruttore magnetotermico differenziale Idn=0.03 A). L'interruttore automatico
differenziale deve avere caratteristiche di sezionamento ed isolamento in base alle normative europee EN 60947-2
e EN 60947-3 e deve essere adeguato all'assorbimento della macchina (vedi dati di targa). Questo dispositivo ed il
cavo per l'allacciamento sono a carico dell'utilizzatore. Collegare la stiratrice a terra tramite l'apposito morsetto
incluso nel quadro elettrico. L'impianto di terra dovrà essere conforme alle normative di legge. Il Costruttore
declina ogni responsabilità qualora questa norma antinfortunistica non venga rispettata.
Quando l'in erru ore principale (bloccopor a) è in posizione 0 c'è ugualmen e
ensione ai morse i di alimen azione.
DESTINAZIONE D'USO
Le stiratrici industriali della gamma E sono state realizzate per la stiratura di capi di biancheria piana. Ogni altro
utilizzo è da considerarsi improprio e quindi irragionevole. Il Costruttore non può essere considerato responsabile
di eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ QUALORA LA STIRATRICE SUBISCA
MANOMISSIONI O MODIFICHE NON AUTORIZZATE ESEGUITE ALL'ESTERNO DELLA PROPRIA AZIENDA.
FUNZIONAMENTO
1. Azionare l'interruttore principale (B) ruotandolo in posizione 1.
2. Premere il pulsante START (I) per azionare il circuito comandi.
3. Impostare la temperatura di lavoro ruotando la manopola (T) posta sul pannello comandi. La spia rossa si
accende per alcuni minuti, fino a quando non viene raggiunta la temperatura selezionata.
4. Selezionare la velocità di stiratura utilizzando i tasti + e –.
5. Stendere il capo da stirare sul rullo usufruendo della tavola di introduzione.
6. Premere la pedaliera posta su tutta la lunghezza della macchina per azionare il rullo e iniziare il lavoro.
7. Finito il lavoro assicurarsi che la conca sia lontana dal rullo e premere il pulsante STOP (0). La macchina
rimane in condizione di riposo.
Successivamen e por are in posizione 0 l'in erru ore principale.
8/27

AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
Prima di effe uare ogni ispezione o in erven o sulla s ira rice assicurarsi
che ques a sia scollega a dalla re e ele rica.
1) Il funzionamento di tutti i modelli si basa su di un elemento riscaldato (conca).
Evitare il contatto volontario con punti che, in normale posizione di lavoro (mani appoggiate sulla tavola di
introduzione), non sono raggiungibili.
2) Nei primi minuti d'uso gli strati isolanti delle resistenze emettono il loro caratteristico odore che non deve
allarmare l'utente.
3) La superficie del rullo deve essere sfruttata correttamente (vedi fig. 3) per mantenere omogenea la
circonferenza del rullo su tutta la superficie e per una distribuzione ottimale della temperatura. Si evitano
così ingiallimenti del prodotto stirato ed un calo della resa oraria della macchina.
4) È buona norma iniziare a stirare i capi più leggeri, che richiedono una temperatura di stiro più bassa, per poi
passare ai capi più pesanti innalzando gradualmente la temperatura agendo sui comandi del termostato.
5) Temperature superiori ai 140/150°C possono accelerare la produzione ma anche l'ingiallimento della
biancheria e del telo.
6) Durante il ciclo di lavaggio precedente la stiratura del capo, si prescrive l'uso di acque opportunamente
trattate per ridurne il grado di durezza al fine di evitare possibili incrostazioni sulla superficie stirante che
sporcherebbero i capi. Si consiglia anche una adeguata dosatura del detersivo per evitare depositi che
causano attrito tra il prodotto e le superfici stiranti.
7) Il rivestimento del rullo, durante il lavoro, assorbe una certa quantità di umidità. Finito il lavoro suggeriamo
di lasciare ruotare il rullo per un paio di minuti al fine di far evaporare l'umidità residua. Ciò mantiene più a
lungo la funzionalità del rivestimento del rullo.
8) Spegnendo definitivamente la stiratrice accertarsi che la conca sia distaccata dal rullo. In caso di improvvisa
mancanza di energia elettrica bisogna allontanare la conca dal rullo per evitare la bruciatura di quanto a
contatto con essa. Manualmente è possibile intervenire immediatamente:
Togliere tensione alla macchina
disinserendo l'interruttore differenziale. Togliere il carter inferiore
destro e ruotare in senso antiorario il volantino posto sotto il motore della conca (vedi fig. 3), fino ad
ottenere il distacco della conca dal rullo.
Prendere visione preven ivamen e dell'ubicazione del volan ino.
9) Il rumore prodotto dalla nostra gamma di stiratrici è inferiore a 70 db.
La biancheria s ira a alle empera ure più eleva e può essere mol o calda in usci a dal
processo di s iro. In ques o caso l’opera ore deve essere do a o di guan i di pro ezione per le
mani.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
BARRA SALVADITA -
La barra salvadita (A) evita il contatto tra le mani dell'operatore e la conca riscaldante.
Con una minima pressione su di essa la conca si allontana dal rullo. Per riprendere il lavoro azionare il pulsante
START e premere la pedaliera.
PULSANTE EMERGENZA -
Premendo il pulsante a fungo (P), colore rosso, la conca si allontana
immediatamente dal rullo. Per riprendere il lavoro, disinserire il pulsante ruotandolo nella direzione delle frecce,
azionare il pulsante START e premere la pedaliera.
INTERRUTTORE PRINCIPALE (B) -
Evita qualsiasi contatto con l'impianto elettrico inserito.
COMANDI IN BASSA TENSIONE -
I comandi di ogni nostro modello sono in bassa tensione -24 Volt c.a.-
COMANDO MANUALE CONCA -
Ruotando in senso antiorario il volantino del motore che aziona la conca
(vedi fig. 3) è possibile allontanarla dal rullo in caso di sospensione improvvisa di energia elettrica. Evita la
bruciatura della biancheria introdotta e del rivestimento del rullo.
TERMOSTATO DI SICUREZZA MASSIMA TEMPERATURA -
Con questa soluzione si ottiene un doppio
controllo della temperatura, limitandone l'aumento eccessivo in caso di avaria del termostato principale.
RIVESTIMENTO RULLO CON MATERIALI IGNIFUGHI -
Dotiamo ogni nostro modello di rivestimento
rullo in Nome 250 g/m².
ISOLAMENTO PARTI RISCALDATE PER INDUZIONE -
La protezione posteriore serve ad isolare
l'ambiente esterno dalle elevate temperature della conca ed è rivestita internamente con un efficace strato di
materiale termoisolante.
PEDALIERA -
La pedaliera (C) ha anche funzione di stop rapido poiché premendola durante una fase di lavoro
allontana la parte riscaldante dal rullo.
Prima di iniziare il lavoro verificare il funzionamen o dei principali disposi ivi di sicurezza:
barra salvadi a, pulsan e di emergenza e pedaliera.
Nell’even uali à in cui uno di ques i disposi ivi non dovesse funzionare corre amen e non
iniziare a s irare e rivolgersi immedia amen e ad un ecnico qualifica o.
9/27

MANUTENZIONE
Ogni in erven o su organi meccanici e impian o ele rico deve essere effe ua o da personale
professionalmen e qualifica o.
In normali condizioni di utilizzo, le stiratrici E richiedono una manutenzione poco gravosa. Per garantire un minore
attrito al tessuto in stiratura e mantenere pulita dalle impurità la superficie cromata della conca è opportuno l'uso
quotidiano da parte dell'utilizzatore dello spray "G-SIL", prodotto specifico per la stiratura con mangano che
sostituisce la cera in scaglie. Deve essere spruzzato omogeneamente sul rullo mentre gira. Suggeriamo di
spruzzarlo da sotto la tavola di introduzione, ad una distanza di circa 20 cm, con la conca in pressione e
leggermente riscaldata (80-90°C). Il prodotto si usa proporzionalmente al lavoro svolto dalla stiratrice.
Operazioni eseguite da personale professionalmente qualificato: accertarsi che la macchina sia scollegata
elettricamente prima di ogni intervento di manutenzione. Le parti meccaniche in movimento richiedono una
lubrificazione settimanale. I riduttori sono a lubrificazione permanente e quindi non necessitano di manutenzione.
La circonferenza del rullo va controllata settimanalmente e deve mantenersi omogenea su tutta la lunghezza. Per
ripristinarla aggiungere lana d'acciaio ed eventualmente sostituire i rivestimenti esterni.
RICAMBI ORIGINALI
I pezzi di ricambio originali rispondono esattamente alle nostre prescrizioni per quanto riguarda l'esecuzione,
l'esattezza delle figure ed il materiale, osservando quindi tutti i requisiti richiesti dalle nostre stiratrici.
Per ordinare i pezzi di ricambio, specificare:
1) la denominazione della macchina - vedi dati di targa -
2) il numero di matricola - vedi dati di targa -
3) il codice del pezzo di ricambio - vedi lista pezzi di ricambio -
4) la quantità necessaria per ciascun pezzo.
SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO RULLO
1. Togliere telo e mollettone. Srotolare la lana d'acciaio fino a raggiungere la lamiera del rullo.
2. Utilizzando un nuovo rotolo di lana d'acciaio, tagliare il capo diagonalmente e appoggiarlo al lato sinistro del
rullo per iniziarne l'avvolgimento con una inclinazione di 30 gradi circa, tenendolo ben teso.
3. Iniziare l'avvolgimento con la conca in pressione, senza accavallare le spire, fino al lato destro; quindi sten
dere un secondo strato verso sinistra. Proseguire nell'operazione fino al raggiungimento della circonferenza di
mm. 910.
4. Posizionare il mollettone ben disteso e metterlo in pressione con la conca fino alla fine dell'avvolgimento. Nel
frattempo innalzare la temperatura fino a circa 130°C e lasciare girare il rullo per alcuni minuti finché il
rivestimento non sia assestato.
5. Sotto un lembo di 10 cm. del mollettone, porre il lato più stretto del telo, parallelo e ben disteso. Mettere in
pressione la conca e avvolgerlo. Lasciare girare il rullo per alcuni minuti. Assestato anche il telo, allacciarlo
lateralmente.
Tu e le operazioni di manu enzione devono essere esegui e da personale professionalmen e
qualifica o.
SOSTITUZIONE COMPLETA DEL RULLO
Prima di effe uare ogni ispezione o in erven o sulla s ira rice assicurarsi che ques a sia
scollega a dalla re e ele rica.
1. Togliere i carter di protezione e la tavola di introduzione.
Staccare il contatto del pulsante di emergenza premendo
con un cacciavite il gancio metallico, scollegare il terminale
delle sonde ed il flat cable di alimentazione scheda.
2. Sul fianco destro svitare le viti di fissaggio del motore rullo
utilizzando una chiave fissa da 13 e una chiave a brugola
da 5 per facilitare lo smontaggio della catena.
3. Sfilare la corona (pos. 55) utilizzando una chiave a brugola
da 8 e una chiave fissa da 17.
4. Sul fianco sinistro sfilare il collettore di raccordo
dell’aspirazione vapori (pos. 21) e l’anello per il bloccaggio
del rullo (pos. 22) utilizzando rispettivamente una chiave a
brugola da 3 e da 4.
5. Su entrambi i lati togliere i supporti rullo (pos. 23)
utilizzando una chiave chiave fissa da 13.
Fianco destro
10/27

Fianco sinistro
6. Rimuovere la piastrina di protezione (pos. 15) con una chiave a
brugola da 3.
7. Posizionare il nuovo rullo dopo aver infilato i supporti come per
l’originale e centrarlo rispetto ai fianchi.
8. Eseguire a ritroso le operazione sopra descritte.
ANALISI ANOMALIE
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
All'atto dell'accensione la stiratrice
non funziona.
Mancanza di energia elettrica nella
rete.
Intervento interruttore magneto-
termico differenziale.
Fusibile di protezione scheda (F1-
F2) interrotto.
Controllare la tensione ai morsetti
di alimentazione.
Controllare dispersione verso terra.
Sostituire il fusibile interrotto e
verificare la causa dell'intervento.
Il rullo non gira e la conca non si
abbassa.
Fusibile inverter (F4) interrotto.
Protezione inverter attivata.
Dispositivi di emergenza inseriti (il
display visualizza “Err”).
Sostituire il fusibile interrotto e
verificare la causa dell'intervento.
Controllare messaggio di errore sul
display inverter.
Disinserire il dispositivo di emer-
genza e premere la pedaliera.
Dopo aver regolato la temperatura
per mezzo del termostato la conca
non si riscalda.
Intervento del termostato di sicu-
rezza.
Sonda scollegata: il display visua-
lizza “Er1” per la d , “Er3” per la
s .
Sonda in cortocircuito: il display
visualizza “Er2” per la d , “Er4” per
la s .
Differenza di temperatura rilevata
tra la sonda d e la sonda s mag-
giore di 40°C.
Riarmare il termostato di sicurezza
utilizzando l'apposito comando.
Controllare il collegamento delle
sonde.
Sfruttare correttamente tutta la
superficie di stiratura.
N.B.: Tutti i controlli e gli interventi tecnici devono essere effettuati da personale istruito e qualificato.
11/27

TRANSPORT - MANUTENTION - UNPACKING
The machine must be transported as shown in the figures on the outside of the packing.
Keep all packing (plastic bags, polystyrene foam, nails, screws, metal or plastic straps, etc.) out of reach of
children and dispose of suitably, as they are potential sources of danger and pollution.
INSTALLATION
Unpack the machine and check that it is intact.
Open the machine by removing the side panels and remove the screws fi ing the machine to the pallet. Place the
ironer in a well lighted room with an ambient temperature between +10°C and +40°C. Place the machine on a flat
surface using the adjustable feet on the bottom of the holding panels to ensure that it is stable and levelled. For a
correct use and operation, as well as for an easy maintenance, leave a free space around the ironer as shown in
figure n. 01.
ELECTRICAL CONNECTION
Elec rical connec ions mus be carried ou by fully qualified elec ricians.
Check that the supply voltage corresponds to that indicated on the rating plate, which is situated on the rear of the
machine to the right.
To ensure safe connection to the mains supply use a cable as specified in the enclosed wiring diagram and an
automatic cut-out protective device (differential magnetothermal switch Idn = 0.03 A). The differential
magnetothermal switch must have characteristics of section and insulation complying with Europeans norms EN
60947-2 e EN 60947-3 and must be adequated to the machine absorption (see plate data). This device and the
connecting cable are the responsibility of the user. Earth the ironer through the relative terminal in the electric
panel. The earthing system must comply with legal requirements. The manufacturer cannot be held responsible
should this accident-prevention regulation not be observed.
When he on/off swi ch (door lock) is in posi ion 0, he supply erminals remain live.
INTENDED USE
The E line of roller ironers has been designed for ironing flat linen. Any other use is to be considered incorrect and
therefore unreasonable. The manufacturer cannot be held liable for any damage to things or injury to persons
caused by improper, incorrect or unreasonable use.
THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD LIABLE SHOULD THE IRONER BE TAMPERED WITH OR
MODIFIED BY UNAUTHORISED PERSONS.
OPERATION
1. Switch on the main switch (B) turning it to position 1.
2. Push the START (I) switch to activate the control circuit.
3. Set the ironing temperature using the knob (T) on the control panel. The red warning light will remain on for a
few minutes until the set temperature is reached.
4. Select the ironing speed using the switches + and –.
5. Place the linen to be processed on the roller with the help of the feeding table.
6. To begin work, press the pedal.
7. At the end of the ironing session, make sure that the ironing plate is far from the roller and then push the
STOP switch (0). The ironer remains idle.
Subsequen ly pu he on/off swi ch (door-lock) o posi ion 0.
12/27

WARNINGS AND ADVICE
Prior o carrying ou any inspec ion or work on he ironer, make sure ha i
is disconnec ed from he mains power supply.
1) The fundamental part to operation of all the models is a heating element (ironing plate).
Avoid deliberate contact with points which in normal working position (hands resting on the table) cannot be
reached.
2) When the ironer is used for the first time the insulation on the heating elements emits a peculiar smell for a
few minutes. This is normal and should not alarm the user.
3) The roller surface must be used properly (see fig. 3) in order to keep the surface even over the whole
circumference of the roller and to obtain optimum temperature distribution. In this way scorching of the
ironed product and a drop in hourly machine production are both avoided.
4) It is advisable to begin by ironing lightweight items which require a lower temperature and go on to heavier
items, gradually raising the temperature by means of the thermostat control.
5)
Temperatures above 140/150°C will increase production but will also scorch the items or the roller covering.
6) During the washing cycle prior to ironing, the use of suitably softened water is recommended in order to
prevent scale building up on the ironing surface, which would dirty the linen. A suitable amount of washing
powder is also recommended in order to avoid deposits which cause friction between the product and the
ironing surfaces.
7) When the ironer is in operation the roller covering absorbs a certain amount of humidity. For this reason at
the end of the ironing session it is advisable to let the roller turn for a couple of minutes. This will help to
evaporate residual humidity and keep longer the roller covering in good condition.
8) When the machine is turned off, make sure that the roller and the ironing plate are not in contact. In the
event of a power failure, avoid accidental scorching by raising the ironing plate. This can be done manually:
Disconnect the machine from the mains
turning off the differential switch. Open the lower right
side panel and turn counter-clockwise the handwheel (see fig. 3) that is situated under the ironing plate
motor, to move the ironing plate away from the roller.
Take he ime o check he exac posi ion of he handwheel as soon as you receive your ironer.
9) The noise level produced by our range of ironers is less than 70 dB.
Linen ironed using he higher empera ures can be very ho ou of he ironing process.
In such a case, he opera or shall use appropria e pro ec ion gloves for he hands.
SAFETY DEVICES
FINGER GUARD -
The finger guard (A) prevents any contact between the operator's hands and the heated
ironing plate. By minimum pressure on the bar, the ironing plate is raised up from the roller. To start again ironing
press the switch START and press the pedal.
EMERGENCY STOP BUTTON -
The ironing plate can be raised from the roller by pressing the red "mushroom
shaped knob" (P). To begin ironing again, turn the knob in the direction shown by the arrows, press the switch
START and then press the pedal.
MAIN SWITCH (B) -
Prevents contacts with live electric circuits.
LOW VOLTAGE CONTROLS -
All the controls of each E model are connected to low voltage, 24 Volts.
MANUAL IRONING PLATE CONTROL -
In the event of power failures the ironing plate can be raised from
the roller by turning the handwheel (see fig. 3) on the ironing plate motor anti-clockwise. This will avoid scorching
the item or the roller covering.
MAXIMUM TEMPERATURE SAFETY THERMOSTAT -
This provides a double check on temperature,
limiting an e cessive rise in the latter should the main thermostat fail.
FIREPROOF ROLLER COVERING -
All models are provided with roller covering in Nome 250 g/m².
INSULATION OF INDUCTION HEATED PARTS -
The cover rear insulates the e ternal ambient from the
high temperatures reached by the ironing plate and is lined with a layer of high quality insulating material.
PEDAL -
The foot pedal control (C) also has a rapid stop function: upon pressing it during working, it moves the
heating part away from the roller.
Before s ar ing working, con rol he func ioning of main safe y devices: finger guard,
emergency s op bu on and pedal. In case one of hese devices should no work properly do
no s ar ironing and call immedia ely a qualified echnician.
13/27

MAINTENANCE
Any work on mechanical par s and he elec rical sys em mus be carried ou by fully qualified
personnel.
Under normal working conditions, E ironers require a minimum of maintenance. To ensure less friction on the
items during the ironing process and to keep the chromed surface of the ironing plate clean, it is advisable the
daily use of "G-SIL", a special product for roller ironing which replaces wa . Spray evenly onto the roller as it
rotates. Useful tip spray from under the feed-in wooden table with the ironing plate under pressure and slightly
heated (80-90°C). Use the spray as and when necessary.
Operations carried out by professionally qualified personnel: make sure that the ironed is disconnected from the
mains before carrying out maintenance. The mechanical moving parts require weekly lubrication. The reduction
gears are self-lubricating and do not require maintenance.
The surface of the roller must be checked weekly to ensure that it is smooth and even along its whole length. Any
worn areas can be re-padded with steel wool or the e ternal covering can be replaced.
ORIGINAL SPARE PARTS
The original spare parts are specially made to fulfil our requirements regarding their manufacture, correspondence
to the original components and materials used and are therefore ideal for our ironers.
To order spare parts, provide the following details:
1) the name of the machine - see data on the rathing plate -
2) the serial number - see data on the rathing plate -
3) the code of spare part - see spare parts list -
4) the quantity required.
REPLACING THE ROLLER COVERING
1. Remove the cover sheet and flannel. Wind off the steelwool, completely e posing the roller.
2. Take a new roll of steelwool, cut one and off diagonally and place on the left-hand side of the roller with a
slope of appro . 30 degrees. Keep tight.
3. Begin winding towards the right-hand end with the ironing plate under pressure, taking care not to overlap the
edges; then take a second layer from right to left in the same way. Repeat this operation until the
circumference of the roller reaches 910 mm.
4. Spread the flannel evenly over the padded roller and tighten with the ironing plate under pressure until it is
fully wound. Raise the temperature to appro . 130°C and let the roller rotate for a few minutes until the
flannel cover is settled.
5. Place the narrowest end of the cover sheet appro . 10 cm under the edge of the flannel, making sure it is
perfectly smooth and parallel. Put the ironing plate under pressure and wind the sheet round. Let the roller
rotate for a few minutes. When the cover sheet is settled, secure the ends.
Every main enance opera ion mus be carried ou by professionally qualified personnel.
REPLACING THE COMPLETE ROLLER
Prior o carrying ou any inspec ion or work on he ironer, make sure ha i is disconnec ed
from he mains power supply.
1. Remove the side panels and the feeding table. Disconnect
the contact of the emergency stop button by pressing with
a screwdriver the metallic hook, disconnect the probes
terminal and the flat cable for card supply.
2. On the right hand side unlock the screws fi ing roller
motor using an open end wrench M13 and a setscrew
wrench M5 to easily remove the chain.
3. Remove the rim for roller (pos. 55) using a setscrew
wrench M8 and an open end wrench M17.
4. On the left hand side remove the manifold for e haust
system (pos. 21) and the ring that locks the roller (pos.
22) using respectively a setscrew wrench M3 and M4.
5. On both sides remove roller supports (pos. 23) with an
open end wrench M13.
Right side plate
14/27

Left side plate
6. Remove protection plate (pos. 15) with a setscrew wrench M3.
7. Position the new roller after having mounted supports as on the
original one. Centre the roller between the side plates.
8. Reassemble the ironer following above listed operations.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Upon switching on the ironer does
not work.
Mains power failure.
Magnetothermal switch interven-
tion.
Card protection fuse (F1-F2) blown.
Check if supply terminals are live.
Check dispersion toward earth.
Replace fuse and check for cause.
The roller does not turn and the
ironing plate does not drop.
Inverter fuse (F4) blown.
Inverter protection activated.
Emergency devices activated
(display shows “Err”.)
Replace fuse and check for cause.
Check error message on inverter
display.
Disactivate the emergency device
and press the pedal.
After adjusting the temperature by
means of the thermostat, the iron-
ing plate does not heat.
Safety thermostat activated.
Thermostat probe disconnected:
display shows “Er1” for the right,
“Er3” for the left.
Thermostat probe in short circuit:
display shows “Er2” for the right,
“Er4” for the left.
Measured temperature difference
between right and left probes
higher than 40°C.
Reset the safety thermostat using
the relative push button.
Check probes connection.
Use properly the whole ironing sur-
face.
N.B.: All checks and any technical work must be carried out by fully competent, qualified personnel.
15/27

TRANSPORT - HANDLING - DEBALLAGE
Le transport de la calandre doit être effectué comme illustré sur les dessins à l’e térieur de l’emballage.
Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène e pansé, clous, vis, bandes métalliques ou en
plastique, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants ou abandonnés dans l’environnement, pouvant
représenter une source de danger et de pollution. Ces matériau doivent être jetés dans les endroits prévus à cet
effet.
INSTALLATION
Déballer la calandre et vérifier qu’elle n’ait subi aucun dégât.
Ouvrir les carters et enlever les vis de fi ation au bâti. Positionner la calandre dans un local adéquatement éclairé,
avec une température ambiante comprise entre +10°C et +40°C. Poser la machine sur une surface plane, de
manière stable et horizontale, en utilisant les petits pieds réglables situés à la base des côtés. Pour un correcte
usage et un fonctionnement, aussi que pour une facile entretien, laisser un espace libre autour de la calandre
comme par figure 01.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Le branchemen doi ê re effec ué par un personnel qualifié.
Contrôler que la tension d’alimentation corresponde bien à la tension reportée sur la plaquette signalétique de la
calandre. La plaquette est située sur le côté arrière droit de la machine.
Afin de garantir un branchement électrique en toute sécurité, utiliser un cordon comme indiqué sur le schéma
électrique ci-joint, ainsi qu’un dispositif en mesure d’assurer la protection contre les contacts indirects,
interrompant automatiquement l’alimentation du courant (interrupteur magnétothermique différentiel Idn=0.03A).
L'interrupteur magnétothermique différentiel doit avoir caractéristiques de sectionnement et de isolation
correspondantes au normatives européennes EN 60947-2 e EN 60947-3 et doit être adéquat à l'absorption de la
machine (voir les données de plaquette). Ce dispositif tout comme le cordon pour le raccordement sont à charge
de l’utilisateur. Raccorder la calandre à la terre par l’intermédiaire de la borne spéciale incorporée dans le tableau
électrique. L’installation de mise à la terre doit être conforme au normes en vigueur. Le Constructeur décline
toute responsabilité en cas de non-respect de cette norme concernant la prévention des accidents.
Même lorsque l’in errup eur principal (disposi if de verrouillage) es sur la posi ion 0, la
ension es présen e aux bornes d’alimen a ion.
USAGES PREVUS
Les calandres industrielles de la gamme E ont été conçues pour le repassage du linge plat. Tout autre usage doit
être considéré comme impropre et donc illogique. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages
dérivant d’un usage impropre, erroné et abusif.
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DANS LE CAS OU LA CALANDRE A SUBI DES
MANIPULATIONS OU DES MODIFICATIONS NON AUTORISEES EFFECTUEES A L’EXTERIEUR DE SON
ETABLISSEMENT.
FONCTIONNEMENT
1. Actionner l'interrupteur principal de verrouillage (B) en le tournant sur la position 1.
2. Enforcer l’interrupteur START (I) pour actionner le circuit des commandes.
3. Régler la température d’e ercice en tournant le poignée (T) suitée sur le panneau des commandes. Le lampe
rouge s’allume pendant quelques minutes jusqu’à ce que la température désirée ait été atteinte.
4. Sélectionner la vitesse de repassage avec les poussoirs + et –.
5. Étendre le linge sur le rouleau en utilisant la table introduction.
6. Enforcer le pédalier pour actionner le rouleau et commencer le travail.
7. Une fois le travail est terminé, s’assurer que la cuvette se trouve loin du rouleau et enforcer l’interrupteur
STOP (0). La machine reste en position de repos.
Amener ensui e l’in errup eur principal (disposi if de verrouillage) sur la posi ion 0.
16/27

AVERTISSEMENTS ET CONSEILS UTILES
Avan d’effec uer ou con rôle ou in erven ion sur la calandre, s’assurer
qu’elle soi bien débranchée du réseau élec rique.
Le fonctionnement de tous les modèles se base sur un élément chauffant (cuvette).
Eviter le contact volontaire avec des points qui, dans la position normale de travail (mains déposées sur la
table d’introduction), ne peuvent pas être atteints.
2) Au cours des premières minutes d'utilisation, les couches d'isolant sur les résistances électriques provoquent
une odeur particulière qui ne doit pas alarmer l'utilisateur.
3) La surface du rouleau doit être utilisée de manière correcte (voir fig. 3) au fin de maintenir la circonférence
du rouleau homogène sur toute la surface et garantir une distribution optimale de la température. Ceci
permet d’éviter le jaunissement du linge repassé ainsi qu’une diminution du rendement horaire de la
machine.
4) Nous conseillons de commencer par le linge nécessitant d'une température de repassage basse pour passer
ensuite au gros linge en augmentant graduellement la température par l'entremise des commandes du
thermostat.
5) Températures au dessus de 140/150°C peuvent accélérer la production mais aussi le jaunissement du linge
ou de la toile.
6) Pour le cycle de lavage précédent le repassage du linge, il est conseillé d’utiliser de l’eau qui a été traitée de
manière adéquate contre la dureté de l’eau afin d’éviter la formation d’incrustations sur la surface de
repassage qui pourraient souiller le linge. Il est conseillé, en outre, de bien doser la poudre à lessiver au fin
d’éviter la formation de dépôts qui provoquent un frottement entre le linge et la surface de repassage.
7) Pendant le repassage, le revêtement du rouleau absorbe toujours une certaine quantité d'humidité. Quand le
repassage est terminé, nous conseillons de laisser tourner le rouleau pendant quelques minutes afin
d'éliminer l'humidité résiduelle. Cette précaution permet de conserver une efficience plus durable du
revêtement du rouleau.
8) Quand on éteint définitivement la calandre, il faut s'assurer que la cuvette est bien séparée du rouleau. En
cas de panne de courant subite, il faut éloigner la presse du rouleau pour éviter que le linge qui est en
contact avec elle brûle. Manuellement, il est possible d'intervenir immédiatement:
Débrancher l’interrupteur différentiel situé en amont de la machine.
Ouvrir le carter
inférieur droit e tourner dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre le petit volant situé au
dessous du moteur de la cuvette (voir fig. 3) de façon à obtenir la séparation de la cuvette du rouleau.
Con rôler l'emplacemen de ce e pièce avan l'u ilisa ion.
9) Le niveau de bruit produit par notre gamme de repasseuses est inférieur à 70 db.
Le linge repassé aux empéra ures les plus hau es peu ê re rès chauds à la sor ie du
processus de repassage. Dans ce cas, il fau prévoir des gan s de pro ec ion pour les mains
de l’opéra eur.
DISPOSITIFS DE SECURITE
DISPOSITIF PROTEGE DOIGTS -
Un dispositif protège doigts (A) empêche le contact entre les mains de
l'opérateur et la presse chauffante. Une pression même minime fait immédiatement éloigner la presse du rouleau.
Pour reprendre le repassage enfoncer l'interrupteur START et appuyer sur le pédalier.
POUSSOIR D'URGENCE -
En enfonçant le bouton en forme de champignon de couleur rouge (P), on fait
éloigner immédiatement la presse du rouleau. Pour déconnecter le bouton, le faire tourner dans la direction des
flèches. Pour reprendre le repassage enfoncer l'interrupteur START et appuyer sur le pédalier.
INTERRUPTEUR PRINCIPAL (B) -
Empêche tout contact quand l'installation électrique est branchée.
COMMANDES A BASSE TENSION -
Les commandes de tous nos modèles sont branchées sur une tension
basse, 24 Volts.
COMMANDE MANUELLE DE LA CUVETTE -
En faisant tourner le petit volant du moteur (fig. 3) à main qui
actionne la cuvette dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, on peut la distancer du rouleau même en cas
de panne de courent subite. Empêche de brûler le linge qui a été introduit ainsi que le rouleau.
THERMOSTAT DE SECURITÉ DE LA TEMPÉRATURE MAXIMUM -
Ce dispositif permet d'obtenir un
double contrôle de la température, limitant l'augmentation e cessive de la température suite à un fonctionnement
anormal du thermostat principal.
REVETEMENT DU ROULEAU AVEC DES MATÉRIAUX IGNIFUGES -
Tous nos modèles sont équipés de
revêtements rouleau en Nome 250 g/m².
ISOLATION DES PARTIES CHAUFFÉES PAR INDUCTION -
La protection postérieure servant à
protéger contre les températures élevées de la presse est revêtue intérieurement d'une couche de matériau
thermoisolant très efficace.
PEDALIER -
Le pédalier (C) a également une fonction d'arrêt rapide étant donné qu'en appuyant dessus
pendant le repassage il éloigne la partie chauffante du rouleau.
Avan de commencer le ravail, con rôler le fonc ionnemen de principaux disposi ifs de
sécuri é: disposi if pro ège doig s, poussoir d'urgence e pédalier.
Dans le cas un de ces disposi ifs ne devai pas fonc ionner correc emen ne pas commencer à
repasser e appeler immédia emen un echnicien qualifié. 17/27

MAINTENANCE
Tou e in erven ion sur les organes mécaniques e sur l'ins alla ion élec rique ne doi ê re
effec uée que par un personnel qualifié.
Dans des conditions d'utilisation normales, nos machines à repasser nécessitent d'une maintenance très réduite.
Pour garantir un frottement minimum du tissu pendant le repassage et pour qu'il n'y ait pas d'impuretés sur la
partie chromée de la presse, nous conseillons d'utiliser chaque jour le spray "G-SIL", produit spécial pour
repassage avec calandre, à la place de la cire en copeau . L'utilisateur doit le vaporiser d'une façon uniforme sur
le rouleau en rotation. Nous suggérons de le vaporiser de par-dessous la table d'introduction avec la presse en
pression et légèrement chauffée (80-90°C). La quantité de produit à utiliser est proportionnelle au travail effectué
par la machine.
Opérations effectuées par un personnel professionnellement qualifié: il faut s'assurer que la machine est
débranchée avant toute intervention de maintenance. Les parties mécaniques en mouvement doivent être
lubrifiées chaque semaine. Les réducteurs sont à lubrification permanente et ne nécessitent pas conséquent
d'aucune maintenance.
La circonférence du rouleau, qui doit être contrôlée chaque semaine, doit rester homogène sur toute la longueur.
Pour la rétablir, il faut ajouter de la laine d'acier et, le cas échéant, remplacer les revêtements e ternes.
PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
Les pièces de rechange originales répondent e actement à nos spécifications en ce qui concerne les performances,
l'e actitude du profil des pièces et les matériau et présentent toutes les caractéristiques correspondant à nos
machines.
Quand vous commandez des pièces de rechange, veuillez nous préciser:
1) le nom de la machine - voir la plaquette signalétique -
2) son numéro de matricule - voir la plaquette signalétique -
3) le code de la pièce de rechange - voir liste des pièces de rechange -
4) la quantité par pièce commandée.
REPLACEMENT COMPLET DU REVETEMENT ROULEAU
1. Oter la toile et le molleton. Dérouler la laine d'acier jusqu'à ce qu'on arrive à la tôle du rouleau.
2. Prendre un nouveau rouleau de laine d'acier, en couper la tête de biais et l'appuyer sur le côté gauche du
rouleau pour commencer à l'enrouler à une inclinaison de 30° environ et en tendant bien.
3. Commencer l'enroulement avec la presse en pression, sans chevaucher les spires jusqu’au côté droit; ensuite,
étendre une deu ième couche vers la gauche. Continuer cette opération jusqu'à ce qu'on obtienne une
circonférence de 910 mm.
4. Mettre le molleton en le tendant bien et en le pressant sur la presse jusqu'à l'enroulement complet. Pendant
ce temps, porter la température jusqu'à 130°C environ et laisser tourner le rouleau pendant quelques minutes
jusqu'à ce que le revêtement soit bien en place.
5. Sous un pan de 10 cm du molleton, mettre le côté le plus étroit de la toile, parallèle et bien tendu. Mettre la
presse en pression et l'enrouler. Laisser tourner le rouleau pendant quelques minutes. Quand la toile est en
place, la nouer latéralement.
Tou es les opéra ions de main enance doiven ê re effec uées par un personnel formé e
qualifié.
REPLACEMENT COMPLET DU ROULEAU
Avan d’effec uer ou con rôle ou in erven ion sur la calandre, s’assurer qu’elle soi
bien débranchée du réseau élec rique.
1. Oter les carter de protection ABS et la table d’introduction.
Débrancher le contacte du poussoir d’urgence en appuyant
sur le crochet métallique avec un tourne vis. Déconnecter
le terminal de la sonde et le câble d’alimentation du
panneau de contrôle.
2. Sur le côté droite dévisser les vis de fi age du moteur
rouleau en utilisant une clé fi e de 13 et une clé de 5 pour
faciliter le démontage de la chaîne.
3. Retirer la couronne rouleau (pos. 55) en utilisant une clé
de 8 et une clé fi e de 17.
4. Sur le côté gauche retirer le collecteur de l’aspiration
vapeurs (pos. 21) et la bague de blocage rouleau (pos.
22) en utilisant respectivement une clé de 3 et de 4.
5. Sur les deu côtés retirer les supports rouleau (pos. 23)
en utilisant une clé fi e de 13.
Côté droite
18/27

Côté gauche
6. Oter la plaque de protection (pos. 15) avec une clé de 3.
7. Positionner le nouveau rouleau après avoir enfilé les supports et le
centrer par rapport à la machine.
8. Effectuer à l’envers les opérations ci-dessus pour le remontage du
rouleau.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Au moment de la mise en marche la
calandre ne fonctionne pas.
Absence d'énergie dans le réseau élec-
trique.
Intervention de l'interrupteur magné-
tothermique différentiel.
Fusible de protection carte (F1-F2)
sauté.
Contrôler la présence de tension au
bornes d'alimentation.
Contrôler la dispersion vers terre.
Remplacer le fusible sauté et vérifier la
cause de l'intervention.
Le rouleau ne tourne pas et la presse
ne s'abaisse pas.
Fusible inverter (F4) sauté.
Inverter en protection.
Dispositifs d’urgence insérés (le dis-
play visualise «Err»).
Remplacer le fusible sauté et vérifier la
cause de l'intervention.
Contrôler le message d’erreur sur le
display inverter.
Débrancher le dispositif d’urgence et
appuyer sur le pédalier.
Après avoir réglé la température à
l'aide du thermostat la presse ne
chauffe pas.
Intervention du thermostat de sécuri-
té.
Sonde débranchée: le display visualise
«Er1» pour la droite, «Er3» pour la
gauche.
Sonde en court-circuit: le display vi-
sualise «Er2» pour la droite, «Er4»
pour la gauche.
Différence entre la température mesu-
rée par la sonde droite et gauche ma-
jeure de 40°C.
Réarmer le thermostat de sécurité au
moyen du bouton correspondant.
Contrôler le branchement des sondes.
Utiliser correctement toute la surface
de repassage.
N.B.: Tous les contr les et les éventuelles interventions techniques ne doivent être effectués que par
un personnel formé et qualifié.
19/27

TRANSPORT
-
HANDHABUNG - AUSPACKEN
Der Transport der Maschine ist wie in den Zeichnungen an der Außenseite der Verpackung angegeben
durchzuführen.
Die Verpackungsteile (Plastiksäcke, Polystyrolschaum, Nägel, Schrauben, Metall- oder Kunststoffbänder, usw.) sind
außerhalb der Reichweite von Kindern zu halten, und müssen in geeigneter Weise entsorgt werden, da sie
mögliche Gefahrenquellen darstellen und die Umwelt verschmutzen können.
INSTALLATION
Die Verpackung der Maschine entfernen und die Unversehrtheit derselben überprüfen.
Die Gehäuse öffnen und die Schrauben, die die Maschine an der Palette befestigen, entfernen. Die Mangel in einem
angemessen erleuchtet Raum, mit einer zwischen +10°C und +40°C inbegriffener Raumtemperatur positionieren.
Die Maschine auf einen flachen Untergrund aufstellen, und unter Verwendung der an der Unterseite der
Seitenblenden befindlichen höhenverstellbaren Füße stabil und horizontal ausrichten. Für eine korrekte Bedienung
und Arbeitsweise, so wie für eine leichte Wartung, ein freies Raum um der Mangel wie in Figur 01 lassen.
ELEKTROANSCHLUSS
Der Elek roanschluss muss von qualifizier em Fachpersonal durchgeführ werden.
Überprüfen, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen
übereinstimmt. Die Daten des Typenschilds befinden sich auf der Rückseite der Maschine auf der rechten Seite.
Um den einwandfreien Anschluss an das elektrische Stromversorgungsnetz sicherzustellen, ist sowohl ein Kabel
wie im beiliegenden elektrischen Schaltplan angegeben zu verwenden, als auch eine Trennvorrichtung, die durch
die automatische Unterbrechung der Stromzufuhr in der Lage ist, einen Schutz gegen indirekte Kontakte zu
gewährleisten (magnetothermischer Trennschalter Idn = 0.03 A). Der magnetothermischer Trennschalter muss
Sektion- und Isolierungs-Eigenschaften entsprechend den europäischen Normativen EN 60947-2 e EN 60947-3
haben und passen an die Maschineabsorption (sieh Typenschildsdaten) an. Diese Schutzvorrichtung und das
Anschlusskabel unterliegen der Verantwortung des Anwenders und gehen zu seinen Lasten. Die Mangel mit Hilfe
der entsprechenden Klemmen auf der elektrischen Schalttafel an die Erdungsanlage anschließen. Die
Erdungsanlage muß den geltenden Normen und Gesetzesbestimmungen entsprechen. Der Hersteller lehnt jegliche
Verantwortung ab, wenn diese Unfallverhütungsvorschriften nicht beachtet werden.
Wenn sich der Haup schal er (Türverriegelung) in der Posi ion 0 befinde , s ehen die
Versorgungsklemmen ebenfalls un er Spannung.
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die industriellen Mangeln der E-Produktreihe wurden für das Mangeln flacher Wäschestücke entwickelt. Jeglicher
anderer Gebrauch ist als inkorrekt und somit unzulässig zu erachten. Der Hersteller kann für eventuelle Sachbzw.
Personenschäden aufgrund unsachgemäßer, fehlerhafter und unzulässiger Anwendungen nicht haftbar gemacht
werden.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG AB, WENN DIE MANGEL AUF IRGENDEINE WEISE
VON UNBEFUGTEN PERSONEN MANIPULIERT ODER VERÄNDERT WIRD.
BETRIEBSWEISE
1. Den Hauptschalter (B) in die Position 1 drehen.
2. START Schalter (I) des Steuerungskreislaufes drücken.
3. Die Arbeitstemperatur durch Drehen des entsprechenden Drehknopfes (T) auf des Schalttafels einstellen. Die
rote Kontrolllampe leuchtet solange auf, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
4. Die gewünschte Bügelgeschwindigkeit mit den + und - Schaltern einstellen.
5. Das Wäschenstück auf die Rolle und das vorgesehene Ablagebrett legen.
6. Das Fußpedal drücken, um die Bügelrolle in Bewegung zu setzen.
6. Nach dem Bügeln kontrollieren, dass die Mulde weit von der Rolle sich findet und dann den STOP Schalter (0)
drücken. Die Maschine befindet sich nun in Ruhestellung.
Anschließend den Haup schal er (Türverriegelung) in die Posi ion 0 bringen.
20/27
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: