Graphite 58G012 User manual

58G012
G.0717
ZAKRĘTARKA UDAROWA AKUMULATOROWA
CORDLESS IMPACT DRIVER
AKKUSCHLAGSCHRAUBER
УДАРНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ ВИНТОВЕРТ
ГАЙКОВЕРТ УДАРНИЙ АКУМУЛЯТОРНИЙ
AKKUS ÜTVEFÚRÓCSAVAROZÓ
MAȘINA DE ÎNȘURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ UTAHOVÁK
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ UŤAHOVÁK
SL AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK
AKUMULIATORINIS SUKTUVAS SU KALIMU
AKUMULATORA TRIECIENSKRŪVGRIEZIS
AKUTOITEL LÖÖKKRUVIKEERAJA
АКУМУЛАТОРЕН УДАРЕН ГАЙКОВЕРТ
AKUMULATORSKI UDARNI ODVIJAČ
AKUMULATORSKI UDARNI KLJUČ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΣ ΒΙΔΟΛΟΓΟΣ
ES ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
AVVITATORE A PERCUSSIONE SENZA FILI
NL ACCUDRAAISLAGMOERAANZETTER

2

3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . 19
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . 24
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 33
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . . . . . . 61
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
SL
ES
NL

4
12
3
4
10
9
5
6

5
A
76
8
B
9
12
11
13
714
C D
2
1
E
2
1
F
9
5

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
ZAKRĘTARKA UDAROWA
AKUMULATOROWA
58G012
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY
ZAKRĘTARKĄ
• Zakładaj ochronniki słuchu i gogle ochronne podczas
pracy zakrętarką. Narażenie się na hałas może spowodować
utratę słuchu. Opiłki metali i inne latające cząsteczki mogą
spowodować trwałe uszkodzenie oczu .
• Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej prąd może
spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
urządzenia, co mogłoby spowodować porażeniem prądem
elektrycznym.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY ZAKRĘTARKĄ
•Nie należy przykładać włączonego urządzenia do nakrętki/
śruby. Obracające się narzędzie robocze może się ześlizgnąć
z nakrętki lub śruby.
•Mocując narzędzia robocze, należy zwrócić uwagę na
prawidłowe i bezpieczne jego osadzenie w uchwycie
narzędziowym. Jeżeli narzędzie robocze nie jest właściwie
zamocowane na uchwycie narzędziowym, może dojść do jego
obluzowania i utraty kontroli nad nim w czasie pracy.
•Podczas dokręcania i luzowania śrub należy trzymać mocno
elektronarzędzie ponieważ mogą wystąpić krótkotrwałe
wysokie momenty reakcji.
•Należy stosować tylko zalecane akumulatory i ładowarki. Nie
wolno stosować akumulatorów i ładowarek do innych celów.
•Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona
narzędzia w czasie, gdy ono pracuje. W przeciwnym przypadku
może dojść do uszkodzenia wiertarko-wkrętarki.
•Do czyszczenia urządzenia należy stosować miękką, suchą
tkaninę. Nigdy nie wolno stosować jakiegokolwiek detergentu
lub alkoholu.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATO
RÓW
•Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod
kontrolą użytkownika.
•Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach
poniżej 0oC.
• Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką
zalecaną przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej
do ładowania innego typu akumulatorów stwarza ryzyko
powstania pożaru.
• W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go
przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze gwoździe, śruby,
lub inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć
styki akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
• W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia
się gazów. Należy wywietrzyć pomieszczenie, w razie
dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą
uszkodzić drogi oddechowe.
• W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu
z akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może
spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie
stwierdzony wyciek, należy postępować w sposób podany niżej:
-ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu
płynu ze skórą lub oczami.
-jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce
na ciele należy przemyć natychmiast obfitą ilością czystej
wody, ewentualnie zneutralizować płyn za pomocą łagodnego
kwasu, takiego jak sok cytrynowy lub ocet.
-jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast
przepłukać dużą ilością czystej wody, przez co najmniej 10
minut i zasięgnąć porady lekarza.
• Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodyfikowany. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do
pożaru, wybuchu lub niebezpieczeństwa obrażeń.
• Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody.
•Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła.
Nie wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku,
w którym panuje wysoka temperatura (w miejscach
nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
• Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani
nadmiernej temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
• Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania,
nie wolno ładować akumulatora w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych
znamionowych w instrukcji obsługi. Ładowanie niewłaściwe
lub w temperaturze spoza określonego przedziału może
uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULATORÓW:
• Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów.
Wykonywanie napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie
przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
• Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu
zajmującego się utylizacją tego typu niebezpiecznych
odpadów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia. Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych
pomieszczeń.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
obsługowych lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od
zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie
łatwopalnych substancji. Ze względu na wzrost temperatury
ładowarkipodczasprocesuładowaniaistniejeniebezpieczeństwo
pożaru.
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan
ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń – nie należy używać ładowarki. Nie wolno
podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy
trzeba powierzać autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi
porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub
psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub

7
wiedza jest niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy
zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny
obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż
urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie
czego może dojść do obrażeń.
• Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od
sieci elektrycznej.
• Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania,
nie wolno ładować akumulatora w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w tabeli danych
znamionowych w instrukcji obsługi. Ładowanie niewłaściwe
lub w temperaturze spoza określonego przedziału może
uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
• Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub
w autoryzowanym serwisie.
• Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu
zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeśli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub
zwarte. Nie należy ich przechowywać w samochodzie
podczas upalnych i słonecznych dni. Nie należy otwierać
akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają elektroniczne
urządzenia zabezpieczające, które, jeśli zostaną uszkodzone,
mogą spowodować, że akumulator zapali się lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1234
75
Max.
50°C
6 8
91011
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i
warunków bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu.
3. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
4. Chronić przed deszczem.
5. Stosować wewnątrz pomieszczeń, chronić przez wodą i
wilgocią.
6. Recykling.
7. Druga klasa ochronności.
8. Selektywne zbieranie.
9. Nie wrzucać ogniw do ognia.
10. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego.
11. Nie dopuszczać do nagrzania powyżej 50°C.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Zakrętarka udarowa jest elektronarzędziem zasilanym z
akumulatora. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego
z magnesami trwałymi. Zakrętarka udarowa przeznaczona
jest do wkręcania i wykręcania wkrętów i śrub w drewnie,
metalu, tworzywach sztucznych. Urządzenie jest powszechnie
użytkowane przy montażu wkrętów samowiercących z racji
oferowanej wysokiej prędkości oraz dłuższych wkrętów do
drewna z racji dużego momentu obrotowego. Urządzenie
może z być z powodzeniem używane na wysokościach i
trudnodostępnych przestrzeniach. Mechanizm odpowiedzialny
za wysoki moment obrotowy generuje go w postaci chwilowego
udaru obwodowego a oddziaływanie urządzenia na ręce
operatora podczas wkręcania jest niewielkie.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt narzędziowy
2. Tuleja mocująca uchwytu narzędziowego
3. Korpus
4. Rękojeść
5. Przełącznik kierunku obrotów
6. Uchwyt
7. Akumulator
8. Przycisk mocowania akumulatora
9. Włącznik
10. Oświetlenie
11. Diody LED
12. Ładowarka
13. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
14. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
•Ustawić przełącznik kierunku obrotów (5) w położenie
środkowe.
•Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (8) i wysunąć
akumulator (7) (rys. A).
•Włożyć naładowany akumulator (7) do uchwytu w rękojeści, aż
do słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora
(8).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać
w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.

8
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był
użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5
cyklach ładowania i rozładowania.
•Wyjąć akumulator (7) z urządzenia (rys. A).
•Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
•Wsunąć akumulator (7) do ładowarki (12) (rys. B).Sprawdzić
czy akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się
zielona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie
napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (7) w ładowarce (12) zaświeci się
czerwona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje że trwa
proces ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (14) stanu
naładowania akumulatora w różnym układzie (patrz opis
poniżej).
• Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje
wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
• Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe
rozładowanie.
• Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (11) na ładowarce świeci
na zielono, a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora
(14) świecą światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody
stanu naładowania akumulatora (14) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie
ogniw akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie,
po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na
ładowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania
akumulatora gasną po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie
przed wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać
kolejno po sobie następujących krótkich ładowań. Nie
należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim
użytkowaniu urządzenia. Znaczny spadek czasu miedzy
koniecznymi ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest
zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (14). Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu
naładowania akumulatora (13) (rys. C). Świecenie wszystkich
diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania akumulatora.
Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie
tylko 1 diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność
jego naładowania.
HAMULEC WRZECIONA
Wiertarko-wkrętarka posiada hamulec elektroniczny
zatrzymujący wrzeciono natychmiast po zwolnieniu nacisku na
przycisk włącznika (9). Hamulec zapewnia precyzję wkręcania
i wiercenia nie dopuszczając do swobodnego obracania
wrzeciona po wyłączeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (9).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (9).
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (9) powoduje
świecenie diody (LED) (10) oświetlającej miejsce pracy.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Prędkość obrotową można regulować podczas pracy przez
zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na przycisk włącznika (9).
Regulacja prędkości umożliwia wolny start, co przy wkręcaniu i
wykręcaniu pomaga zachować kontrolę pracy.
UDAR OBWODOWY
Urządzenie obracając wrzecionem podczas wkręcania generuje
uderzenia udarowe po obwodzie. Udar załącza się automatycznie
wraz ze wzrostem obciążenia. Jest wtedy dostarczany chwilowy
wysoki moment obrotowy. Dla pełnej kontroli wkręcania
należy obserwować wkręcany wkręt lub śrubę. Siłę dokręcania
należy kontrolować poprzez dobranie odpowiedniej prędkości
obrotowej.
MONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
•Odciągnąć tuleję mocującą uchwytu narzędziowego (2) (rys.
D) pokonując opór sprężyny.
•Włożyć trzpień narzędzia roboczego do uchwytu
narzędziowego (1), wsuwając go do oporu (może zajść
potrzeba obrócenia narzędzia roboczego, aż zajmie ono
właściwe położenie).
•Zwolnić tuleję mocującą uchwytu narzędziowego (2), co
spowoduje ostateczne zamocowanie narzędzia roboczego.
Tuleja mocująca uchwytu narzędziowego (2) powróci w
położenie (rys. E).
Demontaż narzędzia roboczego przebiega w odwrotnej
kolejności do jego montażu.
Podczas korzystania z krótkich końcówek wkrętakowych i
bitów, należy używać dodatkowego adaptera do końcówek
wkrętakowych.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO – W LEWO
Za pomocą przełącznika obrotów (5) dokonuje się wyboru
kierunku obrotów wrzeciona (rys. F).
Obroty w prawo - ustawić przełącznik (5)w skrajnym lewym
położeniu.
Obroty w lewo - ustawić przełącznik (5)w skrajnym prawym
położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika
w stosunku do obrotów może być inne niż opisano. Należy odnieść się
do znaków graficznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie
urządzenia.
Położeniem bezpiecznym jest środkowe położenie przełącznika
kierunku obrotów (5), zapobiegające przypadkowemu
uruchomieniu elektronarzędzia
•W tym położeniu nie można uruchomić elektronarzędzia.
•W tym położeniu dokonuje się wymiany końcówek.
•Przed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku
obrotów (5) jest we właściwym położeniu.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie,
gdy wrzeciono elektronarzędzia obraca się.
Długotrwała praca przy niskiej prędkości obrotowej
wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe
przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało
na maksymalnych obrotach bez obciążenia przez okres
około 3 min.
UCHWYT
Elektronarzędzie posiada praktyczny uchwyt (6) który służy do
zawieszenia np. na pasie monterskim podczas prac na wysokości.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.

9
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Elektronarzędzie, akumulator i ładowarkę należy czyścić
za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane
z tworzywa sztucznego.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych
silnika osobie wykwalifikowanej.
•Elektronarzędzie wraz z wyposażeniem zawsze należy
przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
•Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Zakrętarka udarowa akumulatorowa
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18V DC
Zakres prędkości obrotowej na biegu
jałowym 0-2200 min-1
Uchwyt narzędziowy 6,35 mm (¼‘’)
Max. moment obrotowy 180 Nm
Klasa ochronności III
Masa 1,2 kg
Rok produkcji 2017
Akumulator systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Akumulator 58G001 58G004
Napięcie akumulatora 18 V DC 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora 2000 mAh 4000 mAh
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C4
0C – 400C
Czas ładowania ładowarką 58G002 1 h 2 h
Masa 0,400 kg 0,650 kg
Rok produkcji 2017 2017
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Typ ładowarki 58G002
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 22 V DC
Max. prąd ładowania 2300 mA
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001 1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,300 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu , takie jak poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwA
i niepewność pomiaru K , podano poniżej w instrukcji zgodnie
z normą EN 60745.
Wartości drgań ahi niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z
normą EN 60745-2-2, podano poniżej.
Podany poniżej w niniejszej instrukcji poziom drgań został
pomierzony zgodnie z określoną przez normą EN 60745
procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte
zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami
roboczymi, a także, jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane
, poziom drgań może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny
mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas
całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania , należy
uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone
lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna ekspozycja ma drgania może się okazać znacznie
niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie
jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa
organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 95,1 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 106,1 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 15,87 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia
lub do wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddawać prawidłowemu recyklingowi
zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji
akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy
Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994
roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie
w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów,
bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4,
02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Zakrętarka udarowa akumulatorowa
/Impact cordless screwdriver/
/Akkumulátoros ütvecsavarozó/
Model
/Model./
/Modell/ 58G012
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi
dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE/
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
/2011/65/EK RoHS/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010;
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 17
/Last two figures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub
siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the
Community and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2017-07-06
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

11
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS IMPACT DRIVER
58G012
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SPECIFIC REGULATIONS REGARDING SAFE USE OF IMPACT
DRIVER
• Use ear protectors and safety goggles when operating the
impact driver. Exposure to noise may cause hearing loss. Metal
dust and other particles floating in the air may cause permanent
eye injury.
• When carrying out tasks when work tool can hit hidden
electric wires, hold the tool by insulated areas of the
handle. Contact with power supply line may transfer voltage to
metal parts of the tool and cause electric shock.
ADDITIONAL RULES FOR SAFE OPERATION OF IMPACT
DRIVER
•Do not put running device to a nut/bolt. Rotating working tool
may slip off the nut or bolt head.
•Make sure the working tool is fixed correctly and securely
in the chuck. Working tool that is incorrectly fixed in the
tool chuck may get loose and cause loss of control during
operation.
•Hold the power tool firmly when tightening or undoing bolts,
because short, high reaction torque may appear.
•Use only recommended batteries and chargers. Do not use
batteries and chargers for other purposes.
•Do not change direction of spindle rotation when the tool is
operating. Otherwise the drill may be damaged.
•Use soft, dry cloth for cleaning the device. Never use
detergents or alcohol.
CORRECT OPERATION AND USE OF BATTERIES
• Battery charging process should be supervised by the user.
• Avoid charging the battery in temperature lower than 0oC.
• Use only the charger recommended by the manufacturer.
Using charger designed for other type of battery brings the risk
of fire.
• When the battery is not in use, store it away from metal
objects such as paper clips, coins, keys, nails, screws or any
other small metal objects that can short-circuit the battery
connectors. Short-circuit of battery connectors may cause burns
or fire.
• In case of battery damage and/or improper use it may
produce gas. Ventilate room and seek medical attention in
case of medical symptoms. Gas can damage respiratory tract.
• In extreme conditions liquid may leak out of the battery.
The liquid coming out of the battery may cause irritations
or burns. When a leak is found, follow the below procedure:
-Carefully wipe the liquid with a cloth. Avoid contact of the
liquid with skin and eyes.
-In case the liquid gets onto skin, immediately wash the spot
abundantly with clean water, you can also neutralize the liquid
with a mild acid, e.g. lemon juice or vinegar.
-When the liquid gets into eyes, wash it immediately with a lot of
clean water for at least 10 minutes. Seek medical advice.
• Do not use damaged or modified battery. Damaged or
modified batteries may behave unpredictably, causing fire,
explosion or risk of injuries.
• Do not expose the battery to humidity or water.
•Always keep the battery away from sources of heat. Do not
leave the battery for a long time in high temperature (in
direct sunlight, in proximity of heaters and wherever the
temperature exceeds 50°C).
• Do not expose the battery to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion.
CAUTION! Temperature of 130°C can be also defined as 265°F.
• Observe all charging instructions. Do not charge the
battery in temperature outside of range defined in the
rating data table from the instruction manual. Incorrect
charging or charging in temperature outside of defined range
may damage the battery and increase the risk of fire.
BATTERY REPAIRS
• Do not repair damaged batteries. Battery can be repaired
only by the manufacturer or in an authorised workshop.
• When disposing of the worn out battery, take it to a service
point where you can utilize such dangerous wastes.
SAFETY REGULATIONS FOR THE CHARGER
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of
water into the charger increases risk of electric shock. Use the
charger only in dry rooms.
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
• Do not use the charger when placed on flammable
surface (e.g. paper, textiles) or in proximity of flammable
substance. Greater charger temperature when charging
increases risk of fire.
• Check condition of the charger, cable and plug before each
use. Do not use the charger if any damage is found. Do not
try to disassemble the charger. All repairs should be made at
an authorized service workshop. Improper charger assembly may
cause electric shock or fire.
•Children or persons who are physically, emotionally or
mentally disabled and other persons, whose experience or
knowledge is insufficient to use the charger while following all
safety rules should not use the charger without supervision of
person responsible for their safety. Otherwise there is a risk of
improper use and injuries in consequence.
• When the charger is not in use, it should be disconnected
from the mains network.
• Observe all charging instructions. Do not charge the
battery in temperature outside of range defined in the
rating data table from the instruction manual. Incorrect
charging or charging in temperature outside of defined range
may damage the battery and increase the risk of fire.
CHARGER REPAIRS
• Do not repair damaged charger. The charger can be repaired
only by the manufacturer or in an authorised workshop.
• When disposing of the worn out charger, take it to a service
point where you can utilize such wastes.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on fire or explode when
heated to high temperature or short-circuited. Do not store
the batteries in a car in hot and sunny days. Do not open
the battery. Li-Ion batteries contain electronic protection
devices that, if damaged, may cause fire or explosion of the
battery.

12
Explanation of used symbols
1234
75
Max.
50°C
6 8
91011
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein.
2. Use protective goggles and hearing protectors.
3. Keep the tool away from children.
4. Protect against rain.
5. Use indoors, protect from water and moisture.
6. Recycling.
7. Protection class 2.
8. Segregated waste collection.
9. Do not throw cells into fire.
10. Hazardous to water environment.
11. Do not allow to heat above 50°C.
CONSTRUCTION AND USE
The impact driver is a battery-powered tool. The drive consists
of DC commutator motor with permanent magnets. The impact
driver is used for tightening and undoing screws and bolts in
wood, metal or plastics. High speed allows to use the device
widely for self drilling screws, and high torque allows to use
the device for long screws in wood. The device can be well used
at heights and in hard to reach areas. High torque mechanism
creates the torque as short, high peaks of circumferential
impact, and tool reactions towards the operator's hands during
tightening is low.
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on
the drawing pages of this manual.
1. Tool chuck
2. Fixing sleeve of the tool chuck
3. Casing
4. Handle
5. Direction selector switch
6. Holder
7. Battery
8. Battery lock button
9. Switch
10. Lighting
11. LED diodes
12. Charger
13. Button for battery level indication
14. Battery level indicator (LED)
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
•Set the direction selector switch (5) in middle position.
•Push the battery lock button (8) and slide out the battery (7)
(fig. A).
•Insert charged battery (7) into the handle holder, you should
hear when the battery lock button (8) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. The battery
should be charged in ambient temperature between 4°C and
40°C. New battery, or one that has not been used for a long
time, will reach full efficiency after approximately 3 to 5 charge/
discharge cycles.
•Remove the battery (7) from the device (fig. A).
•Connect the charger to mains socket (230 V AC).
•Slide the battery (7) into the charger (12) (fig. B). Ensure the
battery is properly fitted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the
green diode (11) on the charger turns on to indicate connected
supply.
When the battery (7) is placed in the charger (12), the red diode
(11) on the charger turns on to indicate that the charging is in
progress.
Simultaneously, green diodes (14) of the battery level indication
are flashing in different configurations, see description below.
• All diodes are flashing - battery is empty and requires
charging.
• 2 diodes are flashing - the battery is partially discharged.
• 1 diode is flashing - the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (11) on the charger lights
green, and all battery level diodes (14) light continuously. After
some time (approx. 15 s) battery level indication diodes (14) turn
off.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding
this time limit may cause damage to battery cells. The charger
will not turn off automatically when the battery is full. Green
diode on the charger will remain on. Battery level indication
diodes turn off after some time. Disconnect power supply
before removing the battery from the charger socket. Avoid
consecutive short chargings. Do not charge the battery after
short use of the tool. Significant decrease of the period
between chargings indicates the battery is used up and should
be replaced.
Batteries heat up when charging. Do not operate just
after charging – wait for the battery to cool down to room
temperature. It will prevent battery damage.

13
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with signalisation of the battery level (3
LED diodes) (14). To check battery level status, press the button
for battery level indication (13) (fig. C). When all diodes are lit,
the battery level is high. When 2 diodes are on, the battery is
partially discharged. When only one diode is lit, the battery is
discharged and must be recharged.
SPINDLE BRAKE
Drill is equipped with electronic brake that stops the spindle
immediately after the switch button (9) is released. The brake
ensures precision when screwing or drilling and prevents free
spindle rotation after switching off.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Switching on – press the switch button (9).
Switching off – release the switch button (9).
Each time the switch button (9) is pressed, the LED diode (10)
lights up to illuminate the workplace.
ROTATIONAL SPEED CONTROL
Increase or reduce pressure on the switch button (9) to adjust
rotational speed while operating. Speed control allows for soft
start, which provides working control during tightening and
undoing bolts.
CIRCUMFERENTIAL IMPACT ACTION
The tool rotates the spindle when tightening, and creates
circumferential impact. Impact action actuates automatically
when the load increases. Then a high peak torque is applied.
Keep watching the screw or bolt for full control over tightening.
Keep control over tightening force by adjusting rotational speed.
WORKING TOOL INSTALLATION
•Pull away the fixing sleeve of the tool chuck (2) (fig. D) against
the spring force.
•Insert working tool shank into the tool chuck (1) and slide it in
to mechanical stop (it may be necessary to turn the working
tool so it can reach appropriate position).
•Release the fixing sleeve of the tool chuck (2), it will finally lock
the working tool. The fixing sleeve of the tool chuck (2) will
return to its position (fig. E).
Deinstallation of the tool is similar to installation, only the
sequence of actions is reversed.
Use additional driver bit adapter with short driver bits.
RIGHT-LEFT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of spindle rotation with the direction selector
switch (5) (fig. F).
Clockwise rotation – set the switch (5) to the extreme left
position.
Counter-clockwise rotation – set the switch (5) to the extreme
right position.
* In certain cases position of the switch related to rotation may be different
than specified. Please refer to graphic signs located on the switch or tool
body.
Safe position of the direction selector switch (5) is in the middle,
it prevents accidental starting of the power tool.
•When the switch is in this position, the power tool cannot be
started.
•Use this position of the switch to change bits.
•Before starting the tool make sure the position of the direction
selector switch (5) is correct.
Do not change direction of rotation when the spindle of the
power tool is rotating.
Long lasting operation at low rotational speed of the
spindle may cause motor overheating. Long lasting drilling
at low rotational speed of the spindle may cause motor
overheating.
HOLDER
The power tool provides convenient holder (6) that allows to e.g.
hang the tool on a tool belt when working at heights.
OPERATION AND MAINTENANCE
MAINTENANCE AND STORAGE
•Cleaning the device after each use is recommended.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Clean the power tool, battery and charger with a dry cloth or
blow through with compressed air at low pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
•Clean ventilation holes in the motor casing regularly to
prevent device overheating.
•In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a
qualified person.
•Store the power tool and its equipment in a dry place, beyond
reach of children.
•Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorized
by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless impact driver
Parameter Value
Battery voltage 18V DC
Range of idle rotational speed 0-2200 min-1
Tool chuck 6,35 mm (¼‘’)
Max. torque 180 Nm
Protection class III
Weight 1,2 kg
Year of production 2017
Graphite Energy+ System Battery
Parameter Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage 18 V DC 18 V DC
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery capacity 2000 mAh 4000 mAh
Ambient temperature range 40C – 400C4
0C – 400C
Charging time for charger 58G002 1 h 2 h
Weight 0,400 kg 0,650 kg
Year of production 2017 2017

14
Graphite Energy+ System Charger
Parameter Value
Charger type 58G002
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 22 V DC
Max. charging current 2300 mA
Ambient temperature range 40C – 400C
Charging time of the battery 58G001 1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class II
Weight 0,300 kg
Year of production 2017
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Noise and vibration information
Parameters of produced noise level, such as sound pressure level
LpAand sound power level LwAwith measurement uncertainty K
are specified below in this manual, in compliance with EN 60745.
Vibration values ahand measurement uncertainty K are
determined in accordance with EN 60745-2-2 and specified
below.
Vibration level specified below in this manual was measured in
accordance with measurement procedure defined in EN 60745
and can be used to compare power tools. It can also be used for
initial assessment of exposure to vibrations.
Specified vibration level is representative for main applications
of the power tool. Vibration level may change if the power tool is
used for other purposes, with different working tools or will not
be maintained properly. The abovementioned factors may lead
to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely define exposure to vibrations, include periods when
the power tool is switched off and when it is switched on but
not used for working. This way total exposure to vibrations may
be significantly lower. Use additional safety measures to protect
the user against results of exposure to vibrations, such as: power
tool and working tool maintenance, proper hand temperature
conditions, good work organisation.
Sound pressure level: LpA = 95,1 dB (A) K=3dB (A)
Sound power level: LwA = 106,1 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration: ah = 15,87 m/s2K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION / CE
Electrical equipment must not be disposed off
with household waste and, instead, should be
utilized at appropriate facilities. Information
on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical
and electronic equipment contains substances
that are not neutral to the natural environment.
Equipment that is not recycled constitutes a
potential hazard to the environment and to
human health.
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed
with domestic waste, put in a fire or into the
water. Damaged or used up storage batteries
must be properly recycled in compliance with the
current directive pertaining to disposal of storage
batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction),
including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings
and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are
protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4
February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006
No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts
without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may
cause civil and legal liability.

15
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUSCHLAGSCHRAUBER
58G012
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROGERÄTES
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIELLE VORSCHRIFTEN ZUM SICHEREN BETRIEB DES
SCHLAGSCHRAUBERS
• Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb des
Schlagschraubers. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen
Hörverlust. Feilspäne und andere wirbelnde Teilchen können
irreversible Augenschäden verursachen.
• Bei Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug auf
verdeckte elektrische Leitungen stoßen kann, ist das
Gerät ausschließlich an den isolierten Oberflächen des
Handgriffs zu halten. Die Berührung der Versorgungsleitung
kann zur Übergabe der Spannung auf metallische Teile des
Gerätes führen, was den Stromschlag verursachen könnte.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN BETRIEB DES
SCHLAGSCHRAUBERS
•Das laufende Gerät an die Mutter/Schraube nicht anlegen.
Rotierendes Arbeitswerkzeug kann von der Mutter oder der
Schraube rutschen.
•Beim Spannen der Arbeitswerkzeuge auf deren korrekten und
sicheren Sitz in die Werkzeugaufnahme achten. Wenn das
Werkzeug nicht richtig in der Werkzeugaufnahme montiert ist,
kann es während des Betriebs zu dessen Lockerung und zum
Verlust der Kontrolle über es kommen.
•Beim Anziehen und Lockern von Schrauben das
Elektrowerkzeug festhalten, weil kurzfristige hohe
Reaktionsmomente auftreten können.
•Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte, die vom Hersteller
empfohlen werden. Verwenden Sie die Akkus und die
Ladegeräte zu keinen anderen Zwecken.
•Schalten Sie die Drehrichtung der Spindel nicht beim
eingeschalteten Werkzeug um. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung des Akkubohrschraubers kommen.
•Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches,
trockenes Tuch. Setzen Sie keine Reinigungsmittel oder keinen
Alkohol ein.
RICHTIGE BEDIENUNG UND RICHTIGER EINSATZ VON
AKKUMULATOREN
•Der Ladevorgang soll unter Kontrolle des Benutzers verlaufen.
•Vermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter
0oC.
• Zum Laden der Akkumulatoren verwenden Sie nur das
vom Hersteller empfohlene Ladegerät. Das Verwenden eines
Ladegeräts, das für einen anderen Akku-Typ geeignet ist, das
Brandrisiko darstellt.
• Wird der Akku nicht gebraucht, lagern Sie ihn fern von
metallischen Gegenständen wie Papierklammern, Münzen,
Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallelemente,
die die Klemmen des Akkus kurzschließen können. Der
Kurzschluss der Akku-Klemmen kann zu Verbrennungen oder
Brand führen.
• Im Falle einer Beschädigung und/oder einer
unsachgemäßen Verwendung des Akkus kann zu einer
Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie den Raum, bei
Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können die
Atemwege schädigen.
• Unter den extremen Bedingungen kann es zu einer
Leckage der Akku-Flüssigkeit kommen. Die aus dem
Akkumulator austretende Flüssigkeit kann Reizungen
oder Verbrennungen verursachen. Falls eine Leckage
festgestellt wird, soll der Benutzer folgendermaßen vorgehen:
-die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Lappen wischen. Den
Augen- und Hautkontakt vermeiden.
-falls es zu dem Hautkontakt kommt, ist die betroffene
Körpestelle sofort reichlich mit sauberem Wasser zu spülen, die
Flüssigkeit eventuell mit einer milden Säure wie Zitronensaft
oder Essig zu neutralisieren.
-beim Augenkontakt die Augen sofort reichlich mit sauberem
Wasser mindestens 10 Minuten lang spülen und Arzt
aufsuchen.
• Beschädigter bzw. veränderter Akku darf nicht verwendet
werden. Beschädigte oder veränderte Akkus können
unvorhersehbar funktionieren und in der Folge zum Feuer, zur
Explosion oder Verletzungen führen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf den
Akkumulator einwirken.
•Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie
den Akku nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der
Hitze (Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe
von Heizkörpern oder da, wo die Temperatur 50°C übersteigt)
herrscht.
• Den Akku keinem Feuer bzw. keinen hohen Temperaturen
aussetzen. Das Einwirken von Feuer bzw. Temperatur von über
130°C kann zur Explosion führen.
ACHTUNG! Die Temperatur von 130 °C kann als 265 °F
angegeben werden.
• Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei
Temperaturen, die über den in der Nennwert-Tabelle in der
Anweisung genannten Bereich hinausgehen, nicht laden.
Das nicht geeignete Laden oder die Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs können den Akku beschädigen und die
Feuergefahr erhöhen.
AKKUS REPARIEREN:
• Beschädigte Akkus dürfen nicht repariert werden. Mit der
Reparatur des Akkus nur den Hersteller oder eine autorisierte
Servicestelle beauftragen.
• Den verbrauchten Akkumulator an eine geeignete Stelle
bringen, die sich mit der Entsorgung von Gefahrstoffen
befasst.
SICHERHEITSHINWEISE IN BEZUG AUF DAS LADEGERÄT
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das
Ladegerät einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät
kann nur in trockenen Räumen verwendet werden.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren
Materialien (z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von
brennbaren Stoffen gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der
Temperatur des Ladegeräts während des Ladevorgangs besteht
die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des
Ladegeräts, des Kabels und des Steckers. Im Falle
von Schäden — verwenden Sie das Ladegerät nicht
mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen.
Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß
durchgeführte Montage des Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder Brand führen.

16
•Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte
Personen und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen
nicht ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von
allen Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das
Ladegerät ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht
bedienen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät
nicht sachgemäß bedient wird und es in Folge dessen zu
Verletzungen kommen kann.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
das Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
• Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei
Temperaturen, die über den in der Nennwert-Tabelle in der
Anweisung genannten Bereich hinausgehen, nicht laden.
Das nicht geeignete Laden oder die Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs können den Akku beschädigen und die
Feuergefahr erhöhen.
LADEGERÄT REPARIEREN
• Beschädigtes Ladegerät darf nicht repariert werden.
Mit der Reparatur des Ladegerätes nur den Hersteller oder eine
autorisierte Servicestelle beauftragen.
• Das verbrauchte Ladegerät an eine geeignete Stelle
bringen, die sich mit der Entsorgung derartiger Abfälle
befasst.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen
und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden,
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb
der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausfließen, sich
entzünden oder explodieren, falls sie auf hoheTemperaturen
erhitzt werden bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die
Akkus dürfen deswegen an heißen und sonnigen Tagen im
Auto nicht aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht geöffnet
werden. Die Lithium-Ionen-Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das
Entflammen oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1234
75
Max.
50°C
6 8
91011
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
3. Das Gerät von Kindern fernhalten.
4. Das Gerät vor Regen schützen.
5. In Räumen betreiben. Vor Feuchte und Wasser schützen.
6. Recycling.
7. Zweite Schutzklasse.
8. Getrennt sammeln.
9. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
10. Gefährlich für die aquatische Umwelt.
11. Nicht über 50 °C erhitzen lassen.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Schlagschrauber ist ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug.
Es wird mit einem Gleichstrom-Kommutatormotor mit
Dauermagnet angetrieben. Der Schlagschrauber ist zum Ein-
und Herausdrehen von den im Holz, Metall, Kunststoff bestimmt.
Das Gerät wird bei der Montage von selbstbohrenden Schrauben
wegen seiner hohen Drehzahl und bei längeren Holzschrauben
wegen des großen Drehmoments oft eingesetzt. Das Gerät kann
auf Höhen und in engen Räumen erfolgreich eingesetzt werden.
Der für das hohe Drehmoment verantwortliche Mechanismus
erzeugt das Drehmoment als momentanen Umfangsschlag und
die Auswirkungen des Gerätes auf die Hände des Bedieners
während der Verschraubung sind gering.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die
Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken
dargestellt werden.
1. Werkzeugaufnahme
2. Spannhülse der Werkzeugaufnahme
3. Gehäuse
4. Handgriff
5. Drehrichtungsumschalter
6. Aufnahme
7. Akku
8. Akku-Spannknopf
9. Hauptschalter
10. Beleuchtung
11. LED-Dioden
12. Ladegerät
13. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
14. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
*Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN
ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
•Den Drehrichtungsumschalter (5) in die Mittelstellung
bringen.
•Der Akku-Befestigungsknopf (8) drücken und den Akku (7)
herausnehmen (Abb. A).
•Den aufgeladenen Akku (7) in die Aufnahme im Handgriff bis
zu einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (8)
einschieben.

17
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Einschalten – den Hauptschalter (9) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (9) freilassen.
Jedes Betätigen des Hauptschalters (9) bewirkt das Leuchten der
LED-Diode (10), die den Arbeitsbereich beleuchtet.
DREHZAHLSTEUERUNG
Die Geschwindigkeit beim Einschrauben kann man während der
Arbeit steuern, indem man den Hauptschalter (9) stärker oder
schwächer drückt. Die Geschwindigkeitssteuerung ermöglicht
einen freien Start, was beim Ein- und Herausschrauben die
Kontrolle über dem Arbeitsvorgang bewahren lässt.
UMFANGSSCHLAG
Das Gerät erzeugt die Umfangsschläge durch das Drehen
der Spindel beim Einschrauben. Die Schlagfunktion startet
automatisch bei der Erhöhung der Last. Es entsteht dabei
ein hohes Drehmoment. Zur vollständigen Kontrolle des
Einschraubens sollte die einschraubende Schraube bzw.
Schaftsschraube beobachtet werden. Die Anziehkraft sollte
durch richtig gewählte Geschwindigkeit gesteuert werden.
ARBEITSWERKZEUG MONTIEREN
•Die Spannhülse der Werkzeugaufnahme (2) (Abb. D) gegen
die Federkraft zurückziehen.
•Den Stift des Arbeitswerkzeugs in die Werkzeugaufnahme (1)
bis zum Anschlag einsetzen (es kann dabei vorkommen, dass
Sie das Arbeitswerkzeug bis zur richtigen Position umdrehen
müssen)
•Lassen Sie die Spannhülse (2) frei, was zur endgültigen
Spannung des Arbeitswerkzeugs führen wird. Die Spannhülse
der Werkzeugaufnahme (2) kehrt in ihre Position zurück (Abb.
E).
Zum Demontieren des Arbeitswerkzeugs ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Beim Gebrauch kurzer Schraubereinsätze und Bits
verwenden Sie zusätzlich einen mitgelieferten magnetischen
Bithalter.
DREHRICHTUNG LINKS – RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (5) wird die Drehrichtung der
Spindel (Abb. F) gewählt.
Drehrichtungrechts–bringenSiedenDrehrichtungsumschalter
(5) in die Endstellung links.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
(5) in die Endstellung rechts.
* Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des
Drehrichtungsumschalters in Bezug auf die Drehzahl anders als oben
beschrieben sein kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter oder
Gehäuse des Werkzeugs beachten.
Eine sichere Stellung ist die Mittelstellung des
Drehrichtungsumschalters (5), die einen versehentlichen Start
des Werkzeugs verhindert.
•In dieser Stellung kann man das Elektrowerkzeug nicht
betätigen.
•In dieser Stellung werden Schraubereinsätze ausgetauscht.
•Vor der Betätigung prüfen Sie nach, ob der
Drehrichtungsumschalter (5) in der richtigen Stellung ist.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel des
Gerätes rotiert.
Der Dauereinsatz mit niedriger Drehzahl kann zum
Überhitzen des Motors führen. Beim Betrieb des
Elektrowerkzeugs legen Sie regelmäßig Pausen ein oder
lassen Sie zu, dass das Gerät mit maximaler Drehzahl ca. 3
Minuten lang leer läuft.
AKKU LADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Die optimalen Umgebungstemperaturen
zum Laden des Akkus liegen zwischen 4–40 0C. Ein neuer Akku
oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch war,
wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3–5 Auf- und
Entladungszyklen erreichen.
•Den Akku (7) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
•Das Ladegerät an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
•Den Akku (7) ins Ladegerät (12) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie
den Akku auf richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließe des Ladegerätes an die Netzsteckdose
(230 V AC) leuchtet die grüne Diode (11) am Ladegerät auf und
signalisiert damit, dass die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (7) ins Ladegerät (12) leuchtet
die rote LED-Diode (11) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass
der Ladevorgang des Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (14) in
unterschiedlicher Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
• Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass
der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
• Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der
Akku teilweise entladen ist.
• Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen
hohen Akku-Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (11)
am Ladegerät und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige
des Akkus (14) dauernd. Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden)
erlöschen die LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus
(14).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die
Überschreitung dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von
Akkuzellen führen. Das Ladegerät schaltet automatisch nach
dem vollständigen Aufladen des Akkus aus. Die grüne Diode
am Ladegerät wird weiter leuchten. Die LED-Dioden der
Ladezustandsanzeige des Akkus erlöschen nach einiger Zeit.
Trennen Sie die Ladestation von der Netzspannung vor dem
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät. Vermeiden
Sie kurze nacheinander folgende Ladevorgänge. Nach
kurzzeitiger Beanspruchung des Gerätes laden Sie die Akkus
nicht erneut. Eine wesentliche Verkürzung der Zeit zwischen
den notwendigen Ladevorgängen zeugt davon, dass der Akku
verbraucht ist und ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der
Akku Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung
des Akkus verhindern.
AKKULADEZUSTANDSANZEIGE
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-
Dioden) (14) ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen,
drücken Sie die Taste der Akku-Ladezustandsanzeige (13) (Abb.
C). Das Aufleuchten aller Dioden signalisiert einen hohen Akku-
Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es, dass der Akku
teilweise entladen ist. Das Leuchten nur einer Diode bedeutet,
dass der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
SPINDELBREMSE
Der Akkubohrschrauber ist mit einer elektronischen
Spindelbremse ausgestattet, die die Spindel sofort nach
der Freigabe des Schalters (9) zum Stoppen bringt. Die
Spindelbremse gewährleistet die Präzision beim Eindrehen und
Bohren und lässt keine freien Umdrehungen der Spindel nach
dem Ausschalten zu.

18
AUFNAHME
Das Elektrogerät verfügt über einen praktischen Haken (6), mit
dem es beispielsweise am Monteurgürtel bei Höhenarbeiten
eingehängt werden kann.
BEDIENUNG UND WARTUNG
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Das Elektrowerkzeug, der Akku und das Ladegerät sind mit
einem trockenen Lappen zu wischen oder mit Druckluft mit
niedrigem Druckwert durchzublasen.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
•Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen,
um die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
•Bewahren Sie das Elektrogerät mit Zubehör in einem
trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf.
•Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-schlagschrauber
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18V DC
Bereich der Leerlaufdrehzahl 0-2200 min-1
Werkzeugaufnahme 6,35 mm (¼‘’)
Max. Drehmoment 180 Nm
Schutzklasse III
Masse 1,2 kg
Baujahr 2017
Akkumulator aus dem Graphite Energy+-System
Parameter Wert
Akkumulator 58G001 58G004
Voltage akku 18 V DC 18 V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion Li-Ion
Akku-Kapazität 2000 mAh 4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C4
0C – 400C
Ladezeit beim Laden mit einem
Ladegerät 58G002 1 h 2 h
Masse 0,400 kg 0,650 kg
Baujahr 2017 2017
Ladegerät aus dem Graphite Energy+ System
Parameter Wert
Ladegerättyp 58G002
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 22 V DC
Max. Ladestrom 2300 mA
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C
Akku-Ladezeit 58G001 1 h
Akku-Ladezeit 58G004 2 h
Schutzklasse II
Masse 0,300 kg
Baujahr 2017
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund
Schallleistungspegel LwAund die Messunsicherheit K, sind unten
in der Anleitung nach EN 60745 angegeben.
Die Vibrationswerte ahund die Messunsicherheit K wurden nach
der Norm EN 60745-2-2 unten angegeben.
Der in dieser BA unten angegebene Vibrationspegel wurde
gemäß dem in der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren
gemessen und kann zum Vergleich der Elektrowerkzeuge
verwendet werden. Er kann auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für
standardmäßige Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der
Vibrationspegel kann sich ändern, wenn das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet wird bzw. nicht ausreichend gewartet wird. Die
oben genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition
gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet
ist, aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch
kann sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger
erweisen. Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen,
um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen
beispielsweise durch die Wartung des Elektrowerkzeugs und der
Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der
Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu schützen.
Schalldruckpegel: LpA = 95,1 dB (A) K=3dB (A)
Schalleistungspegel: LwA = 106,1 dB (A) K=3dB (A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 15,87 m/s² K = 1,5
m/s2
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht
in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie
den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro-
und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt
eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.

19
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll,
Feuer bzw. Wasser werfen. Beschädigte
bzw. Verbrauchte Akkumulatoren sind
ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit der
gültigen Richtlinie über die Entsorgung von
Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:„Grupa
Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden
Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer
Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich
Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht und
verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren
Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw.
derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa
Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
58G012
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО
В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ
•
. Воздействие шума
может вызвать потерю слуха. Металлические опилки и
прочие частицы в воздухе могут вызвать необратимое
повреждение глаз.
•
,
.
При прикосновении к находящемуся под напряжением
проводу открытые металлические части ручной машины
могут попасть под напряжение и вызывать поражение
оператора электрическим током.
•Не прикладывайте включенный электроинструмент к
гайке/винту. Вращающийся рабочий инструмент может
соскользнуть с гайки или винта.
•Закрепляя рабочий инструмент, обращайте внимание
на правильную и безопасную его установку в патроне.
Неправильное крепление рабочего инструмента в патроне
может привести к ослаблению крепежа и потери контроля
над инструментом во время работы.
•Во время затяжки и ослабления винтов крепко держите
электроинструмент, поскольку могут возникать
кратковременные реактивные моменты.
•Следует использовать только рекомендованные
аккумуляторные батареи и зарядные устройства.
Запрещается использовать аккумуляторные батареи и
зарядные устройства, предназначенные для других целей.
•Запрещается изменять направление вращения шпинделя
электроинструмента во время его работы. Это может
привести к повреждению электроинструмента.
•Чистите электроинструмент мягкой, сухой тряпочкой.
Запрещается использовать какие-либо моющие средства
или спирт.
•Пользователь должен контролировать процесс заряда
аккумуляторной батареи.
•Не заряжайте аккумуляторную батарею при температуре
ниже 0oC.
•
, .
Зарядное устройство, пригодное для одного типа
аккумуляторной батареи, может создавать риск пожара
при применении с другим типом аккумуляторной батареи.

20
• ,
, , , , ,
,
. Короткое замыкание клемм аккумуляторной
батареи может вызвать ожоги или пожар.
•
. ,
. Газы могут повредить
дыхательные пути.
•
.
. В таком случае следует
действовать как описано ниже:
-осторожно удалите жидкость тряпочкой. Избегайте
попадания жидкости на кожу или в глаза.
-в случае контакта жидкости с кожей, поврежденное
место обильно промойте водой, можно нейтрализовать
жидкость неагрессивной кислотой, например, лимонным
соком или уксусом.
-в случае попадания жидкости в глаза, обильно промойте
глаза водой в течение 10 минут и обратитесь к врачу.
•
. Поврежденные или
модифицированные аккумуляторные батареи могут
вести себя непредсказуемо, привести к пожару, взрыву,
либо создать опасность телесных повреждений.
•
.
•Держите аккумуляторную батарею на безопасном
расстоянии от источника тепла. Запрещается оставлять
аккумуляторную батарею на длительное время в
местах воздействия высоких температур (под прямыми
солнечными лучами, вблизи обогревателей или там, где
температура превышает 50°C).
•
. Воздействие
огня или температуры выше 130 °С может вызвать взрыв.
: Вместо температуры 130 °С может быть
указана температура 265 °F.
• ,
,
,
. Неправильная зарядка
или зарядка с несоблюдением рекомендуемых пределов
температур может повредить аккумуляторную батарею
и повысить риск возникновения пожара.
:
•
. Поручайте ремонт
аккумуляторной батареи только изготовителю или
авторизованной мастерской.
•
.
•
. Попадание воды внутрь зарядного
устройства повышает вероятность поражения
электрическим током. Зарядное устройство можно
использовать только внутри сухих помещений.
• - ,
, .
• ,
(, , ),
. Нагрев зарядного
устройства при зарядке создает опасность возникновения
пожара.
•
,
.
.
. Любой ремонт
поручайте авторизованной мастерской. Неправильная
сборка зарядного устройства может привести к
поражению электрическим током или пожару.
•Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что
может привести к травмам.
•
.
• ,
,
,
. Неправильная зарядка
или зарядка с несоблюдением рекомендуемых пределов
температур может повредить аккумуляторную батарею
и повысить риск возникновения пожара.
•
. Поручайте ремонт зарядного
устройства только изготовителю или авторизованной
мастерской.
•
.
!
.
,
,
.
Li-Ion ,
,
.
, .
. Li-Ion
,
.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Graphite Impact Driver manuals