GRAPHITE PRO 59GP200 User manual

POLERKA
POLISHER
POLIERMASCHINE
POLÍROZÓ
MAȘINĂ DE ȘLEFUIT
LEŠTIČKA
LEŠTIČKA
SL
POLIRKA
G.0615
POLIRUOKLIS
PULĒŠANAS MAŠĪNA
POLEERIJA
APARAT ZA POLIRANJE
POLIRMAŠINA
ΣΤΙΛΒΤΗΣ
ES PULIDORA
LUCIDATRICE ROTORBITALE
NL
POLIJSTMACHINE
59GP200

2

3
Szanowni Państwo,
Bardzo dziękujemy za okazane zaufanie i gratulujemy wyboru naszej najbardziej zaawansowanej marki
elektronarzędzi GRAPHITE PRO. Jesteśmy przekonani, iż dzięki zastosowaniu najwyższej jakości materiałów
oraz rygorystycznej kontroli jakości, dostarczone przez nas narzędzie spełni Państwa oczekiwania.
Wierzymy, że dzięki korzyściom płynącym z użytkowania tego produktu, dołączą Państwo do stale
powiększającego się grona zadowolonych klientów, a podczas następnych zakupów również wybiorą
Państwo produkty z naszej oferty.
Dear Sir or Madam,
We would like to thank you very much for your trust and congratulate on choosing our most advanced
power tools brand – GRAPHITE PRO. We are convinced that owing to application of the top quality materials
and rigorous quality control our product will meet your expectations.
We believe that benets resulting from the use of this product will make you join the ever-increasing
number of satised customers and that you will choose further products from our oer during your next
purchases as well.
Уважаемые Господа!
Благодарим Вас за оказанное доверие и поздравляем с выбором нашего самого лучшего бренда
электроинструмента - GRAPHITE PRO. Мы убеждены, что благодаря применению высококачественных
материалов и строгому процессу контроля качества, приобретенный Вами инструмент удовлетворит
Ваши ожидания.
Мы уверены в том, что благодаря пользам от использования этого инструмента Вы пополните
постоянно растущий круг наших довольных покупателей, и при следующей покупке также выберите
продукты из нашего предложения.
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa

4

5
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
. . . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
. . . . . . . . . . . . . . . . . 116
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
SL
ES
NL

6
5
2
1
4
3

7
A
6
B
7
6
C
8
D
7
8
EF
9
G
10
H
11
I
1312
J
17
14
15
16
K

8

9
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI
POLERKA
59GP200
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z polerkami.
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym, szlifowania
szczotkami drucianymi i polerowania
●Niniejsze elektronarzędzie przystosowane jest do szlifowania papierem ściernym,
szlifowania szczotkami drucianymi i polerowania. Należy uwzględniać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje oraz dane, które zostały dostarczone razem z niniejszym
elektronarzędziem. Konsekwencją niestosowania się do poniższych zaleceń może być porażenie
prądem, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
●Niniejsze urządzenie nie jest przystosowane do szlifowania i przecinania ściernicą. Zastosowanie
elektronarzędzia do innej, niż przewidziana czynności roboczej, może spowodować różnorakie
zagrożenia i obrażenia ciała.
●Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany przez producenta specjalnie
do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem
bezpiecznego użycia.
●Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego nie może być mniejsza niż
podana na elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające się z
szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
●Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco
osłonięte lub kontrolowane.
●Ściernice, podkładki, kołnierze, talerze szlierskie oraz inny osprzęt muszą dokładnie pasować
do wrzeciona ściernicy elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie do
wrzeciona ściernicy elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
●W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym
użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem
luźnych lub złamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego,
należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia.
Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane, elektronarzędzie należy włączyć na minutę
na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby postronne
znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone
narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
●Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.W zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę
ochronną pokrywającą całą twarz, gogle lub okulary ochronne.W razie potrzeby należy używać
maski przeciwpyłowej, ochronniki słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha,
chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa
zapewnia ochronę dróg oddechowych, ltrując powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu
przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić do utraty słuchu.
●Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości od strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia
robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.

10
●Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby natrać na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie
napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
●Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem, przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
●Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia
roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone,
przez co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
●Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z
obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia
roboczego w ciało osoby obsługującej.
●Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
●Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
ich zapłon.
●Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia
roboczego, takiego jak ściernica, talerz szlierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego się narzędzia roboczego. Niekontrolowane
elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale
krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w
kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu
zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności
●Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy,
należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem
odwodzącym podczas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i
zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
●Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi roboczych. Narzędzie robocze
może wskutek odrzutu zranić rękę.
●Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się elektronarzędzie podczas
odrzutu. Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania.
●Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd. Należy zapobiegać temu,
by narzędzia robocze zostały odbite lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze
jest bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite.
Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
●Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia robocze tego typu często powodują
odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania papierem ściernym
●Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy wyborze wielkości papieru
ściernego, należy kierować się zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlierską papier
ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do zablokowania lub rozdarcia papieru
lub do odrzutu.

11
Szczególne wskazówki ostrzegawcze dotyczące polerowania
●Nie wolno pozwolić na to, by przy pokrywie polerskiej znajdowały się luźne części, przede
wszystkim sznurki mocujące. Sznurki mocujące należy schować lub skrócić. Obracające się wraz z
tarczą sznurki mocujące mogą owinąć się wokół palców operatora lub obrabianego przedmiotu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z użyciem szczotek drucianych
●Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu dochodzi do utraty
kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk.
Unoszące się w powietrzu kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/lub
skórę.
●Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi szczotki z osłoną. Średnica
szczotek do talerzy i garnków może się zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
●Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną
pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
●Każdorazowo przed połączeniem elektronarzędzia do sieci, należy sprawdzać przewód
zasilający. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Uszkodzony przewód podwyższa ryzyko porażenia prądem, zlecić wymianę w
uprawnionym warsztacie.
●Napięcie sieci powinno być zgodne z wielkością napięcia podaną na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia.
●Polerkę wolno podłączyć tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo-
prądowe, które przerwie zasilanie , jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms.
●Przed przyłączeniem polerki do sieci zasilającej należy sprawdzić czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączenia.
●Zawsze należy odłączać polerkę od sieci zasilającej przed wymianą nakładki polerującej lub przed
przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z konserwacją i naprawą.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1 2 3 4 5 6
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej.
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem.
6. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Polerka jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym za pomocą jednofazowego silnika komutatorowego.
Urządzenie przeznaczone jest do szlifowania i polerowania na sucho głównie powierzchni pokrytych
lakierem wyrobów drewnianych, metalowych lub z tworzyw sztucznych. Regulacja prędkości obrotowej
pozwala na optymalne parametry pracy w zależności od zastosowanych akcesoriów polersko-szlierskich.
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac renowacyjnych i wykończeniowych związanych z
polerowaniem powierzchni szczególnie w branży motoryzacyjnej, czy stolarskiej.

12
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho. Nie stosować z urządzeniem tarcz
korundowych.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Rękojeść tylna
2. Panel sterowania
3. Obudowa przekładni
4. Przycisk blokady wrzeciona
5. Otwór montażowy
6. Nakładka chwytowa
7. Śruba mocująca
8. Rękojeść dodatkowa typu„D”
9. Rękojeść dodatkowa
10. Tarcza polerska
11. Nakładka polerska
12. Tarcza polersko-szlierska
13. Gąbka polerska
14. Włącznik
15. Wyświetlacz
16. Przycisk„-” regulacji prędkości
17. Przycisk„+” regulacji prędkości
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Tarcza polerska - 2 szt.
2. Rękojeść dodatkowa - 2 szt.
3. Nakładka chwytowa - 1 szt.
4. Śruba mocująca - 2 szt.
5. Podkładka - 2 szt.
6. Klucz sześciokątny - 1 szt.
7. Nakładka polerska - 1 szt.
8. Gąbka polerska - 2 szt.
9. Ścierka - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Odłączyć polerkę od sieci zasilającej.
MONTAŻ NAKŁADKI CHWYTOWEJ
●Nakładkę chwytową (6) (rys. A) należy nasunąć na obudowę przekładni (3) od przodu.

13
●Zamocować śrubami mocującymi (7) (rys. B), wkręcając je w otwory montażowe (5) po obu stronach
przekładni.
Przednia część nakładki chwytowej (6) ma od dołu zagłębienie na palce aby zapewnić pewny chwyt od
góry.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ TYPU„D”
Rękojeść dodatkowa typu„D” może być ustawiona w jednym z dwóch położeń – pionowym lub poziomym
(rys. D i E). Ustawienia należy dokonać przed montażem. W kabłąku rękojeści znajdują się wypusty
blokujące się w wewnętrznej ramce mocującej.
●Rękojeść dodatkową typu„D”(8) (rys. C) należy nasunąć na obudowę przekładni (3) od przodu.
●Zamocować śrubami mocującymi (7) (rys. D) z użyciem podkładek, wkręcając je w otwory montażowe
(5) po obu stronach przekładni.
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkowa (9) (rys. F) może być zamontowana z lewej lub prawej strony obudowy przekładni (3).
Zaleca się jej stosowanie podczas korzystania z akcesoriów o średnicy powyżej 125mm.
Wkręcić rękojeść dodatkową (9) (rys. F) w jeden z otworów montażowych (5) w obudowie przekładni (3).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY POLERSKIEJ / TARCZY POLERSKOSZLIFIERSKIEJ.
●Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i obrócić wrzeciono aż do zablokowania.
●Nakręcić tarczę polerską (10) (rys. G) na wrzeciono – prawy gwint.
●Zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4).
●Demontaż tarczy polerskiej przebiega w kolejności odwrotnej do jej montażu.
●W identyczny sposób montuje się i demontuje tarczę szlierko-polerską z rzepem (12) (rys. I).
Przycisk blokady wrzeciona (4) służy wyłącznie do zamocowania lub zdejmowania tarczy polersko-
szlierskiej. Nie wolno używać go, jako przycisku hamującego w czasie, gdy tarcza wiruje. W takim
przypadku może dojść do uszkodzenia polerki lub zranienia jej użytkownika.
MOCOWANIE NAKŁADKI POLERSKIEJ
●Na tarczę polerską (10) (rys. D) nałożyć nakładkę polerską (11) (rys. H) lekko ją rozciągając.
●Zabezpieczyć dociągając sznurkiem (końce sznurka należy wcisnąć do środka nakładki polerskiej, aby
nie były luźne podczas pracy).
Nakładka polerska musi ściśle przylegać do tarczy polerskiej.
NAKŁADANIE GĄBKI POLERSKIEJ / PAPIERU ŚCIERNEGO
Polerka wyposażona jest w tarczę polersko–szlierską (12) (rys. I) z tzw. rzepem. Można używać z nią gąbki
polerskie lub papiery ścierne o odpowiednim rozmiarze.
Umieścić gąbkę polerską (13) (rys. I) lub papier ścierny stroną z rzepem na tarczy polersko–szlierskiej i
docisnąć.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem elektronarzędzia należy skontrolować stan tarczy polerskiej. Nie używać
wyszczerbionych, pękniętychlubw innysposób uszkodzonychtarcz.Uszkodzonątarczęnatychmiast
wymienić na nową.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej polerki.
Podczas uruchamiania i pracy polerkę należy trzymać obiema rękami.
Polerka wyposażona jest w włącznik zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
●Przesunąć przycisk włącznika (14) (rys. J) w lewo do pozycji„I”.
●Na wyświetlaczu (15) wyświetli się„00” i zasilanie elektronarzędzia jest włączone.

14
●Właściwe uruchomienie silnika elektronarzędzia następuje przyciskiem „+” regulacji prędkości
obrotowej (17).
●Wyłączenia silnika elektronarzędzia można dokonać przyciskiem„-”regulacji prędkości obrotowej (16),
wracając do„00” na wyświetlaczu.
●Przesunięcie włącznika (14) do pozycji„0” wyłącza zasilanie elektronarzędzia.
W przypadku zaniku napięcia podczas pracy, po ponownym jego pojawieniu się elektronarzędzie
automatycznie przejdzie do trybu „00” na wyświetlaczu, czyli z doprowadzonym napięciem ale bez
uruchomionego silnika. Będzie tak jeśli wyłącznik pozostawał w pozycji„I”.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ.
Prędkość obrotową silnika reguluje się przyciskami regulacji prędkości obrotowej zlokalizowanymi na
panelu sterowania (2). Wyświetlacz (15) (rys. J) pokazuje w postaci dwucyfrowej liczby przybliżoną
prędkość obrotową wrzeciona po uwzględnieniu mnożnika x100 (obr/min). Regulacja odbywa się
stopniowo. Możliwe nastawy widoczne na wyświetlaczu to: 00, 10, 15, 20, 25, 30.
●Aby zwiększyć prędkość obrotową należy nacisnąć przycisk „+” regulacji prędkości obrotowej (17)
(rys. J).
●Aby zmniejszyć prędkość obrotową należy nacisnąć przycisk „-” regulacji prędkości obrotowej (16)
(rys. J).
●Dla uzyskania odpowiedniej nastawy należy dany przycisk nacisnąć odpowiednią ilość razy.
Ustawiona prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
podczas pracy.
Podczas uruchamiania silnik rozpoczyna pracę za pomocą wolnego rozruchu, który służy do
uruchomienia nie obciążonego silnika. Nie należy podejmować pracy lub wywierać nacisku na
elektronarzędzie przed osiągnięciem przez silnik maksymalnej ustawionej prędkości obrotowej.
Do polerowania, polerowania na wysoki połysk, wygładzania najlepiej wybrać niskie obroty. Zakres
wyższych prędkości obrotowych stosuje się do szlifowania.
POLEROWANIE
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy do polerowania należy używać odpowiednich nakładek i tarcz
polerskich np. z gąbką lub pianką, lcowych, tekstylnych, wielowarstwowych płóciennych itp.
●Należy używać tylko czystych gąbek i nakładek polerskich.
●Odpowiednio dobrać twardość gąbki polerskiej lub inne akcesorium do zaleceń producenta
stosowanej pasty polerskiej lub stosowanych środków do pielęgnacji lakieru.
●Cała powierzchnia tarczy polerskiej powinna spoczywać na powierzchni elementu polerowanego.
●Polerowanie należy przeprowadzić na zimnym lakierze.
●Rozprowadzić pastę polerską po powierzchni gąbki polerskiej (nie należy dopuścić do bezpośredniego
kontaktu środka polerującego z powierzchnią polerowaną).
●Jedynie wosk nakładamy na całą powierzchnię, ponieważ musi on wyschnąć przed polerowaniem.
●Polerkę należy włączać i wyłączać tylko podczas kontaktu tarczy polerskiej z powierzchnia polerowaną.
●Przemieszczać równomiernie polerkę po powierzchni (rys. K) nie wywierając na nią nacisku (sam ciężar
polerki jest zazwyczaj wystarczający do uzyskania zamierzonego efektu).
●Nie należy pracować polerką w jednym miejscu bez jej przemieszczania po powierzchni aby nie
doprowadzić do przegrzania lakieru.
●Kończąc polerowanie należy zmniejszyć nacisk na polerkę.
●Pozostałości po każdym preparacie do pielęgnacji lakieru należy usunąć odpowiednią ścierką.
Podczas używania wosku lub innych środków do pielęgnacji należy przestrzegać wskazówek
ich producentów. Nadmierne użycie wosku lub pasty polerskiej może spowodować zsunięcie się
nakładki polerskiej z tarczy szliersko - polerskiej.
SZLIFOWANIE
Papier ścierny o grubszym ziarnie ogólnie nadaje się do obróbki zgrubnej większości materiałów, a papier
o ziarnie drobniejszym jest stosowany przy pracach wykończeniowych.
Nałożyć krążek papieru ściernego o odpowiedniej gradacji dla planowanej pracy.

15
Papier ścierny musi ściśle przylegać do tarczy szliersko–polerskiej.
PRACA
Urządzenie wyposażone jest w układ stabilizacji obrotów przy zmiennym obciążeniu zapewniający
dokładność wykonania pracy. Dodatkowo dla zwiększenia kontroli zastosowano system łagodnego
rozruchu.
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest
wyższa lub równa prędkości obrotowej elektronarzędzia bez obciążenia a średnica nie większa niż
zalecana dla danego modelu elekrtronarzędzia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą
lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
●Elektronarzędzie należy zawsze utrzymywać w czystości.
●Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
●Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
●Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części
wykonane z tworzywa sztucznego.
●Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do przegrzania
urządzenia.
●W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych
parametrach. Czynność tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać urządzenie
do serwisu.
●W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek
węglowych silnika osobie wykwalikowanej.
●Do mycia nakładki polerskiej i gąbek polerskich należy używać tylko wody lub wody z delikatnym
mydłem.
●Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast
wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej
wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Polerka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1100 W
Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym 1000-3000 min-1
Średnica tarczy polerskiej 180 mm

16
Średnica tarczy polersko-szlierskiej 125 mm
Gwint wrzeciona M14
Klasa ochronności II
Masa 2,6 kg
Rok produkcji 2015
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwAi niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań ahi niepewność pomiaru K wyznaczono zgodnie z normą EN 60745-2-3 i podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną przez normą
EN 60745 procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć
do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli
nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest
wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma
drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań,
takie jak: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury
rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 71 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 82 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań, polerowanie ah= 3,36 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do
utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

17
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Polerka elektryczna
/Electric polisher /
/ Csiszoló-Polírozó/
Model
/Model./
/Modell/
59GP200
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 15
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2015-06-29

18
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE PRO zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

19
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
POLISHER
59GP200
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety instructions for safe use of polishers.
Common safety instructions on using abrasive paper, wire brushes and polishing
●This power tool is designed for working with abrasive paper, wire brushes and for polishing.
Follow all safety guidelines, instructions, gures and data supplied with this power tool. Failure
to observe the guidelines may cause electric shock, re and/or serious body injury.
●This power tool is not designed for grinding and cutting with grinding wheel. Using the power
tool for purposes other than it is designed for may cause various risks and body injuries.
●Do not use equipment not designed and not recommended by the manufacturer for use with
this power tool. Possibility of accessory installation in the power tool alone does not guarantee safe
use.
●Maximum permissible rotary speed of a working tool must not be lower than maximum rotary
speed specied for the power tool. Working tool that exceeds permissible rotary speed may crack
and part of it may splinter.
●Outer diameter and thickness of working tool must match to power tool dimensions. Working
tools with incorrect dimensions may be insuciently shielded or controlled.
●Grinding wheels, pads, anges, discs and other accessories must exactly match to spindle of the
power tool. Working tools that do not match precisely to power tool spindle rotate unevenly, produce
hard vibrations and may cause loss of control over the power tool.
●Do not use damaged working tools under any circumstances. Before each use check equipment,
e.g. grinding wheels for dents and cracks, grinding plates for cracks, abrasion or heavy wear,
wire brushes for loose or broken wires. In case of dropping power tool or working tool, make
sure it is not damaged or use other, undamaged tool. Once the working tool has been checked
and installed, switch on the power tool and let it work for one minute at maximum speed. Make
sure that operator and bystanders are beyond range of rotating tool. Damaged tools mostly break
within such test time.
●Wear personal protection equipment. Depending on the task, use protective mask that shields
whole face, goggles or safety glasses. When necessary use anti-dust mask, hearing protectors,
working gloves or special apron that protects against small particles of grinding and grinded
material. Protect eyes against particles produced at work and oating in the air. Anti-dust mask
provides protection of respiratory tract and lters out dust produced at work. Prolonged exposure to
noise may lead to hearing loss.
●Make sure to keep bystanders at safe distance from the power tool range. Each person close to
operating power tool must use personal protection equipment. Splinters of processed piece or
cracked working tool can chip o and cause damage also beyond direct range.
●Whenever tool can hit hidden electric wires or its own power cord during operation, hold it only
by insulated surfaces of the handle. Contact with power supply line may transfer voltage to metal
parts of the power tool and cause electric shock.
●Keep power cord away from rotating working tools. Loss of control over the power tool can lead to
cutting or catching the power cord, also hand or whole arm can get into rotating work tool.
●Never put away the power tool before working tool comes to complete stop. Rotating tool can
contact the surface it is put on, which can cause loss of control over the power tool.
●Do not carry the power tool when it is rotating. Accidental contact of rotating working tool with
clothes may cause its catching and working tool penetration of the operator’s body.
●Clean ventilation holes of the power tool on regular basis. Motor fan sucks dust into casing and

20
large accumulation of metal dust may cause electric risk.
●Do not use the power tool in proximity of ammable materials. Sparks can cause ignition.
●Do not use tools that require liquid coolant. Use of water or other liquid coolants may cause electric
shock.
Kick back and relevant safety tips
Kick back is a sudden power tool reaction to jamming or catching of rotating work tool, such as grinding
wheel, plate, wire brush etc. Catching or locking causes sudden stop of rotating work tool. Uncontrolled
power tool is then pulled in direction opposite to work tool rotations. E.g. when grinding wheel jams itself
in processed piece, wheel edge plunged in material may lock and cause breaking o or kick back. Grinding
wheel movement (towards or away from operator) depends then on grinding wheel movement direction
at the place it locked. Grinding wheel may also break. Kick back is a result of inappropriate use of power
tool. It can be avoided by observing belowmentioned safety instructions.
●Hold the power tool rmly, position your hands and body to limit kick back eect. Always use
additional handle when it is included in standard equipment, to have the greatest possible
control of kick back forces and counter torque during start up. Tool operator can control sudden
pulling and kick back eect by observing appropriate safety precautions.
●Always keep your hands away from rotating working tools. As a result of kick back, working tool
may cause hand injury.
●Stay away from zone of power tool potential movement at kick back. At kick back the power tool
moves in direction opposite to movement of grinding wheel at the place of jamming.
●Be very careful when processing corners, sharp edges etc. Prevent rebound or jamming of work
tools. Rotating work tool is more susceptible to jamming when processing corners, sharp edges or
after rebound. It can cause loss of control or kick back.
●Do not use cutting blades for wood or toothed blades. Work tools of this type often cause kick back
or loss of control over power tool.
Special safety instructions for using abrasive paper
●Do not use too large sheets of abrasive paper. When choosing size of abrasive paper follow
manufacturer instructions. Abrasive paper that protrudes beyond sanding pad may cause injuries,
and also lead to locking or tearing abrasive paper or kick back.
Special warning instructions for polishing
●Do not allow loose parts near polishing pad, in particular xing strings. Fixing strings must be
hidden or cut short. Fixing strings that rotate with the pad may wind up around operator’s ngers or
processed piece.
Special safety instructions for working with wire brushes
●Remember that even during normal use brush loses pieces of wire. Do not overload wires by
excessive pressure. Flying pieces of wire can easily penetrate through thin clothes and/or skin.
●Whenever use of shield is recommended, avoid contact of brush and shield. Diameter of wheel
and cup brushes may increase at pressure and centrifugal forces.
Additional safety instructions
●Hold the power tool rmly in both hands when working, maintain safe working position. The
power tool is safer when used in both hands.
●Check the power cord each time before connecting the power tool to mains socket. Do not use
the power tool with damaged power cord. Do not touch damaged power cord. If the power cord
gets damaged during operation, unplug it from the mains socket. Damaged power cord increases
risk of electric shock, have it replaced in authorised service point.
●Mains voltage should match the voltage specied on the rating plate of the power tool.
●Connect the polisher only to electrical system equipped with residual current circuit breaker that will
cut the power o in less than 30 ms after earth leakage current exceeds 30 mA.
●Ensure the switch is in the o position before plugging the polisher to power network.
●Always disconnect the polisher from power supply network before polishing pad replacement and
before any maintenance or repair tasks.
Table of contents