Go-On WS 125/2 User manual

WS 125/2
Bedienungsanleitung
für Winkelschleifer
Operating Instructions
Right-angle Grinder
Instructions de service
pour meuleuse d'angle
Istruzioni per l’uso
della smerigliatrice angolare
Brugsanvisning
Vinkelsliber
Art.-Nr.: 44.303.54 I.-Nr.: 01015
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 1

1 Spindelarretierung
2 Schutzhaube
3 Spannflansch *
4 Schleifscheibe
5 Flanschmutter *
1 Dispositif d'arrêt de la broche
2 Carter de protection
3 Flasque *
4 Meule
5 Ecrou de serrage *
1 Spindle catch
2 Guard
3 Clamping flange *
4 Grinding wheel
5 Flange nut *
1
2
3
4
5
2
* Anordnung der Flansche siehe Seite 5
* Flange arrangement see page 8
* Disposition des brides voir page 11
* Per la disposizione della flangia vedi
pag. 14
* Placering af flangen se side 17
1 Arresto del mandrino
2 Carter di protezione
3 Flangia fissaggio *
4 Disco
5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning
2 Sikkerhedsskærm
3 Spændeflange *
4 Slibesklve
5 Fangemøtrik *
Gebrauchsanweisung beachten!
Follow the operating instructions
Veuillez respecter les indications du mode d’emploi
Osservate le istruzioni per l’uso
Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
Schutzbrille tragen!
Wear safety goggles
Utilisez des lunettes de protection
Usate gli occhiali protettivi
Bær sikkerhedsbriller
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 2

3
Allgemeine Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die
Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung
vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise
befolgen.
앬Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von
einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
앬Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
앬Um Beschädigungen des Netzkabels zu
vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von
der Maschine wegführen.
앬Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel verwendet
werden. Die verwendeten Verlängerungskabel
müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2
aufweisen. Die Steckverbindungen müssen
Schutzkontakte aufweisen und
spritzwassergeschützt sein.
앬Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
앬Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz und bei stauber-
zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
앬Der Winkelschleifer darf aus Sicherheitsgründen
nur mit montierter Schutzhaube und Zusatz-
handgriff verwendet werden.
앬Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
앬Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet
werden. Die Staubabsaugung muß zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
앬Asbesthaltige Materialien dürfen
nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift
(VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
앬Achtung Brandgefahr! Achten Sie darauf, daß
beim Trennen und Schleifen von Materialien keine
brennbaren Materialien im erweiterten Bereich
des Funkenflugs befinden.
앬Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
앬Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
앬Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden
erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk-
zeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG)
gemessen.
앬Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
앬Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
앬Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be-
schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen
Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am
Kabel.
앬Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
앬Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
앬Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
앬Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-
Herstellers
앬Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 5349 ermittelt.
D
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 3

4
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-
schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-
ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-
scheibe bestimmt.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung
sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der
angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausgestattet. Zum Einschalten
die Taste nach vorne schieben und zum Einrasten
niederdrücken. Zum Ausschalten des Winkel-
schleifers die Taste niederdrücken. Die Taste springt
in die Ausgangsstellung zurück.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel
durch Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und
Schleifscheibe einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem
Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe
wechseln und Flanschmutter mit
dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken!
Die Spindelarretierung muß während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder
Trennscheibe deren angegebene Drehzahl. Die
Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höher
sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine minimale Drehzahl von 11.000 min-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.
zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE
Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird
erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe-
wegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 850 W
Leerlaufdrehzahl: 11.000 min-1
max. Scheiben Ø: 125 mm
Gewinde der Antriebsspindel: M 14
Schalldruckpegel LPA: 85,9 dB (A)
Schalleistungspegel LWA: 98,9 dB (A)
Vibration a
– w8,9 m/s2
Schutzisoliert II / 쓑
Gewicht 2,3 Kg
D
STOP
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 4

5
D
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 5

6
General safety and accident prevention
regulations
To work safely with this machine and to prevent
accidents it is imperative to read the following safety
regulations and operating instructions in full and to
put all the information into practice.
앬Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if
it is in perfect, undamaged condition. Damaged
parts are to be repaired or replaced immediately
by a qualified electrician.
앬Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine,
before changing the grinding tool and in periods of
non-use.
앬Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
앬For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross
section of 1.5 mm2. The plug connectors must
have earthing contacts and be rain-water-proof.
앬Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
앬Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when using the machine for grinding, brushing
and cutting purposes. Wear a breathing mask on
dusty jobs.
앬For safety reasons the right-angle grinder is only
to be used with the guard hood and the additional
handle fitted in place.
앬Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
앬It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure
the dust extractor is approved for stone dust.
앬It is prohibited to use the machine on
asbestos materials.
Please note the accident prevention regulations in
force in your country.
앬Caution! Risk of fire! Make sure there are no
combustible materials within the maximum radius
of flying sparks when you are cutting and grinding
materials.
앬Use only original spare parts.
앬Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
앬The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce
noise protection measures for the user. The noise
produced by this electric tool is measured in
accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
앬Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
앬Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never
use them near inflammable liquids.
앬Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent
and sharp edges can damage cables.
앬Keep your workplace tidy.
앬Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
앬Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
앬For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
앬Vibration measured according ISO 5349.
GB
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 6

7
Operating instructions for
right-angle grinders
The machine is light, handy, totally insulated and
designed in compliance with the international
specifications CEE 20. Provided it is serviced as
described in these instructions, the machine will
serve you for a long time.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage. Under no
circumstances is the mains voltage to differ from the
rated voltage by more than 10%.
SWITCH
To help prevent accidents, the right-angle grinder is
equipped with a safety switch. To turn on the
machine, push the switch forward and push down
until it latches in place. To turn the right-angle grinder
off, push the switch down. It will then jump back to its
original position.
REPLACING THE GRINDING WHEEL
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle
lock: Press the spindle lock and
allow the grinding wheel to latch
in place.Open the flange nut with
the face spanner.
Change the grinding or cutting
wheel and tighten the flange nut
with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock
when the motor and grinding
spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
CARBON BRUSHES
Carbon brushes that are burned, broken or shorter
than 5 mm are to be replaced by original
replacement brushes. Always replace the carbon
brushes in pairs.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the
specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed. The wheel´s rated speed must be
higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 11,000 rpm and a
peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES
Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 850 W
Idle speed: 11.000 rpm
Max. wheel diameter: 125 mm
Drive spindle thread: M 14
Sound pressure level LPA: 85,9 dB(A)
Sound power level LWA: 98,9 dB(A)
Vibration a
– w8,9 m/s2
Weight 2,3 kg
Totally insulated II / 쓑
GB
STOP
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 7

8
GB
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 8

9
Consignes générales de sécurité et de
prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun
risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si
vous en respectez les instructions.
앬Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez
l’appareil seulement si son état est parfait et s’il
n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les
pièces endommagées doivent être remplacées
tout de suite par un électricien confirmé.
앬Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le
remplacement d’un outil et pendant que l’appareil
n’est pas utilisé.
앬Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de
l’appareil.
앬Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les
câbles de rallonge utilisés doivent avoir une
section transversale minimale de 1,5 mm2. Les
connecteurs enfichables doivent être munis de
contacts de mise à la terre et être protégés contre
les projections d’eau.
앬Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
앬Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les
travaux de ponçage, de brossage et de coupage,
ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les
travaux produisant beaucoup de poussière.
앬Pour des raisons de sécurité, la meuleuse d’angle
ne peut être utilisée que si elle est équipée de son
capot de protection et de sa poignée
supplémentaire.
앬Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
앬Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage)
de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être
homologué pour aspirer la poussière
incombustible.
앬Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
앬Il est interdit d’usiner des matériaux
contenant de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents
correspondante (en Allemagne: VBG 119) de
l’association professionnelle concernée!
앬Attention - Risque d’incendie! Pendant les
travaux de coupage et de ponçage, veillez à ce
que pas de matériaux combustibles ne se trouvent
dans la zone étendue de projection d’escarbilles.
앬Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
앬Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans
ce cas des mesures insonorisantes et de
protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil
électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031
(84/537/CEE).
앬Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
앬N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une
atmosphère humide, ni à proximité de liquides
inflammables.
앬Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre
l’endommagement par de l’huile, des solvants et
des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de
l’appareil électrique.
앬Gardez votre lieu de travail en ordre.
앬Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au
secteur.
앬Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Mettez un filet à cheveux si vous avez les
cheveux longs.
앬Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits
par le fabricant de cet appareil.
앬La valeur de vibration mesureè sur la poignée
selon ISO 5349.
F
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 9

10
Mode d’emploi pour meuleuse d’angle
La machine est légère et facile à manier; elle est
munie d’une double isolation et conçue selon les
prescriptions internationales CEE 20. Si la machine
est maintenue selon les règles suivantes, elle aura
une longue durée de vie.
TENSION
Vérifiez avant la mise en service si la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension secteur. La tension secteur ne doit différer en
aucun cas de plus de 10 % de la tension secteur
indiquée.
INTERRUPTEUR
La meuleuse d’angle est munie d’un interrupteur de
sécurité prévu pour la prévention des accidents.
Pour le mettre en marche, poussez la touche vers
l’avant et appuyez-la pour l’enclencher. Pour mettre
la meuleuse d’angle hors circuit, appuyez la touche
et remettez-la ensuite dans sa position d’origine.
REMPLACER LES MEULES
Retirez la fiche secteur
Remplacement aisé des meules
grâce au dispositif d’arrêt de
broche.
Poussez ce dispositif d’arrêt et
faites enclencher la meule.
Ouvrez l’écrou à bride au moyen
de la clé à ergots.
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Attention: Poussez le dispositif d’arrêt de broche
seulement si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm,
vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
MARCHE D’ESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; c’est pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
BALAIS EN CHARBON
Si les balais sont usés, brisés ou ont moins de 5 mm
de long, remplacez-les par des charbons originaux.
Renouvelez toujours les balais par paires.
MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètre
préconisé.
Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse,
vérifiez sa vitesse de rotation spécifiée. Il faut que la
vitesse de la meule ou de la meule tronçonneuse soit
plus grande que la vitesse au ralenti de la meuleuse
d’angle.
Utilisez exclusivement des meules ou des meules
tronçonneuses homologuées pour une vitesse de
rotation minimale de 11.000 tr./mn. et pour une
vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Dégrossissage
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
Coupage
Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la
meuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de
l’amiante.
N’utilisez jamais des meules tronçonneuses pour
le dégrossissage!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 850 W
Vitesse au ralenti: 11.000 tr./mn.
Diamètre maxi de meule: 125 mm
Filetage de la broche motrice: M 14
Niveau de pression acoustique LPA: 85,9 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LWA: 98,9 dB(A)
Vibration a
– w8,9 m/s2
Poids 2,3 kg
A double isolation II / 쓑
F
STOP
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 10

11
F
Disposition des brides en cas d’utilisation de
meules et de meules tronçonneuses
1
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule contre-coudeé ou droite
2
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse contre-coudeé
3
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse droite
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 11

12
Avvertenze generali di sicurezza e di
prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio
sicuro e senza infortuni solo se le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per l´uso vengono lette
completamente e se le avvertenze in esse contenute
vengono seguite.
앬Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina.
Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato
e non presenta danni. Le parti danneggiate
devono venire sostituite subito da un elettricista.
앬Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire
gli utensili e quando l´apparecchio non viene
usato.
앬Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
앬Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati
devono avere una sezione minima di 1,5 mm2.
I collegamenti a spina devono avere contatti di
terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
앬Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
앬Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di
smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè
una mascherina di protezione delle vie respiratorie
se si sviluppa anche polvere.
앬Per motivi di sicurezza la smerigliatrice angolare
può venire usata solo con la calotta di protezione
montata e con l´impugnatura ausiliaria.
앬Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
앬Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della
polvere che sia omologato per l´aspirazione di
polvere minerale.
앬Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la
prevenzione degli infortuni (VBG 119)
dell´associazione di categoria.
앬Attenzione: pericolo d´incendio!
Durante le operazioni di troncatura e smerigliatura
accertarsi che non ci siano materiali infiammabili
che possano venir raggiunti dalle scintille.
앬Impiegare solo ricambi originali.
앬Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
앬Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è
necessario che l´operatore prenda delle misure di
protezione contro i rumori. Il livello sonoro di
questo elettroutensile viene misurato secondo le
norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte
21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
앬Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
앬Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle
vicinanze di liquidi infiammabili.
앬Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione:
oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
앬Tenere in ordine il posto di lavoro.
앬Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
앬Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel
caso di capelli lunghi.
앬Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
앬Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rilevato
pugnatura, sorrisponde a 8,9 m/s2.
I
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 12

13
Istruzioni per il funzionamento della
smerigliatrice angolare
La macchina è leggera, facile da maneggiare,
provvista di isolamento protettivo e concepita
secondo le disposizioni internazionali CEE 20. Si
assicura una lunga durata se la manutenzione viene
eseguita secondo queste avvertenze.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta. La tensione di rete non deve
assolutamente differire di più del 10% dalla tensione
nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è provvista di un
interruttore di sicurezza per la prevenzione degli
infortuni. Per accenderla, spingere in avanti il tasto e
premerlo perchè scatti in posizione. Per spegnere la
smerigliatrice premere il tasto che ritorna
automaticamente nella posizione di partenza.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
Togliere la spina dalla presa di
alimentazione.
Facile sostituzione della mola
grazie all´arresto del mandrino.
Premere l´arresto del mandrino e
far scattare in posizione la mola.
Aprire il dado flangiato con la
chiave a pioli.
Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e
serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione:
Premere l´arresto del mandrino solo se il
motore ed il mandrino di smerigliatura sono
fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto
del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino
a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il
lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA
NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la
smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o
di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla
subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il
funzionamento, per questo motivo le aperture di
areazione devono sempre essere tenute pulite.
SPAZZOLE DI CARBONE
Se le spazzole di carbone sono bruciate, rotte o più
piccole di 5 mm, devono essere sostituite con
spazzole di ricambio originali. Sostituire le spazzole
sempre a coppie.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve
superare il diametro prescritto. Prima di usare la
mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di
giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve
essere maggiore del numero di giri a vuoto della
smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di
troncatura che siano omologate per un numero
massimo di giri di 11.000 min-1 e per una velocità
periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO
Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono
ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40°
rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola
sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da
destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul
piano di taglio. La mola di troncatura deve
presentare uno spigolo di taglio netto.
Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una
mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti
amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita: 850 W
numero giri a vuoto: 11.000 min-1
ø max. mola: 125 mm
filetto del mandrino motore: M 14
livello di pressione acustica LPA: 85,9 dB (A)
livello di potenza sonora LWA: 98,9 dB (A)
Vibrazione a
– w8,9 m/s2
Peso 2,3 kg
Con isolamento protettivo II / 쓑
I
STOP
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 13

14
I
Posizione della flangia se si impiegano
mole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 14

15
Generelle sikkerhedshenvisninger og
forebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og ufarligt arbejde med værktøjet kan kun
opnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne og
betjeningsvejledningen læses fuldstændig, og
henvisningerne deri følges.
앬Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og
ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal
straks udskiftes af el-fagpersonale.
앬Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og
når apparatet ikke er i brug.
앬For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
앬Ved udendørs arbejde må der kun anvendes
godkendte forlængerledninger. De anvendte
forlængerledninger skal mindst have et
tværsnitsareal på 1,5 mm2. Stikforbindelserne skal
have beskyttelseskontakter og stænkvands-
beskyttede.
앬Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
앬Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og
høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
앬Vinkelsliberen må af sikkerhedsgrunde kun
anvendes med beskyttelseskappe og ekstrahånd-
tag.
앬Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
앬Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal
være godkendt til at suge stenstøv.
앬Asbestholdige materialer må ikke
bearbejdes.
Se fagforeningens relevante forskrift for
uheldsforebyggelse.
앬Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område,
som gnister kan springe i, når der arbejdes med
brydning og slibning.
앬Brug kun originale dele.
앬Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
앬Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 dB (A). I så fald skal den, der arbejder med
maskinen, benytte lyddæmpning og
hørebeskyttelse. Lyden fra dette elektroværktøj
måles efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
del 21, NFS 31-031 84/537/EØF).
앬Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
unormale kropsstillinger.
앬Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og
heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
앬Bær ikke el-værktøjet i netledningen. Netled-
ningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie,
opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke
værktøjet i ledningen.
앬Hold Deres arbejdsområde i orden.
앬De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
앬Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende
klæder eller smykker. Langt hår beskyttes af
hårnet.
앬Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra
værktøjsproducenten.
앬Den iflg. ISO 5349 på hångtaget målte vibrations-
værdi udgør 8,9 m/s2.
DK/N
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 15

16
Betjeningsvejledning til vinkelsliber
Maskinen er let og håndterbar, den er
beskyttelsesisoleret og konstrueret i henhold til de
internationale bestemmelser CEE 20. Maskinen har
en lang levetid, hvis den behandles efter disse
forskrifter.
SPÆNDING
Kontrollér før ibrugtagning, om den spænding, der er
angivet på typeskiltet stemmer overens med
netspændingen. Netspændingen bør under ingen
omstændigheder afvige med mere end 10% fra den
angive spænding.
KONTAKT
Vinkelsliberen er udstyret med en sikkerhedskontakt
for at forebygge ulykker. Når maskinen tændes,
skubbes kontakten fremad, og når den skal i indgreb,
trykkes kontakten nedad. Når maskinen skal slukkes,
skubbes kontakten nedad. Kontakten springer
tilbage i udgangsposition.
SKIFT AF SLIBESKIVER
Træk netstikket ud.
Simpelt skiveskift via spindelstop.
Tryk spindlen ned og lad
slibeskiven gå i indgreb.
Flangemøtrikken løsnes med
fronthuljernet.
Slibe- eller brydeskiven skiftes og
flangemøtrikken fæstnes med
fronthuljernet.
NB! Spindlen må kun trykkes ned, når motoren
og slibehjulet står stille.
Spindelstoppet skal forblive nedtrykket.
mens slibeskiven skiftes.
Ved slibe- og brydeskiver indtil ca. 3 mm tykkelse
skrues flangemøtrikken på med plansiden til slibe-
eller skæreskiven.
PRØVEKØRSEL AF NY SLIBESKIVE
Lad vinkelsliberen løbe i tomgang med monteret
slibe- eller skæreskive i mindst 1 minut. Vibrerende
skiver skal skiftes med det samme igen.
MOTOR
Motoren skal luftes godt i løbet af arbejdstiden,
derfor skal ventileringsåbningerne altid holdes rene.
KULBØRSTER
Når kulbørsterne er blevet forbrændte, brækkede
eller er kortere end 5 mm, skal de udskiftes med
originale kulbørster. Kulbørsterne skal altid skiftes
parvis.
SLIBESKIVER
Slibe- eller skæreskiven må aldrig være større end
den angivne diameter. Før slibe- eller skæreskiven
anvendes, skal dens angive omdrejningstal
kontrolleres. Slibe- eller skæreskivens om-
drejningstal skal være højere end vinkelsliberens
tomgangsomdrejningstal.
Brug kun slibe- og skæreskiver, der er godkendt til et
maksimalt omdrejningstal på 11.000 min-1 og til en
omfangshastighed på 80 m/sek.
ARBEJDSHENVISNINGER
Skrubslibning
Ved skrubslibning opnåes det bedste resultat, når
slibeskiven holdes i en vinkel på 30° til 40° på
slibefladen og bevæges regelmæssigt frem og
tilbage over arbejdsemnet.
Skæreslibning
Ved skærearbejder må vinkelsliberen ikke gå skråt
ind i snitfladen. Skæreskiven skal have en ren
snitkant.
Til brydning af hård sten er en diamantslibeskive
bedst.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 850 W
Tomgangsomdrejningstal 11.000 min-1
Maksimal skivediameter 125 mm
Drevspindelgevind M 14
Lydtrykniveau LPA: 85,9 dB (A)
Lydeffektniveau LWA: 98,9 dB (A)
Vibration a
– w8,9 m/s2
Vægt 2,3 kg
Dobbelisoleret II / 쓑
DK/N
STOP
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 16

17
DK/N
Placering af flangen ved brug af
slibeskiver og skæreskiver
1
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet eller lige slibeskive
2
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet slibeskive
3
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af lige slibeskive
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 17

18
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
2002/88/EG:
Landau/Isar, den 07.06.2005
Art.-Nr.: 44.303.54 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4430318-46-4155050-E
Karg
Produkt-Management
EN 50144-1; EN 50144-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Winkelschleifer WS 125/2
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
x
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
Derklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
Fdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
Edeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Pdeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Sförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
Nerklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Idichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Ha következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 18

GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
19
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 19

20
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Anleitung WS 125-2 SPK7 08.06.2005 14:09 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Go-On Grinder manuals