grandimpianti C 140/33 User manual

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO
CALANDRA A RULLO
GAS - ELETTRICO
DRYING IRONERS
GAS - ELECTRIC
CALANDRES
GAZ - ÉLECTRIQUE
TROCKENMASCHINE
GAS, - BZW. ELEKTROBETRIEB
CALANDRIAS
GAS - ELECTRICO
C 140/33 - C 160/33
C 200/33
VIA MASIERE, 211/C
32037 - SOSPIROLO (BL)
ITALY
®
ELECTRONIC


3
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y PARA EL USO
IGB F
INDICE
1. SCHEMA GENERALE DI PRINCIPIO
1.1 Descrizione...................................... 4
1.2 Costruzione ..................................... 4
1.3 Principio di funzionamento ............. 4
1.4 Sicurezze ......................................... 4
1.5 Riscaldamento ................................. 4
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
2.1 Caratteristiche tecniche ......................... 4
2.2 Installazione........................................... 4
2.3 Conversione dell’apparecchiatura ad
altro tipo di gas...................................... 6
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
3.1 Utilizzo quotidiano ................................ 6
3.2 Procedura da seguire in caso di guasto
o malfunzionamento.............................. 6
3.3 Procedura da seguire in caso di
sosta prolungata..................................... 6
4. UTILIZZO DEL MICROPROCESSORE
« EASY CONTROL »
4.1 Generalità .............................................. 6
4.2 Interfaccia utente ................................... 7
4.3 Utilizzo della macchina ......................... 7
4.4 Controllo della rotazione del rullo......... 7
4.5 Riscaldamento ....................................... 7
4.6 Messaggi d’allarme ............................... 8
5. MANUTENZIONE PERIODICA
5.1 Ogni giorno............................................ 9
5.2 Ogni settimana....................................... 9
5.3 Ogni 200 ore .......................................... 8
5.4 Ogni 2000 ore ........................................ 9
6. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
6.1 Sostituzione delle fasce di introduzione 9
6.2 Sostituzione delle fasce stiranti ............. 9
6.3 Sostituzione dei cuscinetti portanti........ 9
6.4 Sostituzione dei cuscinetti laterali ......... 9
SCHEMI
Vista laterale................................................ 24
Schema d’installo tipo 200 .......................... 25
Schema d’installo tipo 160 .......................... 26
Schema d’installo tipo 140 .......................... 27
Vista frontale ............................................... 28
Pulizia portasonda ....................................... 29
Insieme portasonda/rampa di distacco ........ 30
Schemi elettrici............................................ 31
Ricambi ....................................................... 34
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Description ......................................... 10
1.2 Construction ....................................... 10
1.3 Working principle .............................. 10
1.4 Safety devices .................................... 10
1.5 Heating ............................................... 10
2. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.1 Technical characteristics .................... 10
2.2 Installation.......................................... 10
2.3 Conversion procedure ........................ 11
3. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
3.1 Daily use ............................................ 12
3.2 Procedure in the event of breakdown
or faulty operation .................................... 12
3.3 In the event of a long layoff period .... 12
4.USEOFMICROPROCESSOR“EASYCON-
TROL”
4.1 General ............................................... 12
4.2 User interface ..................................... 13
4.3 Machine use ....................................... 13
4.4 Control of roller rotation .................... 13
4.5 Heating ............................................... 13
4.6 Alarm messages ................................. 14
5. PERIODIC MAINTENANCE
5.1 Daily ................................................... 14
5.3 Weekly ............................................... 15
5.3 Every 200 hours ................................. 14
5.4 Every 2000 hours ............................... 15
6. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
6.1 Changing introduction strips .............. 15
6.2 Changing ironing strips ...................... 15
6.3 Changing carrying rollers................... 15
6.4 Changing side rollers ......................... 15
LIST OF DIAGRAMS
Side view ...................................................... 24
Installation diagram mod. 200...................... 25
Installation diagram mod. 160...................... 26
Installation diagram mod. 140...................... 27
Front view..................................................... 28
Cleaning the sensor ...................................... 29
Detachment slats/sensor ............................... 30
Wiring diagrams ........................................... 31
Spare parts .................................................... 34
TABLE DES MATIERES
1. SCHEMA GENERAL DE PRINCIPE
1.1 Description ......................................... 16
1.2 Construction ....................................... 16
1.3 Principe de fonctionnement ............... 16
1.4 Sécurité............................................... 16
1.4.1 Sécurité activée par l’opérateur....... 16
1.5 Chauffage ........................................... 16
2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À
L’INSTALLATEUR
2.1 Caractéristiques techniques................ 16
2.2 Installation.......................................... 16
2.3 Adaptation de l’appareil en cas de
passage à un autre gaz .............................. 18
3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À
L’INSTALLATEUR
3.1 Utilisations quotidiennes.................... 18
3.2 Procédure à suivre en cas de panne ou
mauvais fonctionnement .......................... 18
3.3 Procédure à suivre en cas d’arrêt
prolongé ................................................... 18
4. UTILISATION DU MICRO-PROCESSEUR
« EASY CONTROL »
4.1 Généralité ........................................... 19
4.2 Interface utilisateur ............................ 19
4.3 Utilisation de la machine.................... 19
4.4 Commande rotation cylindre.............. 19
4.5 Chauffage ........................................... 19
4.6 Messages d’alarme ............................. 20
5. ENTRETIENS PÉRIODIQUES
5.1 Tous les jours ..................................... 21
5.2 Toutes les semaines............................ 21
5.3 Toutes les 200 heures ......................... 21
5.4 Toutes les 2000 heures ....................... 21
6. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
6.1 Remplacement des bandes
d’engagement ........................................... 21
6.2 Remplacement des bandes de
repassage .................................................. 21
6.3 Remplacement des galets porteurs ..... 21
6.4 Remplacement des galets latéraux ..... 22
LISTE DES SCHEMAS
Vue de côté ................................................... 24
Plan d’implantation type 200 ....................... 25
Plan d’implantation type 160 ....................... 26
Plan d’implantation type 140 ....................... 27
Vue de face ................................................... 28
Nettoyage palpeur......................................... 29
Ensemble palpeur/décolleur ......................... 30
Schémas électriques ..................................... 31
Pièces détachées ........................................... 34

4
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
I
1. SCHEMA GENERALE DI
PRINCIPIO
1.1 DESCRIZIONE
-Ingombrominimo:infattilamacchinanuda
(senzalevasche)èrealizzataperpoterpassare
comodamenteattraversoilvanodiunaporta
standard di 80 cm.
-L’installazionenonponerequisitispeciali.
Servono unicamente l’alimentazione
elettrica, un’alimentazione per il metodo di
riscaldamentodellamacchina(elettrico,gas)
eunacannafumariaperloscaricodeivapori.
- Utilizzo semplice: inserimento e uscita
della biancheria dal davanti.
- Trascinamento della biancheria mediante
fasce in nomex-poliestere.
- Stiratura della biancheria mediante fasce
“nomex” in fibra speciale (brevetto du Pont
de Nemours).
-Facilemontaggio/smontaggiodellevasche
di raccolta e introduzione semplicemente a
incastro.
1.2 COSTRUZIONE
-Telaiosaldatoinprofilatielamierad’acciaio
protetto dalla corrosione con vernice ad alta
resistenza.
-Carenaturacostituitada2cassoniinlamiera
d’acciaio verniciata.
-Chiusuradeicassoniconpannelliinseribili
a incastro e viti di blocco.
-Carterinlamieradiacciaioelamierazincata
di spessore 1,5mm.
-Rullodiasciugatura/stiraturadi325mmdi
diametroin acciaiolucidato, perun contatto
dolce con la biancheria.
- Protezione del rullo a richiesta tramite
cromatura per ambienti critici (aria marina,
luoghi molto umidi).
1.3 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Posandolabiancheriadipiattosullavascadi
introduzionepostasulfrontedellamacchina,
la biancheria viene automaticamente
trascinata verso il rullo di asciugatura-
stiratura dalle fasce di trascinamento in
nomex-poliestere.
Quindi il passaggio della biancheria sotto il
rullopressoreavvoltonelmollettoneassicura
una prima calandratura, grazie ad una
pressione costante e regolata
automaticamente in base allo spessore della
biancheria da un sistema di molle di
compensazione.
L’asciugatura-stiratura è eseguita da fasce
diqualità “nomex”e daun rullo riscaldante.
La tensione delle fasce è regolabile tramite
la molla montata sulla cremagliera di
tensione.
Una volta asciutta e stirata, la biancheria
vieneindirizzatanaturalmenteversolavasca
di raccolta da delle lamelle a molla in
chrysocal(rampadidistacco)(attritoridotto
e qualità della molla resistente a +250°C).
La biancheria esce quindi asciutta, stirata e
perfettamentecalandratapergarantiretenuta
e presentazione perfette.
1.4 SICUREZZE
1.4.1 SICUREZZE AZIONATE
DALL’OPERATORE
Lasicurezzadell’operatoreègarantitadaun
profilosalvaditapostoappenadietrolavasca
di introduzione, che impedisce
l’avanzamento eccessivo delle mani
dell’operatore.
Il contatto con questo profilo, per quanto
leggero, provoca l’immediato arresto della
macchina. Questa piastra costituisce il
principaledispositivodiarrestod’emergenza
della macchina (utilizzabile su tutta la
larghezza della macchina).
Un secondo dispositivo d’arresto
d’emergenzaèpostoneipressidelquadrodi
comando.
1.4.2 SICUREZZE RELATIVE AL
RISCALDAMENTO
Iltermostatodiregolazionepostosulquadro
di comando garantisce la regolazione della
temperaturadelrullostiranteentroilimitidi
surriscaldamento delle fasce (interruzione
del riscaldamento quando si superano i
185°C).
Un termostato di sicurezza (a 190°)
interrompeilriscaldamentoincasodiguasto
del termostato di regolazione.
1.4.3 SICUREZZE RELATIVE AL
RISCALDAMENTO A GAS
In caso di guasto al sistema gas, si verifica
l’interruzione dell’alimentazione gas e
appare l’allarme AL6 sul display.
Finito il segnale acustico si può quindi
ripristinare il sistema premendo + e –
contemporaneamente(vedicapitoloallarmi).
Se il guasto persiste, ciò potrebbe essere a
causa dei seguenti guasti:
- Interruzione dell’alimentazione gas:
controllare che rubinetto d’intercettazione
del gas sia aperto.
-Candela d’accensione difettosa: sostituire.
- Condotte scarico gas di combustione
otturati: controllare il tiraggio.
1.5 RISCALDAMENTO
Sono disponibili 2 modi di riscaldamento
per permettere di adattare la macchina
all’ambiente:
Riscaldamento elettrico : assicurato da 6
resistenzecorazzatemontatesuunacassone.
Riscaldamento a gas: Una rampa che
percorre l’intera lunghezza della macchina
consente il riscaldamento omogeneo da
un’estremità all’altra. L’iniettore unico e
facilmente intercambiabile di questa rampa
permettel’utilizzodiognitipodigas(metano,
butano, propano).
L’accensione è assicurata da un accenditore
elettronico dotato di una candela di
accensione e di un controllo della fiamma
che evita la necessità di intervenirvi
manualmente e garantisce una totale
sicurezza.
La sicurezza è potenziata dalla presenza di
una doppia elettrovalvola di sicurezza
all’ingresso della tubazione gas nella
macchina.
2. ISTRUZIONI PER
L’INSTALLATORE
2.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Informazioni relative all’installazione
delle calandre con riscaldamento a gas.
Paese Categorie Gas Pressione
(mbar)
Germania (DE) I2ELL
I3P G20
G25
G31
20
20
50
Austria (AT)
Danimarca (DK)
Finlandia (FI)
Italia (IT)
Svezia (SE)
I2H G20 20
Svizzera (CH)
Spagna (ES)
Irlanda (IE)
Portogallo (PT)
Regno Unito (GB)
Grecia (GR)
II2H3P G20
G31 20
37
Svizzera (CH)
Spagna (ES) II2H3P G20
G31 20
50
Belgio (BE) I2E+ G20/G25
G31 20/50
37
Francia (FR) II2Esi3P G20/G25
G31 20/50
37 e 50
Lussemburgo (LU) II2E3P G20 G20
G31 20
50
Paesi Bassi (NL) II2L3P G25 25
La portata nominale dell'apparecchiatura in
Kw è:
041061002
415,2203
La targa di quest’apparecchiatura è posta
nella parte superiore del quadro elettrico,
lato sinistro della macchina.
2.2 INSTALLAZIONE
Attenzione: la macchina deve essere
installata, regolata e messa in funzione
unicamente da tecnici o rivenditori
autorizzati.
Inoltre la presenza del cliente è vivamente
consigliata durante la messa in funzione e il
collaudo.

5
L’apparecchiatura deve essere installata in
conformità alle leggi e norme in vigore, in
un ambiente sufficientemente ventilato.
La portata d’aria di ricambio richiesta in
metri cubi all’ora per è di:
TIPO 140 160 200
Portata mc/h 28 45 60
2.2.1 MOVIMENTAZIONE E
DISIMBALLAGGIO
Alla consegna, la macchina deve trovarsi in
condizioni perfette e l’imballo deve essere
completo e intatto. Rispettare le indicazioni
riportate sull’imballo (per esempio: FRAG-
ILE, ALTO/ BASSO, TEME LA
PIOGGIA…). La macchina ha peso e
dimensioni importanti (vedi tabella).
Prevedere perciò dei mezzi di
movimentazione e sollevamento che
garantiscano una completa sicurezza.
La macchina deve essere movimentata con
un carrello elevatore di portata sufficiente.
Leforchedevonoessereallargatealmassimo
della loro possibilità al fine di evitare ogni
rischio di ribaltamento.
È assolutamente necessario inforcare la
macchina al centro (centro di gravità
sull’asse).
Noncapovolgerenefarecaderelamacchina
ad esempio durante lo scarico.
Nota:Lamovimentazionedellamacchina
con l’uso di imbragature non è prevista e
perciò si esegue sotto la totale
responsabilitàdelmovimentatore(rischio
di deformazione della macchina).
Tipo
Macchina senza
imballo
LxlxH
Peso (kg)
Ingombri
Imballaggio
pallet e nylon
LxlxH
Peso (kg)
Imballaggio gabbia
LxlxH
Peso (kg)
140 2140x660x1130
380 2500x720x1410
430 2500x720x1410
530
160 2340x660x1130 2500x720x1410
500
200 2740x660x1130
500 2950x720x1410
570 2950x720x1410
670
2.2.2 CARATTERISTICHE DEL
LOCALE
Pertrasportarela macchinaall’interno dopo
aver rimosso le vasche, occorre una porta
della larghezza di 80 cm.
La macchina deve essere installata in un
localebenventilato(specialmenteincasodi
riscaldamentoagas),conuna illuminazione
correttaeunatemperaturaambientechenon
eccedailimitidi-10°Ce+40°C(temperatura
limiteperilvariatoreelettronicodifrequenza
del motore di trascinamento).
La macchina deve disporre di uno spazio
sufficiente a permettere un funzionamento
ottimale:
- posteriormente da 5 a 10 cm per la
ventilazione;
- lateralmente da 60 a 80 cm per la
manutenzione;
- sul davanti deve essere lasciato uno spazio
libero che permetta all’operatore di svolgere
la sua attività agevolmente e senza pericoli.
Lamacchinavamessain bollacorrettamente
su un pavimento solido e stabile, in grado di
sopportare il peso relativamente importante
dellamacchina(da400a500kgsu1.6-2mq).
Per poter installare la macchina è richiesta
unaresistenzaminima delpavimento di 500
kg al mq.
2.2.3 COLLEGAMENTI
Collegamentoelettrico:Perlemacchinecon
riscaldamento elettrico, prevedere un cavo
di sezione pari o superiore a 4x10mmq o 5 x
10mmq a seconda della tensione (220V/3 o
380V/3).
Aifini diuncollegamentointuttasicurezza,
per le macchine con altro tipo di
riscaldamentoèrichiestainveceunasezione
di4x2,5mmqo5x2,5mmq(asecondadella
tensione).
Inoltre,ilcollegamentoelettricoinsitodovrà
essere eseguito conformemente alle norme
invigore.Amontedellamacchinavaprevisto
uninterruttoresezionatoredifferenziale(non
fornito), adatto alla potenza della stessa.
Collegamento gas: per le macchine che
utilizzano questo tipo di riscaldamento,
collegare l’apparecchio alla tubazione gas
esistente con l’accorgimento di installare a
monte della macchina un rubinetto
d’intercettazione che permetta di isolare
l’apparecchio dal resto dell’impianto.
L’installazione va eseguita in conformità
alle norme e ai regolamenti applicabili nel
paese in questione.
La tubazione d’alimentazione gas dovrà
esseredimensionatainmododaminimizzare
le perdite di carico: il diametro sarà
determinato in funzione del percorso
(lunghezza, numero di curve…) e della
potenza dell’apparecchio.
Verificare che le regolazioni
dell’apparecchio rispondano alla natura
e alla pressione gas distribuita
nell’impianto.
Per verificare la pressione
dell’alimentazione gas, è sufficiente
collegare un manometro alla presa di
pressione posta sul blocco elettrovalvola
con il bruciatore acceso.
La pressione del gas così rilevata deve
essere pari a quella indicata sulla targa
dell’apparecchiatura per il tipo di gas
utilizzato.
Un riduttore di pressione (non fornito)
rispondente alla natura e alla portata del
gas utilizzato (vedi scheda tecnica) deve
essere installato sulla tubazione in
prossimità della macchina.
SCARICO VAPORI E FUMI
L’uscita vapori (e gas combusti nel caso
delle macchine alimentate a gas) avviene
tramite uno o due ventilatori a bassa
rumorosità equilibrati dinamicamente
(portata: 500 m3/h ciascuno).
Leduecondottedievacuazione,deldiametro
di 98mm in uscita dalla macchina devono
esserecollegateilpiùdirettamentepossibile
a 2 canne fumarie del diametro minimo di
100mmo,indifetto,aduncaminodidiametro
pari o superiore a 200mm.
Lacannafumariaserveadevacuarevaporie
fumi di un singolo apparecchio e non dovrà
essere in alcun modo collegata allo scarico
di altri apparecchi.
2.2.4 PROCEDIMENTO DI
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Per fare transitare la macchina attraverso la
luce di una porta da 80cm è necessario
rimuoverne le vasche.
A questo scopo, procedere nel seguente
modo:
- Disincastrare la vasca.
- Ripetere l’operazione per la vasca di
raccolta.
Attenzione: non smarrire la manovella
presente in una delle vasche.
- Metterelamacchinainbollacorrettamente.
-Riporreinunluogoaccessibilelamanovella
contenuta in una delle vasche.
2.2.5 PRIMA MESSA IN SERVIZIO
- Al primo avviamento, assicurarsi che la
macchina sia stabile e livellata.
- Verificare che tutti i raccordi e le uscite
siano eseguiti a regola d’arte.
- Assicurarsi che la messa a terra della
macchina sia corretta.
- Mettere l’interruttore lucchettabile in
posizione 1.
- Premere il tasto START.
-Verificarechegliestrattorigirinonelsenso
giusto (freccia sul motore).
-Verificarechelefasced’introduzionegirino
nel senso corretto (rotazione verso l’interno
della macchina);
Attenzione:badate a non toccare né
avvicinarvi agli organi in movimento.
Rimontare i pannelli della macchina.
Verificarel’aumento di temperatura di tutto
l’insieme.
Regolare il variatore a seconda della
biancheria da stirare.
Procederealleprovedistiratura:labiancheria
deve uscire dalla macchina asciutta e
perfettamente calandrata.
Se questo non si verifica, aumentare la
temperatura o diminuire la velocità di
stiratura.
Attenzione:poichéilcilindroèparaffinato
in fabbrica, fare una prima prova di
stiratura con della biancheria vecchia.

6
2.3 CONVERSIONE
DELL’APPARECCHIATURA AD
ALTRO TIPO DI GAS
2.3.1 OPERAZIONI DA ESEGUIRE
La conversione richiede la sostituzione
dell’iniettore e la regolazione della ghiera
dell’aria.
Allentarela vitedi fissaggio sullato sinistro
del quadro elettrico e ruotare il quadro per
accedere alla parte sinistra della macchina.
Usando una chiave, ritirare l’iniettore
principale e inserire l’iniettore adatto alla
natura del gas disponibile.
Regolarelaghieradell’ariainbasealtipodigas.
REGOLAZIONE DELL’ARIA
Schema della regolazione dell’aria con la
misura “d”.
2.3.2 TAVOLA DELLE REGOLAZIONE
E DELLE POTENZE
Natura del
gas G20 G25 G25
Pressione
d'alimentazi-
one (mbar) 20 20 25
Tipo di
macchina 140 160 200 140 160 200 140 160 200
Posizione
iniettore 2,8 3,5 4 3,1 3,9 4,5 2,9 3,6 4,2
Regolazione
aria "d"
(mm) 444000000
Portata
bruciatore
(kg/ora) 1,5 2,4 3,2 1,7 2,8 3,7 1,7 2,8 3,7
Potenza
calorifica
(Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 14 22,5
ledarutaN sag 13G13G
enoisserP -izatnemila'd )rabm(eno 7305
idopiT anihccam 041061002041061002
enoizisoP erotteini 9,14,27,257,13,25,2
enoizalogeR "d"aira )mm( 818181818181
atatroP erotaicurb )aro/gk( 1,17,13,21,17,13,2
aznetoP acifirolac )wK( 415,2203415,2203
G20 : gas metano tipo H (Lacq)
G25 : gas metano tipo L (Groningue)
G31 : gas propano
3. ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZATORE
Note importanti:
Questeapparecchiaturemod.140,160e200
sono previste per un uso professionale e
devono essere utilizzate da personale
qualificato.
Le apparecchiature devono essere installate
in conformità ai regolamenti e alle norme in
vigore da un installatore qualificato, in un
ambiente che disponga della ventilazione
necessaria.
La targa apposta sulla parte superiore del
quadro elettrico fornisce le indicazioni
concernenti:
- Il tipo di apparecchio.
- Il numero di matricola.
- I dati di alimentazione e potenza elettrica.
- La pressione e la portata in caso di
riscaldamento vapore.
-La pressione, lapotenza a gas, la portata e il
tipodi gas,il tipodi collegamento, il paese di
destinazione,laresadell’apparecchioelasua
categoria nel caso di riscaldamento a gas.
Nelcaso di utilizzo dell’apparecchio con un
gasdiversodaquellopercuièstatoprevisto,
sarà necessario affidare le modifiche del
caso ad un installatore qualificato.
3.1 UTILIZZO QUOTIDIANO (VEDI
CAP. 4: UTILIZZO DEL
MICROPROCESSORE « EASY CON-
TROL »)
- Mettere l’interruttore lucchettabile in
posizione 1.
- Premere il tasto START.
- Verificare che le fasce girino.
-Selezionareunavelocitàdi stiratura da1a 7 (0
per l’opzione « SMART SYSTEM ».
- Regolare la temperatura di funzionamento in
baseall’umiditàealtipodibiancheriadastirare.
Importante: la temperatura di
funzionamentovariaasecondadeltessuto
da stirare, ma non deve mai superare i
180°C continui.
Un termostato di sicurezza regolato in
fabbrica e posto all’interno della macchina
halafunzionedisopperireadognieventuale
guasto del sistema di regolazione.
- Per iniziare il lavoro è indispensabile
attendere che il rullo della macchina sia ad
unatemperaturaprossimaaquelladesiderata
(laspiadiriscaldamentosispegnenonappena
il rullo arriva in temperatura).
-Quandosistiranocapidipiccoledimensioni
èindispensabilelavoraresututtalalarghezza
di stiratura in modo da ottenere un
funzionamento regolare e una maggiore
durata delle fasce di stiratura, che altrimenti
rischierebbero di deteriorarsi rapidamente.
- Per ottenere una perfetta asciugatura e
calandratura della biancheria, la velocità di
funzionamento deve essere regolata secondo
lanaturael’umiditàdellabiancheriadastirare.
Importante:Afinelavoro,premereSTOP:
lamacchinasispegneràautomaticamente
nelmomentoincuilatemperaturarilevata
scenda al di sotto della temperatura
d’arresto programmata (per default
80°C).
Obbligatorio: Non fermare mai la
macchinaselatemperaturavisualizzataè
superiore o uguale a 80°C (rischio di
deterioramento delle fasce).
Infine, le fasce di stiratura vanno isolate dal
rullo introducendo un telo spesso e asciutto
(o un lenzuolo asciutto piegato in due), che
sporga da entrambi i lati.
Non lasciare nella macchina biancheria
umida,la quale innescherebbe la corrosione
del rullo.
3.2 PROCEDURA DA SEGUIRE IN
CASO DI GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO
Interruzionedicorrente:Attenzione:incaso
diinterruzionedell’alimentazionedicorrente
(arresto della macchina a cilindro caldo) è
indispensabile isolare immediatamente le
fasce di stiratura dal rullo.
Inserire allo scopo un telo molto spesso e
umido(appenacentrifugato)nellamacchina,
manovrandola con l’apposita manovella.
Inserire la manovella nel foro situato nel
pannello destro della macchina.
Altri guasti
-Selamacchinanonparte(ilrullonongira)ose
si ferma improvvisamente, verificare che non
siano stati azionati i dispositivi di arresto
d’emergenza.Quandosonoscattatiidispositivi
diarrestod’emergenza,sarànecessarioriavviare
la macchina premendo il tasto START.
- Se il profilo salvadita (piastra rossa posta
sopralefasced’introduzione)vieneazionata
durante il funzionamento della macchina,
questasifermeràesiladovràquindirimettere
in funzione immediatamente premendo il
tasto START, al fine di evitare il
deterioramento delle fasce di stiratura.
- Alla comparsa di altri guasti o rumori
inconsueti(sfregamenti,sbattimenti)cessare
il lavoro e contattare subito il servizio
assistenza tecnica autorizzato descrivendo
con precisione la natura dell’anomalia.
3.3 IN CASO DI ARRESTO
PROLUNGATO (PIÙ DI UNA
SETTIMANA)
Per prevenire la corrosione del rullo in caso
di sosta prolungata, è necessario coprirlo
con uno strato di paraffina. Procedere come
di seguito specificato:
- Macchina ferma, rullo leggermente caldo.
- Togliere il pannello superiore.
- Far girare il rullo a velocità ridotta.
-Applicarelaparaffinaconunvaporizzatore
specifico oppure, in mancanza di questo,

7
sfregare con ripetuti passaggi un blocco di
paraffinasulrullo,inmododaricopriretutta
la sua superficie.
4. DESCRIZIONE DEL
MICROPROCESSORE « EASY
CONTROL »
4.1 GENERALITA’
Questo microprocessore gestisce il
funzionamento delle calandre di nostra
produzione.
La stessa scheda può controllare il
funzionamento di modelli che differiscono
per diametro del rullo o metodo di
riscaldamento (elettrico, gas o vapore).
4.2 INTERFACCIA UTENTE
1 - Temperatura del rullo
2 - Velocità
3 - Incremento della velocità di stiratura
4 - Decremento della velocità di stiratura
5 - VMS:Spia macchina in servi io
6 - Avviamento della macchina
7 - Arresto della macchina
8 - VST : Spia macchina in tensione
9 - Incremento della temperatura prefissata
10 -Decremento della temperatura prefissata
11- Visuali a ione della temperatura
prefissata
4.3 UTILIZZO DELLA MACCHINA
MESSA IN FUNZIONE
Permettereinfunzionelamacchina,premere
il tasto START:
START
- i display si illuminano visualizzando la
temperaturaattuale e lavelocità programmata
(vedi capitolo “Comando rotazione rullo”)
-laspiaVMS(spiamacchinainfunzione)si
accende (VST- macchina sotto tensione –
sempre accesa)
- la ventola parte
- si attiva la rotazione del rullo
- dopo 15 secondi, arriva il consenso al
riscaldamento
PROCEDURA DI FERMATA
Per spegnere la macchina, premere il tasto
STOP.
STOP
La procedura d’arresto dipende dalla
temperatura rilevata.
-selatemperaturaè ≤Temperaturad’arresto
automatica (TA) (80°C per default), la
macchina si spegne.
-selatemperaturaè>TemperaturaTA,solo
il riscaldamento si spegne. Non appena la
temperaturascendealdisottodellaTA,siha
l’arresto completo della macchina.
Nelfrattempo,ildisplaydella temperaturae
la spia VMS (spia macchina in servizio)
lampeggiano.
Il valore della temperatura TA può essere
programmato in fabbrica o durante
l’installazione (vedi “Programmazione
parametri”).
4.4 CONTROLLO DELLA ROTAZIONE
DEL RULLO
Il motore che muove il rullo è alimentato da
un variatore di velocità.
Si possono selezionare 7 velocità diverse
regolate in fabbrica e la velocità 0 che è
utilizzata per l’opzione SMART SYSTEM:
regolazione in funzione dell’umidità).
La velocità può essere regolata
dall’utilizzatore con la macchina accesa,
premendolefrecce“SU” e“GIU’”.Lastessa
sarà visualizzata sul display della velocità.
(Es.)
L’ultimo valore selezionato è memorizzato
anche in caso di interruzione della fornitura
elettrica.
All’avviamentodellamacchina,selavelocità
stabilita è diversa da 0, il rullo girerà alla
velocità 1 fino a quando la temperatura
rilevata non sia inferiore alla temperatura di
funzionamento TF (per default 130°C); una
volta raggiunto questo valore, si attiverà la
velocità programmata.
Se durante l’utilizzo della macchina la
temperatura scende ancora al di sotto di TF,
la velocità viene modificata.
Selavelocitàselezionataè0,ilrullogiraalla
velocità0(velocitàdefinitadallasondadello
SMART SYSTEM), a prescindere dalla
temperatura.
4.5 RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO TRAMITE
RESISTENZE ELETTRICHE
A seconda del tipo di macchina, il
riscaldamentoelettricosieseguemodulando
l’accensionediunaoduebatteriediresistenze
comandatedai contattori del riscaldamento.
Lasceltadi1o2resistenzesieseguetramite
la programmazione di un parametro (vedi
“Programmazione parametri”).
RISCALDAMENTO TRAMITE UNA
SOLA BATTERIA DI RESISTENZE
Se la macchina è configurata per una sola
batteriadi resistenze,siavràunamodalitàdi
controllospeciale(accensioneespegnimento
del relè di riscaldamento in prossimità della
temperatura selezionata) al fine di
raggiungere e mantenere correttamente la
temperatura prescelta ed evitare l’inerzia
termicadovutaaquestotipodiriscaldamento.
I frequenti scatti del contattore di
riscaldamento sono perciò normali con
questo tipo di regolazione.
Il punto decimale dei display della
temperatura si accende per indicare che il
riscaldamento è in funzione.
RISCALDAMENTO TRAMITE DUE
BATTERIE DI RESISTENZE
Selamacchinaèconfigurataperduebatterie
di resistenze, la regolazione si esegue
modulando il controllo della prima batteria
di resistenze esattamente come nelle
macchine configurate per una sola batteria,
mentre la seconda entra in funzione se la
temperatura è più bassa di quella program-
mata e si spegne quando questa viene
raggiunta.Il secondogruppo diresistenze si
riaccendeinbaseaun’isteresiprogrammabile
(vedi “Programmazione Parametri”).
Perindicarecheilriscaldamentoèinfunzione
quando le due batterie di resistenze sono in
funzione,ilpuntodecimaledeidisplaydella
temperatura si illumina in modo continuo,
mentrequandoèinfunzioneunasolabatteria
il punto decimale lampeggia.
RISCALDAMENTO TRAMITE
BRUCIATORE A GAS
Se il riscaldamento è realizzato da un
bruciatore a gas, la macchina è dotata di un
dispositivo elettronico speciale che gestisce
l’accensione e il controllo del bruciatore. Il
microprocessore comanda direttamente
l’accenditore gas quando la temperatura è
più bassa di quella programmata.
12
3
4
5
6
7
8
9
11
10

8
Il ripristino del dispositivo gas è descritto
nelle pagine relative agli allarmi.
Il punto decimale dei display della
temperatura si accende per indicare che il
riscaldamento è in funzione.
La procedura da seguire in caso di assenza di
fiamma è descritta nella sezione “Procedure
d’allarme”.
RISCALDAMENTO TRAMITE
VAPORE INDIRETTO
Seilriscaldamentosirealizzatramitevapore
indiretto,la macchinanon eseguealcun tipo
diregolazione(latemperaturaèdirettamente
proporzionale alla pressione del vapore
d’alimentazione della macchina).
Il microprocessore indica semplicemente la
temperatura del rullo ma non agisce sul
riscaldamento.
PROGRAMMAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVORO
La temperatura di regolazione può essere
programmata con la macchina accesa nel
seguente modo:
Premere il tasto SET
L’ultimo valore programmato lampeggia a
display.
SET
Utilizzare i tasti + e – per modificare questo
valore. Tenendo premuti questi tasti si ha
l’aumento o la diminuzione veloce della
cifra.
Tre secondi dopo il rilascio dei tasti + o – il
valore indicato viene memorizzato e sul
display compare di nuovo la temperatura
rilevata.
Intervallo programmabile: 0...Tmax °C
(32...Tmax °F)
Risoluzione: 1°C
Il valore massimo programmabile
dall’utilizzatore (Tmax) viene fissato in
fabbrica o in corso d’installazione tramite
una procedura particolare. Vedi
“Programmazione parametri”.
Alfine di limitare l’inerzia delsistema nella
versione riscaldamento elettrico, un
dispositivospecialepermettediottenereuna
regolazione attorno al valore selezionato
con una tolleranza di 5°C.
Questo dispositivo inserisce e disinserisce
ripetutamenteil contattorediriscaldamentoin
prossimità del set point. I frequenti scatti del
contattorediriscaldamentosonoperciònormali
con questo tipo di regolazione e non incidono
sul corretto funzionamento della macchina.
4.6 MESSAGGI D’ALLARME
SCARSA ASPIRAZIONE (AL1)
L’allarme è controllato solo se la scheda è
configurata per il riscaldamento a gas.
Se il contattore del pressostato del condotto
fumane si apre per 2 secondi, l’allarme
acustico si attiva per un minuto e appare la
scritta “AL1” a display.
+
Il riscaldamento quindi si spegne. Dovrete
quindi verificare il senso di rotazione delle
ventole(freccesulmotore)all’avviamentoo
controllare il vostro sistema di scarico fumi
(sescollegandoiltubodiuscitavaporiposto
aldisopradellamacchinal’allarmecessa,ci
sono buone probabilità che la tubazione sia
sottodimensionata o ostruita.)
L’allarme non viene verificato durante i
primi 10 secondi di funzionamento della
ventola al fine di consentire la
normalizzazione del flusso d’aria.
L’allarme rientra automaticamente nel
momento in cui il pressostato ritorna in
posizioneoallospegnimentodellamacchina.
PROFILO SALVADITA (AL2)
In caso di intervento del dispositivo salvadita
(profilo salvadita) il segnale acustico si attiva
per1minutoeapparelascritta“AL2”adisplay.
+
La macchina si spegne automaticamente.
Attenzione: questo dispositivo garantisce la
sicurezzadell’utente.Nonscavalcare maile
sicurezze:nepotrebberoderivaregravidanni
per l’utilizzatore!
L’allarme si può eliminare riaccendendo la
macchina o interrompendo l’alimentazione
e rimettendo la macchina di nuovo sotto
tensione.
TERMICA VENTILATORE (AL4)
In caso di intervento del relè termico della
ventola, il segnale acustico si attiva per 1
minuto e appare la scritta “AL4” a display:
+
La ventola e il riscaldamento vengono
disinseriti, ma la macchina resta accesa.
L’allarme si spegne automaticamente al
ritorno delle condizioni normali (contatto
del relè termico chiuso) o allo spegnimento
della macchina.
La causa di questo allarme è generalmente
un ventilatore bloccato.
ALLARME VARIATORE (AL5)
In caso di intervento dell’allarme variatore,
il segnale acustico si attiva per 1 minuto e
appare la scritta “AL5” a display:
+
La macchina si spegne automaticamente.
L’allarme si può eliminare riaccendendo la
macchina o interrompendo l’alimentazione
e rimettendo la macchina di nuovo sotto
tensione.
Questo guasto può derivare da un sovraccarico
delmotoredelrulloinseguitoauninceppamento
avvenutoall’internodellamacchinaopuòessere
causato dal blocco del rullo.
FIAMMA ASSENTE (AL6)
L’allarme è controllato solo se la scheda è
configurata per il riscaldamento a gas.
Se il bruciatore è acceso o in fase di
accensione, se il dispositivo a gas attiva
l’uscita“fiammaspenta”,ilsegnaleacustico
si attiva per un minuto e si legge la scritta
“AL6” a display.
+
Il controllo dell’accensione del bruciatore
resta eccitato e la macchina rimane accesa.
Per tentare di riaccendere il bruciatore,
premere contemporaneamente i tasti + e –
alla fine del segnale acustico.
Quando il dispositivo gas fa cessare
l’indicazione dell’anomalia l’allarme viene
rimosso. Se l’operazione di ripristino non
riesce,l’allarmesiripresenta.Inquestocaso
si può essere in presenza di uno dei seguenti
guasti:
- Manca l’alimentazione gas: Controllare
che il rubinetto manuale del gas sia aperto
- pressione gas insufficiente o tipo di gas
incorretto (vedi capitolo installazione)
- Candela d’accensione difettosa: sostituire
Per rimuovere questo allarme senza
riaccendereilbruciatoresidovràspegnerela
macchina intervenendo sul tasto STOP.

9
SURRISCALDAMENTO O SONDA
SCOLLEGATA (AL7)
Se la sonda di temperatura è scollegata o
difettosa o se si rileva una temperatura
superiore a 210°Cper 2 secondi di seguito,
il segnale acustico si attiva per un minuto e
si legge la scritta “AL7” a display.
+
La macchina può funzionare e l’allarme si
può eliminare spegnendola.
5. MANUTENZIONE PERIODICA
Nota: Ogni operazione di manutenzione va
eseguita a macchina ferma, rullo freddo e
con il sezionatore in posizione 0.
5.1 OGNI GIORNO: PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE (con la
macchina fredda e il rullo fermo).
Verificare il contatto del portasonda con il
rullo e controllare visivamente che non vi
siano corpi estranei fra i due.
Aquesto scopo,esercitare unapressione sul
portasonda.
5.2 OGNI SETTIMANA (prima della
messa in funzione)
Pulirel’internodelportasonda,basculandolo
di un quarto di giro e passando la mano per
togliere fibre e pelucchi dal di sotto.
Rimettere il portasonda nella sua posizione
iniziale.
Ritirare il pannello superiore (fissato con 2
viti, chiave a brugola da 5mm) verificare la
presenzadelle fettucce frail rullo pressore e
il supporto delle fettucce.
Se una fettuccia manca, sostituirla con una
dello stesso tipo (fettuccia speciale ad alta
temperatura di nostra fornitura.
Nota: Le fettucce sono intenzionalmente
lasche. All’atto della sostituzione non
bisognaassolutamentetenderle,ondeevitare
di romperle prematuramente.
5.3 OGNI 200 ORE
PULIZIA:
Pulire il portasonda facendolo basculare di
un quarto di giro e rimetterlo poi al suo
posto,appoggiandolocorrettamentesulrullo.
Pulire le ventole di evacuazione fumane, la
gabbia di ventilazione e le condotte
(soprattutto le curve).
Pulire le griglie di aerazione dei motori di
ventilazione e di trascinamento.
Pulire il rullo quando presenta una patina
(generalmente bianca) di calcare o presenza
di accumuli di sapone.
Pulirelelame chestaccanola biancheriadal
rullo e la indirizzano alla vasca di raccolta.
INGRASSAGGIO:
Ingrassare il cuscinetto di ruota libera con
grasso per alta temperatura
Ingrassare ugualmente le catene e i pignoni
ditrascinamento,senzadimenticarelacatena
di trascinamento del rullo pressore.
REGOLAZIONI:
Verificare la corretta tensione delle fasce di
introduzione. Esse devono essere
leggermente tese e poter girare intorno al
rullo di trascinamento senza slittare.
Pertenderenuovamentequestefasce,svitare
levitiall’estremitàdellavascad’introduzione
e far scorrere la vasca stessa.
Verificarelatensionedellefascedistiratura.
Infatti soprattutto nei primi tempi di
funzionamento esse tendono ad allungarsi
leggermente.
Perritenderle,èsufficienteagiresulleduemolle
di tensione situate su ogni lato della macchina,
togliere i pannelli laterali, e quindi regolare i
tenditoriinmodochelefascedistiraturaabbiano
sufficiente contatto con il rullo, per trascinarlo
senza “strappi” insieme alla biancheria.
Attenzione: Tendere in modo identico
entrambi i tenditori. Per controllare la
simmetria di questa regolazione bisogna
verificareladistanzatralastaffaeildadodi
tensionamentodellefasce.Talemisuradeve
essereidenticaadamboilatidellamacchina.
Fare attenzione a non tendere troppo le
fasce, perché rischierebbero di
deteriorarsi rapidamente.
Verificare l’appoggio del rullo pressore, il
qualenondevecomprimereeccessivamente
madeveunicamentedistenderelabiancheria.
Ciò serve a garantire una buona qualità di
stiratura.
Attenzione: Tendere in misura identica
ognuna delle 2 molle di tensione. Per
controllarelasimmetriadiquestaregolazione
bisognacontareilnumerodiforisulsistema
ditensione.Illoronumerodeveessereidentico
su ogni lato della macchina.
Verificare la tensione della catena di
trascinamento(sulladestradellamacchina).
La catena non deve sbattere poiché
rischierebbe di saltare.
Per tendere nuovamente la catena, spostare
ilpignoneregolabilelungolasualucelibera.
5.4 OGNI 2000 ORE
In caso di riscaldamento a gas, verificare le
tubazioni di scarico dei gas di combustione
edeventualmenteprocedereallapuliziadella
canna fumaria.
Nel caso di riscaldamento elettrico,
controllarecheiltubodiscaricofumanenon
sia parzialmente ostruito ed eventualmente
procedere alla relativa pulizia.
6. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
Prima di ogni intervento, la macchina
deve essere ferma, il cilindro freddo e
l’interruttore sezionatore luchettabile in
posizione 0 (spento).
6.1 SOSTITUZIONE DELLE FASCE DI
INTRODUZIONE
Togliere le 2 viti di fissaggio della vasca di
introduzione.
Sbloccare l’asse del rullo sul lato del
cuscinetto sinistro (2 viti)
Srotolare di circa mezzo giro la bretella
aderente.
Far uscire la spina che fissa l’asse (fare
attenzionealsensodimontaggiodell’albero);
Togliere l’asse spingendolo verso sinistra.
Portare all’indietro la vasca d’introduzione.
Togliere le fasce di introduzione usurate e
sostituirle con altre nuove.
Per rimontare l’insieme, eseguire le
operazioni precedenti al contrario.
Incollarenuovamenteecorrettamentelabretella
aderente, usando della colla al neoprene.
Verificare la distanza fra la fine della vasca
di introduzione e il rullo. Questa misura
deve essere di almeno 5 - 6 mm.
Nota: sostituire l’intera serie di fasce.
6.2 SOSTITUZIONE DELLE FASCE
STIRANTI
Togliere i pannelli laterali.
Allentare al massimo i cuscinetti tenditori.
Portare la graffetta della fascia di stiratura
sul cilindro anteriore.
Collegare la vecchia fascia a quella nuova.
Attenzionealversodiinserimentodellefasce:
Il lato nomex (più scuro), dove si trova la
rientranza, deve trovarsi contro il rullo.
Far girare la macchina molto lentamente.
Fermare in corrispondenza della graffa.
Togliere la vecchia fascia.
Agganciare con le graffette le 2 estremità
della nuova fascia infilando l’asse in mezzo
alle graffette.
Ripeterequesteoperazioniperlealtrefasce.
Senecessario,regolarelatensionedellefasce.
Nota: sostituire l’intera serie di fasce.
6.3 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI
PORTANTI
Togliere il pannello superiore.
Togliere i pannelli laterali.
Sollevare il rullo con un mezzo adatto
(martinetto, argano…).
Allentare le viti di blocco dei cuscinetti
portanti sulla barra porta cuscinetti (2 viti).
Rimuovere la barra e i cuscinetti.
Rimontare la barra con dei nuovi cuscinetti.
Bloccareicuscinettiinposizionesullabarra
(attenzione al lato da rispettare).
Bloccare la barra sui cuscinetti di destra.
Rimontare i pannelli.
6.4 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI
LATERALI
Togliere i pannelli laterali.
Togliere la vite che fissa il cuscinetto.
Togliere il distanziale del cuscinetto usato
Montareuncuscinettonuovosuldistanziale.
Rimettere il nuovo cuscinetto in posizione.

10
GB INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
1. 1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 DESCRIPTION
Minimumsize:designedtoeasilyfitthrough
a standard-width door (0.80m).
No special installation requirements. Only
electrical supply and a connection for the
machine’s heating system of the (electrical
or gas), as well as an exhaust chimney are
required.
Simple use: laundry loading and unloading
is done up front.
The laundry is dragged in by Nomex-Poly-
ester strips.
The laundry is ironed by means of special
“Nomex” fibre strips (patented by Du Pont
de Nemours).
Very easy mounting / dismounting of the
introduction and collection trays by simple
pushing it in and out.
1.2 CONSTRUCTION
- The frame is soldered and made out of
metalprofilesandsteelsheetprotectedfrom
corrosion by a high-resistance paint.
- The bodywork consists of 2 painted steel-
sheet boxes.
-Theboxesareclosedoffbyclick-onpanels
and blocking screws.
-Steel-sheetandgalvanisedmetal-sheetmo-
tor casing, thickness 1,5mm.
- Drying / ironing belt of diameter 325mm
madeofpolishedsteelthatguaranteesavery
smooth contact with the laundry.
- Optional chromium-plated roller protec-
tionforespeciallycriticalenvironments(sea
air, very humid places).
1.3 WORKING PRINCIPLE
Thelaundryistobelaidflatontheintroduc-
tion tray located at the machine front, then
the laundry is automatically dragged to-
wardsthedrying-ironingbeltbythenomex-
polyester introduction strips.
Then the laundry passes under the pressing
roll that is wrapped in soft cloth; the auto-
matically adjusted constant pressure con-
trolledby a systemof compensating springs
roughly irons the laundry according to its
thickness.
Theproperdrying–ironingisthenachieved
by “Nomex” quality strips and a heating
roller.
Strip tension can be adjusted using the flex-
ible spring mounted on the tension rack.
When the laundry is dry and ironed, it is
directed to the collection tray by chrysocal
springslats and stainless-steelguides (provid-
inglow-frictionandspringresistanceto+250°).
The laundry is thus delivered dry and per-
fectly ironed for an impeccable appearance
and presentation.
1.4 SAFETY DEVICES
1.4.1 USER-OPERATED SAFETY
DEVICES
User safety is guaranteed by a plate located
just behind the introduction tray that pro-
tects the user from poking his hands too far
into the appliance.
The slightest contact with this safety plate
causes the machine to stop immediately.
Thisplateisthemachine’smainemergency-
stop device (and it is available over the full
roller length).
A second emergency device (near the con-
trol panel) can also stop the machine.
1.4.2 HEATING SYSTEM SAFETY
Aregulation thermostat situatedon the con-
trol panel, ensures that the temperature of
theironingbeltremainsbelowtheoverheat-
inglimitsofthestrips(theheatingisswitched
offwhenthemaximumtemperatureof185°c
is exceeded).
Asafetythermostat(190°C)putstheheating
off when the regulation thermostat fails.
1.4.3 GAS-HEATING SYSTEM
SAFETY
When a gas-system fault occurs, the gas
supply to the machine is shut off and the
display reads alarm AL6.
After the beep has ended, reset the gas sys-
tem by pushing the + and - buttons simulta-
neously. If the fault persists, this could owe
to one of the following problems:
The gas supply may be shut: Check that the
manual gas shutoff valve is open.
Faulty ignition spark plug: replace.
Exhausttubesareblocked:checkthedraught.
1.5 HEATING
2 heating modes are available, so that the
machine may be adapted to the environ-
ment:
Electrical heating: achieved by 6 shielded
heaters, mounted on a casing.
Gasheating:arailextendingoverthewhole
length of the machine allows uniform heat-
ingfromoneendtotheother.Thesingleand
easily replaceable gas injector on this rail
accepts any type of gas (natural, butane,
propane).
Ignition is guaranteed by an electronic igni-
tion device, including one spark plug and
flame control. Manual intervention is thus
avoidedcompletelyandthesystemistotally
safe.
Safety is further increased by a safety dual
electronic valve at the point where the gas
piping enters the machine.
2. INSTRUCTIONS FOR THE IN-
STALLER
2.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Information relating to the installation of
gas-heated dryers/ironers.
yrtnuoCssalCsaG erusserP )rabm(
)ED(ynamreGLLE2I P3I 02G 52G 13G
020205
)TA(airtsuA )KD(kramnaD )IF(dnalniF )TI(ylatI )ES(nedewS
H2I02G02
)HC(dnalreztiwS )SE(niapS )EI(dnalerI )TP(lagutroP modgniKdetinU )BG( )RG(ecerG
P3H2II02G 13G 0273
)HC(dnalreztiwS )SE(niapS P3H2II02G 13G 0205
)EB(muigleB+E2I52G/02G 13G 05/0273
)RF(ecnarFP3isE2II52G/02G 13G 05/02 05e73
)UL(grubmexuL02GP3E2II02G 13G 0205
sdnalrehteNehT )LN( P3L2II52G52
Nominal heating value in KW:
041061002
415,2203
The identification label of this device is
locatedonthe leftsidepanelofthemachine,
top of the electric board.
2.2 INSTALLATION
CAUTION: this machine may only be in-
stalled,adjustedandstartedupbyaccredited
technicians or resellers.
Likewise, it is strongly recommended that
the client be present during installation and
first testing.
The device must be installed in accordance
with the applicable norms and regulations,
in a room with sufficient ventilation.
The inflow of fresh air required, in square
metersperhour,tosupplytheoxygenneeded
for combustion is:
EPYT041061002
wolfriAm
3
h/ 825406

11
2.2.1 HANDLING AND UNPACKING
Upon delivery, the machine must be in per-
fectshapeandthepackingmaterialmustnot
be incomplete or damaged. Pay attention to
the indications on the packing: (e.g. FRAG-
ILE, UP/DOWN, PROTECT FROM
RAIN…) The machine is quite heavy and
has imposing dimensions (see below). Pro-
vide for adequate lifting and handling de-
vices in order to proceed safely.
The machine must be handled using a lift-
truck of sufficient capacity. The truck forks
must be opened as much as possibile to
avoid toppling the device.
Thedevicemustbeliftedatitscentre(centre
of gravity on the axis).
epyT
o/wenihcaM gnikcap HxLxW )gk(thgieW
llarevO fosnoisnemid gnigakcapdnuorg HxLxW )gk(thgieW
snoisnemidllarevO gnigakcapetarcfo HxLxW )gk(thgieW
041 0311x066x0412 083 0141x027x0052 034 0141x027x0052 035
0610311x066x0432 0141x027x0052 005 0141x027x0052 006
002 0311x066x0472 005 0141x027x0592 075 0141x027x0592 076
Do not drop or turn the machine over, e.g.
when unloading.
Note: lifting by slings is advised against;
such handling is performed under the
entire responsibility of the person
handling the machine (since the machine
may suffer deformation).
2.2.2 INSTALLATION ROOM
REQUIREMENTS
In order to carry the machine indoors after
thetrays have been removed (their insertion
being quite simple), an 80cm wide door is
required.
The machine must be installed in a properly
ventilatedroom(inparticularwhenusinggas
heating)withcorrect lighting andan ambient
temperature in the range from -10°C to +
40°C (temperature limits for the electronic
frequency regulator of the driving motor).
Sufficient space must be left around the
machine to allow for correct functioning:
5to10cmatthebacktoallowforventilation.
60 to 80cm at the sides to allow mainte-
nance.
Sufficient space must be left at the front so
that the operator can work correctly and
safely.
Levelling should be carried out correctly on a
hard and stable floor surface, capable of sup-
portingtheconsiderableweightofthemachine
(between 400 and 500kg on 1,6 to 2 m2).
Theinstallationofthismachinelikerequires
afloorable tosupportat least500 kg perm2.
2.2.3 CONNECTIONS
Electrical connection: For electrically
heatedmachines,thecablediametermustbe
atleast 4x 10 mm2or 5x 10mm2, according
to voltage (220 V three-phase or 380 V
three-phase, respectively).
Formachinesusinganotherheatingmethod,
a diameter of at least 4 x 2,5 mm2or 5 x 2,5
mm2(according to voltage) is required for
safe connection.
Moreover,theelectricalconnectionmust be
made in accordance with the standards in
force. A differential circuit breaker (not in-
cluded), suiting the machine’s power con-
sumption, must be installed ahead of the
machine.
Gas connection: for machines using this
heating method, connect the device to the
existing gas piping and install a blocking
valvesothatthedevicemaybeisolatedfrom
the rest of the installation.
Theinstallationmustcomplywiththenorms
and regulations applicable in the relevant
country.
The gas supply piping must have dimen-
sions sufficient to minimise pressure loss:
its diameter must be determined following
the route of the piping (length, number of
bends,…) and the machine power.
Check that the settings of the device corre-
spond to the type and the pressure of the gas
available at the installation site.
To check the pressure of the gas fed to the
appliance, connect a pressure gauge to the
connection situated on top of the electronic
valve module when the burner is on.
The gas pressure read must be equal to the
pressure indicated on the rating label for the
gas type used.
A pressure reducing valve (not included),
suitingthenatureandtheflowrateofthegas
used (see technical specifications) must be
installed on the piping close to the machine.
FUMES EXHAUST
Steam expulsion (and the expulsion of the
flue gas produced by gas-heated machines)
is done using 1 or 2 low-noise electric fans
(dynamically balanced ; flow rate: 500 m3/h
each).
The exhaust piping, (diameter of 98 mm at
the point where they enter the machine)
must be connected along the shortest pos-
sible path to 2 chimneys of minimum diam-
eter 100mm, or otherwise to a single chim-
ney having a diameter of at least 200mm.
Thechimneyexhaustingthesteamandsmoke
produced by the dryer/ironer may under no
circumstancesbe shared with other devices.
2.2.4 ASSEMBLY AND
INSTALLATION PROCEDURE
Inorderforthemachinetogothroughadoor
of width 0.80m, the trays must be removed.
Proceed as follows:
Remove the tray.
Repeat the operation for the collection tray.
CAUTION: mind that the crank delivered
inside one of the trays is not lost.
Level the machine correctly.
Arrange for the crank, located in one of the
trays, to be at hand in a place with easy
access.
2.2.5 FIRST START UP
Verify that the machine is stable and level
upon the first start-up.
Check that all connections and exhausts are
made properly.
Check that the device is connected to earth
correctly.
Turn the circuit breaker with guard to posi-
tion 1.
Press the START button.
Check that exhaust fans revolve and that
they revolve in the correct direction (mind
the arrow on the motor).
Check that the introduction strips revolve
andthatthey revolveinthe correctdirection
(inwards).
CAUTION: do not to touch or get too close
to moving parts.
Place all casing parts back on the machine.
Check that the temperature of the whole
device rises.
Adjust the temperature in accordance with
the laundry that is to be ironed.
Proceed to perform an ironing test. The
laundry must be delivered dry and perfectly
ironed.
Should this not be the case, increase the
temperature, or reduce the ironing speed.
CAUTION: the roller is coated with wax
when leaving the factory; this is why it is
advisable to use worn laundry when per-
forming the first tests.
2.3 CONVERSION TO OTHER TYPES
OF GAS
2.3.1 NECESSARY STEPS
For this purpose, it is necessary to change
the injector and adjust the air.
Remove the screws that hold the electrical
cabinetinpositionontheleftsideandswing
thecabinetopeninordertoaccesstheinside
from the left.
With the aid of a key, remove the main
injector and replace it with an injector that
suits the type of gas you wish to use.
Adjusttheair bush accordingto the relevant
gas type.
AIR ADJUSTMENT Diagram for air adjust-
ment by means of distance “d”

12
2.3.2 TAVOLA DELLE REGOLAZIONE
E DELLE POTENZE
Gas type G20 G25 G25
Gas supply
pressure
(mbar) 20 20 25
Machine
ype 140 160 200 140 160 200 140 160 200
Position of
injector 2,8 3,5 4 3,1 3,9 4,5 2,9 3,6 4,2
Air
adjustment
"d" (mm) 44 400000 0
Burner
capacity
(kg/h) 1,5 2,4 3,2 1,7 2,8 3,7 1,7 2,8 3,7
Heating
capacity
(Kw) 14 22,5 30 14 22,5 30 14 22,5
epytsaG13G13G
ylppussaG erusserp )rabm( 7305
enihcaMepy 041061002041061002
fonoitisoP rotcejni 9,14,27,257,13,25,2
riA tnemtsujda )mm("d" 818181818181
renruB yticapac )h/gk( 1,17,13,21,17,13,2
gnitaeH yticapac )wK( 415,2203415,2203
G20 : natural gas type H (Lacq)
G25 : natural gas type L (Groningue)
G31 : GPL.
3. INSTRUCTIONS FOR THE USER
Important note:
Appliances mod. 140, 160 and 200, are for
professional use and must be operated by
qualified personnel.
They must be installed in accordance with
the applicable norms and regulations, in a
room with sufficient ventilation, and by a
qualified installer.
Anidentificationlabel thatisattached to the
upper part of the electrical cabinet provides
information on:
- The type of device.
- Its serial number.
- Its power supply and its electrical power.
- The pressure and the gas flow rate for
steam-heated machines.
- Gas pressure, gas consumption, gas flow,
gas type, connection type, the destination
country,deviceefficiency,andclassforgas-
heated machines.
When the device is used with a gas type
differentthanthe oneforwhich itisfactory-
prepared,aqualifiedinstallermustbecalled
upon to make the required modifications.
3.1 DAILY USE (SEE CHAP. 4. USE OF
MICROPROCESSOR “EASY CON-
TROL”)
Turn the circuit breaker with guard to posi-
tion 1.
Press the START button.
Check strip rotation.
chose an ironing speed from 1 to 7 (0 is for
“SMART SYSTEM”).
Adjust the temperature-control thermostat
in accordance with the degree of humidity
and the type of laundry that is to be ironed.
Important:theworking temperaturevar-
ies following the fabric to be ironed but
must never exceed 180°C continuously.
A pre-set safety thermostat, situated inside
the machine, will reduce the effect of any
possible failure of the control system.
When starting work, it is necessary to wait
until the roller has attained a temperature
close to the required temperature (the heat-
ing-onlampwillgooffassoonasthesetting
is reached).
When ironing small pieces of laundry, it is
necessary to alternately use the whole iron-
ing length; this will provide uniform results
and guarantee a longer life of the ironing
strips that would otherwise be exposed to
rapid deterioration.
For perfectly dry and ironed laundry, the
working speed must be adjusted following
the nature and humidity of the items that are
to be ironed.
Important: When the work is done, press
STOP: the machine will stop automati-
cally when the temperature drops to the
programmed stop temperature (as a rule
80°c).
Very important: never stop the machine
whenthetemperatureisequaltoorhigher
than 80°c (this may cause damage to the
strips).
Finally, isolate the ironing strips from the
rollerbyintroducingathickanddrycloth(or
a dry sheet folded in two), passing it both
over and under the latter.
Do not leave any humid laundry inside the
machine, as this would lead to roller corro-
sion.
3.2 PROCEDURE IN THE EVENT OF
BREAKDOWN OR FAULTY OPERA-
TION
Power failure: CAUTION! When the
power fails (machine stopped while roller
hot) the ironing strips must immediately be
isolated from the roller.
For this purpose, insert a thick and very
humid cloth (hardly wrung dry) into the
machine while rotating it with the aid of the
crank supplied.
The crank must be inserted into the opening
located on the machine’s right panel.
Other faults
If the machine will not start (the roller does
not rotate) or if the machine has suddenly
stopped, check that none of the emergency
deviceshavebeentriggered.Aftertheemer-
gency devices have tripped, start the ma-
chine again by pressing the START button.
Triggering the finger-safety plate (the red
plateoverthe introductionstrips)causes the
machineto stop.Start it back again immedi-
ately by pressing the START button (in
ordertopreventthestripsfromgettingdam-
aged).
Should other faults occur or unusual noises
be heard (rubbing, banging…), stop work-
ing and contact a duly licensed after-sales
service, describing what the problem is in
detail.
3.3 IN THE EVENT OF A LONG
LAYOFF PERIOD
Toavoidrollercorrosionincaseoflongout-
of-service periods, protect it with a paraffin
coating. Proceed as follows
Machine motionless, roller warm.
Remove the top panel.
Set the drum to revolve slowly.
Apply paraffin using a specific vaporizer or
rub a paraffin block on the roller until the
whole roller surface is coated.
4. DESCRIPTION OF MICROPROCES-
SOR “EASY CONTROL”
4.1 GENERAL
Thismicroprocessorcontrolsourdryingand
ironing machines.
A single processor card is capable of con-
trolling models that differ in terms of roller
diameter and/or heating method (electrical,
gas or steam).
4.2 USER INTERFACE
1 - Roller temperature
2 - Speed
3 - Ironing speed up
12
3
4
5
6
7
8
9
11
10

13
4 - Ironing speed down
5 - VMS: "Machine working" lamp
6 - Machine START button
7 - Machine STOP button
8 - VST : "Machine live" lamp
9 - Preset temperature up
10 -Preset temperature down
11- Preset temperature reading
4.3 MACHINE USE
START UP
To start the machine, press the START but-
ton:
START
- the display will light up and show the
current temperature and preset speed (cf.
chapter “Control of roller rotation”).
- the VMS lamp will light up (VST always
on when the machine is powered)
- the fan will start working
- the roller will start revolving
- after 15 seconds, the heating is authorized
SHUTDOWN PROCEDURE
Tostopthemachine,presstheSTOPbutton.
STOP
The shutdown procedure depends on the
current temperature.
- if the temperature is ≤automatic shut-
downtemperatureTA(bydefault80°C),the
machine switches off.
- if the temperature is > temperature TA,
only the heating is switched off. When the
temperature drops below the temperature
TA, the whole machine will switch off.
Meantime, the temperature reading and the
VMS lamp will blink.
TAcanbeprogrammedbythemanufacturer
orat the time of installation (see “Parameter
Programming “).
4.4 CONTROL OF ROLLER ROTA-
TION
The roller motor is controlled by a speed
regulator.
You may select 7 different factory preset
speeds,whilespeed0isusedfortheSMART
SYSTEM option speed adjustment accord-
ing to humidity).
Thespeedmaybeadjustedbytheuserwhen
themachineisONbypressingthetwoarrow
keys«up»and«down».Theresultisshown
on the speed display.
(Es.)
The last selected value will be recalled even
after a power break.
When the selected speed is not 0 upon start-
ing the machine, the roller will rotate at
speed 1 while the detected temperature re-
mains below the operating temperature TF
(130°C by default); once this temperature is
reached,the programmedspeedwillbeacti-
vated.
If the temperature drops below TF during
operation, the roller speed will be read-
justed.
When the selected speed is 0, the belt will
rotate at speed 0 (i.e. the speed required by
the SMART SYSTEM), regardless of the
temperature.
4.5 HEATING
ELECTRICAL HEATING
Dependingonthemodel,theelectricalheat-
ingconsistsinmodifyingthecurrentthrough
one or two groups of heaters, controlled by
the heating switches.
The choice between 1 or 2 heating units is
madeby setting a parameter(see “Program-
ming parameters”).
HEATING BY A SINGLE HEATING
UNIT
When the machine is configured to work
with a single heating unit, a special control
function is activated (closing and opening
theheatingrelayswitcharoundthesetpoint)
in order to achieve and maintain the preset
temperature correctly and to avoid the ther-
mal overshoot associated with this kind of
heating.
It is therefore normal to hear the heating
relay switch switching frequently when you
select this functionality.
To show that the heating is on and working,
thedecimalpointofthetemperaturereading
lights up.
HEATING BY TWO HEATING UNITS
When the machine configured to work with
two heating units, the temperature regula-
tion switches the first unit just as if it were
theonly controlledunit. Thesecond isoper-
atedcontinuouslywhenthetemperaturegets
below the required setting, and switches off
whenthesettingis attained. Thesecondunit
also goes on when below a preset hysteresis
(see “Programming parameters”).
To show that the heating is activated, the
decimalpointofthetemperaturereadinglights
up continuously when both heating units are
on, and blinks when only one unit is.
GAS HEATING
On gas-heated appliances, a special elec-
tronic device controls the ignition and work-
ing of the heater. The microprocessor con-
trols the gas igniter directly when the tem-
peratureislowerthan the presettemperature.
As for resetting gas devices, reference is
made to the alarm section.
To show that the heating is activated, the
decimal point of the temperature indication
lights up.
The Alarm section also explains what to do
in the event that there is no flame.
INDIRECT STEAM HEATING
When the heating is done using the indirect
steammethod,themachinewillnotperform
any temperature regulation (and the tem-
perature will be directly proportional to the
steam pressure fed to the machine).
The microprocessor simply reads the tem-
perature of the roller but will not affect the
heating itself.
PROGRAMMING THE OPERATING
TEMPERATURE
The operating temperature may be set when
the machine is on, using the following pro-
cedure:
Press the SET button.
The value set last will blink on the display.
SET
Use the + and – keys to change this value.
Hold the key down to change the number
rapidly.
3 seconds after releasing the + or – key, the
displayed value is stored; then the display
again will read the currently detected tem-
perature.
Programmable range: 0...Tmax °C
(32...Tmax °F)
Resolution: 1°C
The maximum value that the user may set
(Tmax) is established by the manufacturer
or at the time of installation by a special
procedure.See“Programmingparameters”.
Whentheselectedheatingmethodiselectri-

14
cal, a special system is activated to reduce
heating overshoot, such that the preset tem-
perature can be obtained within a range of
plus or minus 5°c.
This system switches the heating on and off
repeatedly as the preset temperature is ap-
proached. Therefore, with this type of heat-
ing the sound of the relay switching on and
offrepeatedlyisnormalandisnotindicative
of a fault condition.
4.6 ALARM MESSAGES
POOR AIR FLOW (AL1)
Thisalarmisonlyactivatedwhenthecardis
configured to work with gas heating.
When the pressure valve in the chimney
opens for 2 seconds or more, the buzzer is
activated for 1 minute and the display reads
“AL1”.
+
In this case, the heating is switched off.
Checkfandirection(arrowsindicatedonthe
motor), if you have just installed the ma-
chine, or the exhaust system (if the alarm
stops when you disconnect the gas exhaust
pipe on top of the machine, the exhaust is
probably too narrow or blocked).
Thealarmis not activatedduringthe first10
seconds after starting the fan, in order to let
the air flow settle.
The alarm is cancelled automatically when
the pressure switch returns to its normal
position or when the machine is switched
off.
SAFETY PLATE (AL2)
When the hand protection system is acti-
vated (safety plate), the buzzer is activated
for 1 minute and the display reads “AL2”.
+
The machine switches off automatically.
CAUTION: this device is for user safety.
Donotoverridethissafetydeviceinorderto
avoid serious injury to the user!
The alarm is cancelled by restarting the
machine or switching the machine off and
then on again.
FAN THERMAL RELAY (AL4)
When the fan thermal relay trips, the buzzer
is activated for 1 minute and the display
reads “AL4” :
+
The fan and the heating are switched off but
the machine stays on.
The alarm is automatically cancelled when
themachineisrestoredtonormalconditions
(thermal relay closed) or when the machine
is switched off.
Usually, this alarm is caused by dirt block-
ing the fan.
SPEED REGULATOR ALARM (AL5)
When the speed regulator alarm trips, the
buzzer is activated for 1 minute and the
display reads “AL5” :
+
The machine switches off automatically.
The alarm is cancelled by restarting the
machine or switching the machine off and
then on again.
This fault condition may be due to roller
motoroverload,machinejammingorblocked
roller.
NO FLAME (AL6)
Thisalarmisonlyactivatedwhenthecardis
configured to work with gas heating.
When the burner is on or being ignited and
the “no flame” condition occurs, the buzzer
is activated for 1 minute and the display
reads “AL6”.
+
The command for ignition remains active
and the machine remains on.
To try to re-ignite the burner, press the keys
+and–simultaneouslyafterthealarmstops.
When the gas device cancels the fault indi-
cation, the alarm is cancelled likewise. If
this reset fails, the alarm is activated again.
Then this may owe to one of the following
fault conditions:
- No gas supply: Check that the manual gas
shutoff valve is open.
- The gas pressure is insufficient or the type
of gas is incorrect (see the installation sec-
tion)
- Faulty ignition spark plug: replace.
To cancel the alarm without re-igniting the
burner,stopthe machinebypressing STOP.
OVERHEATING OR DISCONNECTED
SENSOR (AL7)
Ifthetemperaturesensorisnotconnectedor
broken, or if it detects a temperature above
210°Ccontinuouslyfor2seconds,thebuzzer
is activated for 1 minute and the display
reads “AL7”.
+
The machine will still work and the alarm
can be cancelled by switching the machine
off.
5. PERIODIC SERVICING
Note: all maintenance must always be
carried out when the machine is inopera-
tive, the roller is cold and the circuit
breaker is in position 0.
5.1 DAILY: BEFORE START-UP
(MACHINE COLD AND ROLLER
MOTIONLESS)
Male sure that the thermostat probe holder
touches the roller and inspect that there are
no foreign objects in between the two.
For this purpose, press on the thermostat
probe holder by hand.
5.2 EVERY WEEK: BEFORE START-
UP
Clean the inside surface of the thermostat
probe holder. For this purpose, rotate the
thermostat probe holder by 90 degrees and
remove any fibres or plush that may be
attached to the thermostat probe holder by
hand.
Return the thermostat probe holder to its
initial position.
Removethetoppanel(whichisfixedbytwo
screws,useamale6-sidedwrenchof5mm).
Check for the presence of galons between
the pressing roller and the braid guides.
If braids are missing, replace using similar
new braids (use special high-temperature
braids).
Note: the braids are to be fitted loosely in
place when replaced. Do not stretch them,
since this may cause untimely breaking.
5.3 EVERY 200 HOURS
CLEANING:
Rotate the thermostat probe holder by 90
degrees and make sure that it is clean; then

15
put it back in place and check that it rests on
the roller correctly.
Clean the steam exhaust pumps, the fan box
andtheexhaustpiping(payingspecialatten-
tion to bends).
Cleantheventilationgridsoffanmotorsand
driving motors.
Cleanthe rolleras soon as a layer(generally
white)of scaleor detergentresidue appears.
Clean the slats that detach the laundry from
the roller and direct the items to the collec-
tion tray.
GREASING :
Grease the freewheel bearing using high-
temperature grease.
Likewise,greasethedrivingchainsand pin-
ions, and do not forget the roller driving
chain.
ADJUSTMENTS:
Check that the introduction strips have the
righttension.Theymustbe lightly stretched
andmustturnaroundthedrivingrollerwith-
out slipping.
In order to stretch these strips, unscrew the
screws at the ends of the introduction tray
and then slide the tray itself.
Check that the ironing strips have the right
tension. Especially during early use, the
strips have a tendency to lengthen slightly.
In order to stretch them tight again, it is
necessary to use the two tensors located on
either side of the machine. Lift off the side
panels and then adjust the tensors in such a
way that the ironing strips make sufficient
contact with the roller to drag it along cor-
rectly without “slipping”, even in the pres-
ence of laundry.
CAUTION: Apply the same force to both
tensors. To check that this adjustment is
donesymmetrically,measurethedistance
betweentheleverandthestriptensornut.
Thisdistancemustbeidenticaloneitherside
of the machine.
Do not stretch the strips excessively, be-
cause this would damage them rapidly.
Check the pressure of the press roller. It
mustjusttouchthelaundrywithoutexerting
toomuchpressure,itspurposebeingflatten-
ing the laundry. This will ensure good qual-
ity ironing.
CAUTION: Apply the same force to both
tension springs. To check the symmetry
of this adjustment, count the number of
holes on the tensor strip. This number
should be the same on both sides of the
machine.
Checkthetension of thedriving chain (right
side of the machine). The chain must not
“beat” as it may then slacken and break.
To increase tension on the chain, move the
adjustable pinion along its rail.
5.4 EVERY 2000 HOURS
On gas-heated machines, check the gas ex-
haust conduits and have the chimney swept
if needed.
On electrically heated machines, check that
your vapour exhaust tube is not partially
blocked and clean it if needed.
6. INSTRUCTIONS FOR MAINTE-
NANCE
Before any jobs, the machine must always
be stopped, the roller cold and the circuit
breaker with guard in position 0.
6.1 CHANGING IN-LEADING BELTS
Removethe2screwsfixingtheintroduction
tray.
Unlocktheshaftoftheauxiliaryrolleronthe
left bearing (2 pointed screws).
Unroll about half a turn of adhesive strip.
Push away the pin while maintaining the
shaft in place (mind the direction in which
this shaft is mounted).
Push the shaft to the left and remove it.
Withdraw the introduction tray.
Remove worn input strips and replace them
with new strips.
Toput theassembly back together, undo the
previous steps.
Glue the adhesive strip back on tight using
neoprene glue.
Check the distance between the end of the
introductiontray and the roller. It must be at
least 5-6 mm.
Note:always replace the entire set of strips.
6.2 CHANGING IRONING BELTS
Remove side panels.
Loosen the tension blocks as much as pos-
sible.
Move the clip of the ironing strip forward to
the front roller.
Connect the old strip to the new strip.
Mind strip position: the Nomex side
(darker), which is the side with the flap,
must be facing the roller.
Make the machine turn very slowly.
Stop it at the position of the clip.
Remove the old strip.
Insertbothendsofthenewstripintotheclips
by moving the pin between the clips.
Repeat this operation for the other strips.
Adjust the tension of the strips, if needed.
Note:alwaysreplacetheentiresetofstrips.
6.3 CHANGING CARRYING ROLLERS
Remove the top panel.
Remove the side panels.
Lift the roller using the appropriate means
(jack, crane…)
Loosenscrewsblockingthesupporting roll-
ers on the bar that carries the rollers (2
pointed screws).
Remove the bar and the rollers.
Mount the bar back with new rollers.
Fix the rollers in position on the bar (mind
the correct position).
Fix the bar on the right of the rollers.
Fit the panels back in place.
6.4 CHANGING SIDE ROLLERS
Remove the side panels.
Remove the screws that fix the roller in
place.
Remove the spacer of roller used.
Place a new roller onto the spacer.
Put the new roller in place.

16
FINSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
E MODE D'EMPLOI
1. SCHEMA GENERAL DE
PRINCIPE
1.1 DESCRIPTION
- Encombrement minimum : en effet la ma-
chine nue (sans les bacs) est prévue pour
passer aisément dans une largeur de porte
standard (0 m 80).
-Aucuneinstallationspécialen’estàprévoir.
Seul une alimentation électrique, une ali-
mentation pour le moyen de chauffage de la
machine (électrique, gaz) et une cheminée
d’évacuation sont nécessaires.
-Utilisationsimple:engagementetréception
du linge à l’avant.
- Engagement du linge par sangles Nomex-
Polyester.
- Repassage du linge par bandes Nomex en
fibre spéciale (brevet du Pont de Nemours).
-Montage/démontagedesbacsderéception
et d’engagement très facilement par simple
emboîtement.
1.2 CONSTRUCTION
- Châssis soudé en profilé et tôle d’acier,
protection contre la corrosion par une laque
très résistante.
- Carrosserie composée par 2 caissons en
tôle d’acier laqué.
- Fermeture des caissons par panneaux à
emboîtement et vis de blocage.
- Cartérisation en tôle d’acier et tôle
galvanisée de 1,5 mm d’épaisseur.
- Cylindre de séchage/repassage diamètre
325 mm en acier poli pour un contact très
doux avec le linge.
- Protection du cylindre en option par
chromage pour les environnements délicats
(air marin, lieux très humides).
1.3 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
En déposant le linge à plat sur la tablette
d’engagement à l’avant de la machine, le
linge est automatiquement entraîné vers le
cylindredeséchagerepassageparlesbandes
d’engagement en nomex-polyester.
Ensuite, le passage du linge sous le rouleau
presseur entouré de molleton assure un pre-
mier calandrage grâce à une pression
constanteetautoréguléesuivantl’épaisseur
du linge par un système de ressorts
compensateurs.
Le séchage repassage est effectué par des
bandes de qualité « Nomex » et cylindre
chauffant.
Latensiondesbandesestréglableàl’aidedu
ressort de souplesse monté sur une
crémaillère de tension.
Une fois sec et repassé, le linge est
naturellementorientéverslebacderéception
par des lamelles ressort en chrysocal
(frottement très doux et qualité ressort
maintenue à + 250°C ).
Le linge ressort ainsi, sec, repassé et
parfaitement calandré pour une tenue et une
présentation irréprochable.
1.4 SÉCURITÉ
1.4.1 SÉCURITÉ ACTIVÉE PAR
L’OPÉRATEUR
La sécurité de l’opérateur est assuré par une
plaque situé juste après la tablette
d’engagementempêchantainsil’avancétrop
lointaine des mains de l’opérateur.
Unléger contact surcette plaque de sécurité
provoque l’arrêt immédiat de la machine.
Cette plaque est l’arrêt d’urgence principal
de la machine (utilisable sur toute la
longueur).
Un2èmearrêtd’urgenceestsituéàproximité
du tableau de contrôle.
1.4.2 SÉCURITÉ LIÉE AU
CHAUFFAGE
Le thermostat de régulation situé sur le tab-
leaude commande assurela régulation dela
température du cylindre de repassage en
dessousdeslimitesdesurchauffedesbandes
(coupure de la chauffe à 185°maximum).
Un thermostat de sécurité (à 190°) coupe le
chauffage en cas de défaillance du thermo-
stat de régulation.
1.4.3 SÉCURITÉ LIÉE AU SYSTÈME
DE CHAUFFAGE AU GAZ
Si un défaut de l’ensemble système gaz
apparaît, on provoque la coupure de
l’alimentation en gaz et l’alarme AL6
apparaît sur l’afficheur.
Vouspouvezalorsaprèslafindelasonnerie,
réarmerle systèmeen appuyantsur +et –en
même temps (voir chapitre alarme). Si le
défaut persiste, un des défauts suivants est
présent :
Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne
d’arrivée de gaz est ouverte.
Electrode d’allumage défectueuse : la
changer.
Cheminée d’extraction des gaz brûlés
bouchées : contrôler le tirage.
1.5 CHAUFFAGE
2 modes de chauffage sont disponibles pour
nouspermettre d’adapter la machineà votre
environnement :
Chauffageélectrique:assurépar6résistances
blindées montées sur un caisson.
Chauffage au gaz: une rampe parcourant
toute la longueur de la machine permet un
chauffage homogène d’un bout à l’autre.
L’injecteuruniqueetfacilementinterchange-
able de cette rampe permet d’utiliser tous
type de gaz (naturel, butane, propane).
L’allumage est assuré par un allumeur
électroniqueavec1 bougied’allumage et de
contrôle de flamme supprimant ainsi toute
interventionmanuelleetoffrantunesécurité
totale.
Lasécuritéestaccrueparl’appositiond’une
électrovannedoubledesécuritéàl’entréede
la conduite de gaz sur la machine.
2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À
L’INSTALLATEUR
2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Informations relatives à l’installation d’une
sécheuserepasseuse,avecchauffageaugaz.
syaPseirogétaCzaG noisserP )rabm(
)ED(engamellALLE2I P3I 02G 52G 13G
020205
)TA(ehcirtuA )KD(kramenaD )IF(ednalniF )TI(eilatI )ES(edèuS
H2I02G02
)HC(essiuS )SE(engapsE )EI(ednalrI )TP(lagutroP )BG(inU-emuayoR )RG(ecèrG
P3H2II02G 13G 0273
)HC(essiuS )SE(engapsE P3H2II02G 13G 0205
)EB(euqigleB+E2I52G/02G 13G 05/0273
)RF(ecnarFP3isE2II52G/02G 13G 05/02 05e73
)UL(gruobmexuL02GP3E2II02G 13G 0205
)LN(saB-syaPP3L2II52G52
Débit calorifique nominal en Kw :
041061002
415,2203
La plaque signalétique de cet appareil est
située dans la partie supérieure de l’armoire
électrique, côté gauche de la machine.
2.2 INSTALLATION
Attention: la machine doit être installée,
réglée et mise en route uniquement par une
équipe de techniciens ou revendeurs ayant

17
reçu l’agrément de notre société.
Demême,laprésenceduclientestvivement
recommandée, notamment pour la mise en
place et lors des premiers essais.
L’appareil doit être installé conformément
aux réglementations et normes en vigueur,
dans un local suffisamment aéré.
Le débit d’air neuf requis en mètre cube par
heure pour l’alimentation en air de combus-
tion est de:
EPYT041061002
mtibéD h/ebuc 825406
2.2.1 MANUTENTION ET
DÉBALLAGE
Alalivraison,lamachinedoitêtreenparfait
état, l’emballage ne doit pas être incomplet
ou détérioré. Respecter les indications
figurant sur le colis (par ex : fragile, haut et
bas,craintlapluie...).Lamachineaunpoids
assezimportantetdesdimensionsimposantes
(voir ci-dessous). Prévoir des moyens de
levage et de manutention convenables pour
agir en toute sécurité.
Lamachinedoitêtremanipuléeàl’aided’un
chariot élévateur de capacité suffisante. Les
fourches du chariot doivent être écartées au
maximum pour éviter le renversement.
Ilestimpératif de prendrela machine enson
centre (centre de gravité dans l’axe).
Nepasrenverser oufairetomber lamachine
lors du déchargement par exemple.
Note: en cas d’élinguage (non prévu) la
manipulation se fera sous l’entière
responsabilité du manutentionnaire
(risque de déformation de la machine).
epyT eunenihcaM HxLxl )gk(sdioP
stnemerbmocnE egallabmE eloportém HxLxl )gk(sdioP
stnemerbmocnE egallabmE emitiram HxLxl )gk(sdioP
041 0311x066x0412 083 0141x027x0052 034 0141x027x0052 035
0610311x066x0432 0141x027x0052 005 0141x027x0052 006
002 0311x066x0472 005 0141x027x0592 075 0141x027x0592 076
2.2.2 CARACTÉRISTIQUES DU
LOCAL
Une porte de 80 cm de large est nécessaire
pour entrer la machine, bacs préalablement
retirés (emboîtements simples).
La machine doit être installée dans un local
très bien aéré (notamment dans le cas d’un
chauffage au gaz) avec un éclairage correct
et une température ambiante ne dépassant
pas-10à+40°C(température limite pour le
variateur électronique de fréquence du
moteur d’entraînement).
Unespacesuffisantdoitêtrerespectéautour
de la machine pour permettre un bon
fonctionnement :
5 à 10 cm minimum à l’arrière pour la
ventilation.
60à80cmdechaquecôtépourl’entretienet
la maintenance.
Un espace nécessaire à l’avant doit être
laissé libre pour permettre à l’opérateur un
travail correct et sans danger.
Lamiseàniveaudoitêtrefaitecorrectement
sur un sol dur et stable, apte à recevoir le
poids relativement important de la machine
(400 à 500 kg sur 1.6 à 2 m2).
Une résistance du sol de 500 kg au m2
minimumestdemandée pour l’implantation
d’une telle machine.
2.2.3 RACCORDEMENTS
Raccordementélectrique:pourunemachine
ayant un chauffage électrique, prévoir une
sectionde câblesupérieure ou égale à 4x 10
mm2ou 5 x 10 mm2suivant le voltage (220
v tri ou 380 v tri).
Pour les machines ayant un autre mode de
chauffage, une section de 4 x 2,5 mm2ou 5
x 2,5 mm2(suivant le voltage) sera demandé
au minimum pour un raccordement en toute
sécurité.
L’installation devra se faire dans le respect
des normes et réglementations en vigueur.
Un disjoncteur différentiel (non fourni) en
rapportavec la puissancede la machinedoit
être prévu à proximité de celle-ci.
Raccordement gaz: pour les machines
utilisant ce mode de chauffage, raccorder
l’appareil à la canalisation de gaz existante
en interposant une vanne de barrage
permettant d’isoler l’appareil du reste de
l’installation (DTU 61.1 pour la France).
L’installation devra se faire dans le respect
des normes et réglementations en vigueur
dans le pays concerné.
La canalisation d’alimentation gaz sera
dimensionnéedefaçonàminimiserlespertes
de charges : son diamètre sera déterminé en
fonctionde son parcours (longueur, nombre
de coudes...) et la puissance de l’appareil.
Vérifierquelesréglagesdel’appareilcorre-
spondent à la nature et à la pression du gaz
distribué dans l’installation.
Pour vérifier la pression d’alimentation en
gaz, il suffit de brancher un manomètre sur
la prise de pression située sur le bloc
électrovanne lorsque le brûleur est allumé.
La pression du gaz ainsi mesurée doit être
égale à celle indiquée sur la plaque
signalétiquedel‘appareilpourlegazutilisé.
Un détendeur (non fourni) correspondant à
lanatureet audébitdu gazutilisé(voir fiche
technique)doit être installé surla tuyauterie
à proximité de la machine.
EVACUATION DES BUÉES ET
FUMÉES
L’évacuation des buées (et gaz brûlés pour
les machines utilisant le chauffage au gaz)
s’effectue par 1 ou 2 électro-ventilateurs
silencieuxéquilibrésdynamiquement;débit:
500 m3/h chacun).
Les conduits d’évacuation, de diamètre 98
mm en sortie de machine sont à raccorder le
plus directement possible sur 2 cheminées
de diamètre 100 mm minimum ou à défaut
sur 1 seule cheminée de diamètre supérieur
ou égal à 200 mm.
La cheminée servant à évacuer les buées et
fumées de la sécheuse repasseuse ne devra
en aucun cas servir à l’évacuation d’autres
appareils.
2.2.4 PROCESSUS DE MONTAGE ET
D’INSTALLATION
Afin de pouvoir passer la machine dans une
portede0m80,ilestnécessairederetirerles
bacs.
Pour cela, procéder comme suit :
Déboîter le bac.
Procéderàla même opérationpour le bacde
réception.
Attention : veillez à ne pas égarer la
manivelle qui se trouve dans un des bacs.
Effectuer une mise à niveau correcte de la
machine.
Ranger dans un endroit accessible la
manivelle se trouvant dans un des bacs.
2.2.5 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Ala première mise en service, s’assurer que
la machine est stable et de niveau.
Vérifier que tous les raccordements et les
évacuations sont faits convenablement.
Contrôler la bonne mise à la terre de la
machine.
Tourner le sectionneur cadenassable en po-
sition 1.
Appuyer sur le bouton START.
Vérifier la rotation et le sens correct des
ventilateurs d’extraction des buées (flèche
sur le moteur).
Vérifier la rotation et le sens correct des
bandes d’engagement (rotation vers
l’intérieur de la machine).
Attention:veillezànepastoucherouvous
approcher d’un organe en mouvement.
Remonter les panneaux.
Vérifier la montée en température de
l’ensemble.
Réglerla valeur deconsigne de température
selon le linge à repasser.
Procéder aux essais de repassage: Le linge
doit ressortir sec et parfaitement calandré.
Si ce n’est pas le cas, augmenter la
température ou diminuer la vitesse de
repassage.
Attention: le cylindre étant paraffiné en
sortie d’usine, faire un premier essai de
repassage avec un linge usagé.

18
2.3 ADAPTATION DE L’APPAREIL EN
CAS DE PASSAGE À UN AUTRE GAZ
2.3.1 OPÉRATIONS À EFFECTUER
Cette opération nécessite le changement de
l’injecteur et le réglage de la bague d’air.
Desserrer les vis de maintien en position de
l’armoire électrique côté gauche et faire
pivoter l’armoire pour accéder à l’intérieur
du bâti gauche.
Al’aided’uneclef,retirerl’injecteurprinci-
pal et remettre l’injecteur approprié à la
nature du gaz que vous avez.
Régler la bague d’air selon le type de gaz.
R E G L A G E D ‘ A I R
Schéma du réglage d’air avec la cote «d»
2.3.2 TABLEAU DES RÉGLAGES ET
DÉBITS
uderutaN zag 02G52G52G
noisserP -itatnemila'd )rabm(no 020252
edepyT enihcam 041061002041061002041061002
erèpeR ruetcejni 8,25,341,39,35,49,26,32,4
egalgéR "d"ria'd )mm( 444000000
tibéD ruelûrb )aro/gk( 5,14,22,37,18,27,37,18,27,3
tibéD euqifirolac )wK( 415,2203415,2203415,22
uderutaN zag 13G13G
noisserP -itatnemila'd )rabm(no 7305
edepyT enihcam 041061002041061002
erèpeR ruetcejni 9,14,27,257,13,25,2
egalgéR "d"ria'd )mm( 818181818181
tibéD ruelûrb )aro/gk( 1,17,13,21,17,13,2
tibéD euqifirolac )wK( 415,2203415,2203
G20: gaz naturel type H (Lacq)
G25: gaz naturel type L (Groningue)
G31: gaz propane
3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE
À L’UTILISATEUR
Note importante :
Les appareils mod. 140, 160 et 200 sont des
appareils à usage professionnel et doivent
être utilisés par du personnel qualifié.
Les appareils doivent être installés
conformément aux réglementations et
normes en vigueur, dans un local
suffisamment aéré, et par un installateur
qualifié.
Uneplaquesignalétiqueapposéesurlapartie
supérieure de l’armoire électrique vous
renseigne sur:
- Le type d’appareil.
- Son numéro de fabrication.
-Sonalimentationetsapuissanceélectrique.
- La pression et le débit dans le cas d’un
chauffage vapeur.
- La pression, la puissance gaz, le débit, le
typedegaz,letypederaccordement,lepays
dedestination,lerendementdel’appareil,et
sa catégorie, dans le cas d’un chauffage au
gaz.
Dans le cas d’utilisation de l’appareil avec
un gaz différent de celui pour lequel il a été
prévu, il est nécessaire de faire appel à un
installateurqualifiépoureffectuerlesmodi-
fications nécessaires.
3.1 UTILISATION QUOTIDIENNE
(VOIR CHAP. 4: UTILISATION DE
L’EASY CONTROL)
Tourner le sectionneur cadenassable en po-
sition 1.
Appuyer sur le bouton START.
Vérifier la rotation des bandes.
Choisir une vitesse de repassage de 1 à 7 (0
pourutiliserl’option«SMARTSYSTEM».
Réglerlavaleurdeconsignedelatempérature
enfonction de l’humidité et dutype delinge
à repasser.
Important:latempératuredetravailvarie
en fonction du textile à repasser mais ne
doit jamais dépasser 180 °C en continu.
Un thermostat de sécurité pré réglé, situé à
l’intérieurdelamachine , apourfonctionde
palier à toute défaillance éventuelle du
système de régulation.
Pour commencer le travail, il est indispens-
abled’attendrequelecylindredelamachine
soit à une température proche de la
température souhaitée (le voyant chauffage
s’éteint lorsque la température est atteinte).
Danslecasdurepassagedepetitespiècesde
linge, il est indispensable de travailler
successivement sur toute la longueur de
repassage, afin d’obtenir un travail régulier
et une meilleure longévité des bandes de
repassage qui risqueraient de se détériorer
rapidement.
Afin d’obtenir un parfait séchage et
calandrage du linge, la vitesse d’utilisation
doit être réglée selon la nature et l’humidité
du linge à repasser.
Important : En fin de travail, appuyer sur
STOP: la machine s’arrêtera
automatiquementdésquelatempérature
relevéesera endessousde la température
d’arrêt programmée (par défaut 80°C).
Impératif:nejamaisarrêterlamachinesi
la température est supérieure ou égale à
80°C(risquededétériorationdesbandes).
Endernierlieu,isolerlesbandesderepassage
ducylindre en introduisantune toile épaisse
et sèche (ou drap sec plié en deux) que vous
laisserez dépasser en haut et en bas.
Ne pas laisser dans la machine un linge
humide qui entraînerait la corrosion du
cylindre.
3.2 PROCÉDURE À SUIVRE EN CAS
DE PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT
PANNE DE COURANT
Attention :en casde panne de courant (arrêt
de la machine cylindre chaud) il est indis-
pensabled’isolerimmédiatementlesbandes
de repassage du cylindre.
Pour cela, engager une toile épaisse très
humide(àpeineessorée)danslamachineen
manoeuvrantcelle-ciàl’aidedelamanivelle
fournie à cet effet.
Engager la manivelle dans l’orifice situé
dans le panneau droit de la machine.
AUTRES PANNES
Si la machine ne démarre pas (pas de rota-
tion du cylindre) ou si la machine s’est
arrêtée brutalement, vérifier qu’aucun arrêt
d’urgence n’a été enclenché. Après avoir
déverrouillélesarrêtsd’urgence,redémarrer
la machine en appuyant sur le bouton
START.
Si la tablette de sécurité à l’engagement
(tablette rouge au-dessus des bandes
d’engagement) est actionnée durant le
fonctionnement de la machine, la machine
s’arrêteetvousdevrezalorsimmédiatement
(pouréviterquelesbandesnesedétériorent)
remettre en route la machine rapidement en
appuyant sur le bouton START.
Sid’autrespannesousidesbruitsinhabituels
apparaissent (frottement, cognement...)
cesserle travail et contacter desuite votrere
vendeur en décrivant précisément
l’anomalie.
3.3 EN CAS D’ARRÊT PROLONGÉ
(PLUS D’UNE SEMAINE)
Pour prévenir la corrosion du cylindre,
notamment en cas d’arrêt prolongé, il est
nécessaired’enduirelecylindred’unecouche
de paraffine. Pour ce faire procéder comme
suit :
Machineàl’arrêt,cylindrelégèrementchaud.
Retirer le panneau du dessus.
Faire tourner le cylindre à vitesse réduite.
Enduire la surface du cylindre de paraffine
sur le cylindre en procédant par passages
successifs de manière à enduire toute la
surface du cylindre.

19
4. DESCRIPTION
MICROPROCESSEUR « EASY
CONTROL »
4.1 GENERALITE
Ce microprocesseur gère le fonctionnement
des notres sécheuses repasseuses.
La même carte peut contrôler le
fonctionnement des différents modèles en
ce qui concerne le diamètre du cylindre ou
pour le moyen de chauffage (électrique, gaz
ou vapeur).
4.2 INTERFACE UTILISATEUR
1 - Température du cylindre
2 - Vitesse
3 - Augmentation de la vitesse de repassage
4 - Diminution de la vitesse de repassage
5 - VMS: Voyant machine en service
6 - Mise en route de la machine
7 - Arrêt de la machine
8 - VST : Voyant machine sous tension
9 - Augmentation de la température de
consigne
10-Diminutiondelatempératuredeconsigne
11-Affichagedelatempératuredeconsigne
4.3 UTILISATION DE LA MACHINE
MISE EN ROUTE
Pour mettre en route la machine, on doit
appuyer sur la touche START:
START
- les afficheurs s’allument montrant la
températureactuelleetlavitesseprogrammée
(voirchapitre“Commanderotationcylindre”
- le voyant VMS s’allume (VST toujours
allumé)
- le ventilateur se met en route
- la rotation du cylindre est activée
-après15secondes,onautoriselechauffage
PROCÉDURE D’ARRÊT
Pouréteindrelamachineondoitappuyersur
la touche STOP.
STOP
La procédure d’arrêt dépend de la
température détectée.
- si la température est ≤Température
d’arrêtautomatiqueTA(80°cpardéfaut),la
machine s’éteint.
- si la température est > Température TA, le
chauffage seul est coupé. Quand la
températuredescendrajusqu’àlatempérature
TA, on aura l’arrêt complet de la machine.
Pendant cette période, l’afficheur de
température et le voyant VMS clignotent.
La valeur de TA peut être programmée en
usine ou pendant l’installation (voir
«Programmation paramètres»).
4.4 COMMANDE ROTATION
CYLINDRE
Le moteur du cylindre est alimenté par un
variateur de vitesse.
On peut sélectionner 7 vitesses différentes
réglées en usine, et la vitesse 0 qui sera
utilisé pour l’option SMART SYSTEM
(modèle breveté: régulation en fonction de
l’humidité).
La vitesse peut être réglée par l’utilisateur
avecmachineONenappuyantsurlesflèches
«haut»et«bas».Elleapparaîtsurl’afficheur
de vitesse.
(Es.)
La dernière valeur sélectionnée est
mémoriséemême en casde coupure decou-
rant électrique.
Àlamiseenroutedelamachine,silavitesse
établieestdifférentede0,lecylindretournera
àlavitesse1tantquelatempératuredétectée
sera inférieure à la température de
fonctionnementTF(130°Cpar défaut);une
fois atteint cette valeur, la vitesse
programmée est activée.
Si pendant l’utilisation de la machine, la
température descend encore sous TF, la
vitesse sera modifiée.
Silavitessechoisieest0,lecylindretournera
à vitesse 0 (vitesse définie par le capteur du
SMARTSYSTEM),indépendammentdela
température.
4.5 CHAUFFAGE
CHAUFFAGE PAR RÉSISTANCES
ÉLECTRIQUES
Selon le type de machine, le chauffage par
résistance électrique est fait en modulant
l’allumage de un ou deux groupes de
résistances, commandées les contacteurs de
chauffe.
Le choix de 1 ou 2 résistances est fait en
programmant un paramètre (voir
«Programmation paramètres»).
Chauffagepar un seulgroupe de résistances
Si la machine est configurée avec un seul
groupe de résistances, on aura une modalité
de commande spéciale (enclenchement et
déclenchementdurelaisdechauffageautour
du point de consigne) pour arriver et
maintenir correctement la température
décidéeetéviterl’inertiethermiquedueàce
type de chauffage.
Il est donc normal d’entendre le contacteur
dechauffages’enclencherfréquemmentavec
ce type de régulation.
Pour indiquer que le chauffage est actif, le
point décimal des unités de température est
allumé.
CHAUFFAGE PAR DEUX GROUPES
DE RÉSISTANCES
Si la machine est configurée avec deux
groupesderésistances,larégulationestfaite
en modulant la commande du 1er groupe de
résistance comme dans le cas d’un seul
groupe, tandis que le 2ème groupe de
résistanceresteenfonctionsilatempérature
estplusbassedecelleprogramméeets’éteint
quand on y arrive. Le 2ème groupe de
résistances’enclenchedenouveauaprèsune
hystérésis qui peut être choisie (voir
«Programmation paramètres»).
Pour indiquer que le chauffage est actif,
quandlesdeuxgroupesdechauffagesonten
marche, le point décimal des unités de
températureestalluméfixe,tandisquequand
un seul groupe est en fonction, le point
décimal clignote.
CHAUFFAGE PAR BRÛLEUR GAZ
Silechauffageestréaliséparunbrûleurgaz,
la machine est douée d’un dispositif
électroniquespécialquigèrel’allumageetle
contrôle du brûleur. Le microprocesseur
commande directement l’allumeur gaz tant
que la température est plus basse de celle
programmée.
12
3
4
5
6
7
8
9
11
10

20
Le reset du dispositif gaz est décrit dans les
pages alarmes.
Pour indiquer que le chauffage est actif, le
point décimal des unités de température est
allumé.
Dans la section “Procédures d’alarme” est
décrite la procédure en cas de manque de
flamme.
CHAUFFAGE PAR VAPEUR
INDIRECTE
Si le chauffage est réalisé vapeur indirecte,
aucune régulation n’est effectuée par la
machine (la température est directement
proportionnelle à la pression vapeur
d’alimentation de la machine).
Le microprocesseur indique simplement la
température du cylindre mais sans pouvoir
agir sur le chauffage.
PROGRAMMATION DE LA
TEMPÉRATURE DE TRAVAIL
La température de régulation peut être
programmée avec machine allumée comme
suit:
Appuyer sur la touche SET
Ladernièrevaleur programméeclignote sur
l’afficheur.
SET
Utiliser les touches + et - pour modifier la
valeur. En maintenant pressée la touche, on
obtient l’augmentation ou la diminution
rapide du chiffre.
Après 3 secondes de relâche de + ou -, la
valeur indiquée est mémorisée et sur
l’afficheur apparaît de nouveau la
température détectée.
Intervalle programmable: 0...Tmax °C
(32...Tmax °F)
Résolution: 1°C
La valeur maxi programmable par
l’utilisateur (Tmax) est établie en usine ou
pendant l’installation par une procédure
particulière. Voir «Programmation
paramètres».
En version chauffage par groupe de
résistances, de manière à limiter l’inertie du
système, un dispositif spécial permet
d’obtenir une régulation autour du point de
consigne de plus ou moins 5°c.
Ce dispositif enclenche et déclenche de
manière répétée le contacteur de chauffage
lorsque l’on approche la température de
consigne. Il est donc normal avec ce type de
chauffaged’entendrel’enclenchementdece
contacteur de manière répétitive sans inci-
dence sur son bon fonctionnement.
4.6 MESSAGES D’ALARME
ASPIRATION INEFFICACE (AL1)
L’alarme est contrôlée seulement si la carte
est configurée avec chauffage à gaz.
Si le contact du pressostat de cheminée
s’ouvrepour2 secondes,lebuzzerestactivé
pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît
«AL1».
+
Le chauffage est alors éteint. Vous devez
alors vérifier le sens de rotation des
ventilateurs (flèches sur le moteur) si cela
est une mise en service ou contrôler votre
système d’évacuation (si lorsque vous
débranchez le tuyau de sortie des buées au
dessusdela machine,l’alarme disparaît, ily
adeforteschancespourquevotretuyauterie
soit sous dimensionnée ou obstruée).
L’alarme n’est pas vérifiée pendant les 10
premières secondes de fonctionnement du
ventilateur, pour permettre la normalisation
du flux d’aire.
L’alarme est annulée automatiquement
quand le contact du pressostat retourne en
position ou en éteignant la machine.
TABLETTE SÉCURITÉ (AL2)
En cas d’intervention du dispositif protège
doigts (tablette de sécurité), le buzzer est
activépour1minuteetsurl’afficheurapparaît
«AL2».
+
La machine s’éteint automatiquement.
Attention :cedispositifassurevotresécurité.
Ne jamais court circuiter cette sécurité sous
peine de dommages importants pour
l’utilisateur !
L’alarme peut être éliminée en rallumant la
machine ou en coupant et redonnant la ten-
sion.
THERMIQUE VENTILATEUR (AL4)
Encasd’interventiondurelaisthermiquedu
ventilateur,lebuzzerestactivépour1minute
et sur l’afficheur apparaît «AL4»:
+
Leventilateuretlechauffagesontdésactivés,
la machine reste allumée.
L’alarme s’éteint automatiquement quand
on retourne dans les conditions normales
(contact du relais thermique fermé) ou en
éteignant la machine.
Lescausesdecettealarmesontgénéralement
un ventilateur encrassé.
ALARME VARIATEUR (AL5)
En cas d’intervention de l’alarme variateur,
le buzzer est activé pour 1 minute et sur
l’afficheur apparaît «AL5» :
+
La machine s’éteint automatiquement.
L’alarme peut être éliminée en rallumant la
machine ou en coupant et redonnant la ten-
sion.
Ce défaut peut provenir d’une surcharge du
moteurducylindredueàunbourragedansla
machine ou si le moteur du cylindre est
encrassé.
MANQUE DE FLAMME (AL6)
L’alarme est contrôlée seulement si la carte
est configurée avec chauffage à gaz.
Quand le brûleur est allumé ou en phase
d’allumage, si le dispositif gaz active sa
sortie de manque de flamme, le buzzer est
activépour1minuteetsurl’afficheurapparaît
«AL6».
+
Lacommandeallumagebrûleurresteexcitée
et la machine reste allumée.
Pouressayerderallumerlebrûleur,appuyer
simultanémentsurlestouches+et–aprèsla
fin du signal sonore.
Quand le dispositif gaz annule l’indication
d’anomalie, l’alarme est effacée. Si ce reset
neréussitpas,l’alarmesereprésente.Undes
défauts suivants est présent:
- Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne
manuel d’arrivée de gaz est ouverte;
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other grandimpianti Laundry Appliance manuals