Graphite 58G548 User manual

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
G.0614
58G548
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
ES MARTILLO-TALADRO
MARTELLO PERFORATORE


INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . 21
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . 26
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . 36
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . 51
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . 56
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . 61
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . . 71
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . 81
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . 92
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
ES

4
9
10
1
2345
6
7
8
A
2
2
1
1
B
6
5
PRESS
C
a
1
3
0
2
4
2
2
1
1
DE
8
F

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
MŁOTOWIERTARKA
58G548
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Zakładać środki ochrony słuchu podczas pracy młotowiertarką.●Narażenie się na hałas może spowo-
dować utratę słuchu.
Zakładać środki ochrony dróg oddechowych podczas pracy młotowiertarką.●Narażenie się na pył
może spowodować choroby układu oddechowego.
Jeśli wymaga tego charakter wykonywanej pracy należy stosować systemy odpylające.●
Narzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem.●Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpiecza-
jących i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo-
wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekład-
ni zębatej. Młotowiertarka może być używana do wiercenia otworów w trybie pracy bez udaru, z udarem
lub drążenia kanałów oraz obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp. Obszary
jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych niniej-
szej instrukcji.
Uchwyt SDS Plus1.
Tuleja mocująca2.
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia3.
Przełącznik trybu pracy4.
Przełącznik kierunku obrotów5.
Włącznik6.
Lampka sygnalizująca podłączenie napięcia7.
Pokrywa szczotki węglowej8.
Rękojeść dodatkowa9.
Dźwignia mocowania listwy ogranicznika głębokości wiercenia10.
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA

6
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Wiertła - 1 szt1.
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia - 1 szt2.
Rękojeść dodatkowa - 1 szt3.
Uchwyt wiertarski + kluczyk - 1 szt4.
Adapter do uchwytu - 1 szt5.
Walizka transportowa - 1 szt6.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względów bezpieczeństwa podczas posługiwania się młotowiertarką zawsze należy stosować
rękojeść dodatkową.
●Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej (9), pokręcając je w lewo.
Nasunąć kołnierz rękojeści dodatkowej na obudowę młotowiertarki i ustawić w najbardziej dogodnym●
położeniu.
Dokręcić pokrętło blokady rękojeści dodatkowej celem ostatecznego jej zamocowania.●
Rękojeść dodatkowa może być ustawiona w dowolnym położeniu na obwodzie obudowy młotowiertarki.
INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIA
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia służy do ustalenia wielkości zagłębienia wiertła w materiał.
Wcisnąć dźwignię mocowania listwy ogranicznika głębokości wiercenia (●10).
Wsunąć listwę ogranicznika głębokości wiercenia (●3) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej.
Ustawić pożądaną głębokość wiercenia.●
Zablokować, zwalniając nacisk na dźwignię mocowania listwy ogranicznika głębokości wiercenia (●10).
MONTAŻ I WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Młotowiertarka przystosowana jest do pracy z narzędziami roboczymi posiadającymi system mocowania
typu SDS Plus. Przed zamontowaniem narzędzia roboczego oczyścić uchwyt młotowiertarki i narzędzie
robocze. Nanieść cienką warstwę smaru na trzpień narzędzia roboczego.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Młotowiertarka posiada system mocowania clic-clic (bez konieczności odciągania tulei mocującej (2) pod-
czas montażu narzędzia roboczego).
Oprzeć młotowiertarkę na stabilnej powierzchni.●
Włożyć trzpień narzędzia roboczego do uchwytu (●1), wsuwając go do oporu (może zajść potrzeba obró-
cenia narzędzia roboczego, aż zajmie ono właściwe położenie) (rys. A).
Narzędzie robocze jest właściwie osadzone, jeśli nie daje się wyjąć bez odciągnięcia tulei mocującej●
uchwytu.
Jeśli tuleja (●2) nie wraca w pełni do położenia pierwotnego, należy wyjąć narzędzie robocze i całą ope-
rację powtórzyć.
Narzędzie robocze jest właściwie osadzone, jeśli nie daje się wyjąć bez odciągnięcia tulei mocującej.
Wysoką sprawność pracy młotowiertarki uzyskuje się tylko wtedy, jeśli stosowane są ostre i nieusz-
kodzone narzędzia robocze.
DEMONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące. Należy unikać bezpośredniego kon-
taktu z nimi i stosować odpowiednie rękawice ochronne. Narzędzia robocze po wyjęciu należy oczy-
ścić.
●Odciągnąć do tyłu i przytrzymać tuleję mocującą (2).
Drugą ręką wyciągnąć narzędzie robocze do przodu (●rys. A).

7
SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE
Młotowiertarka wyposażona jest w wewnętrznie ustawione sprzęgło przeciw przeciążeniowe. Wrzeciono
młotowiertarki zatrzymuje się, gdy tylko narzędzie robocze zakleszcza się, co mogłoby spowodować prze-
ciążenie elektronarzędzia.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej młotowier-
tarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (6) i przytrzymać w tej pozycji (rys B).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6).
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika (6).
PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY
Młotowiertarka wyposażona w 4 funkcyjny przełącznik trybu pracy (4) pozwala na wykonanie wiercenia
bez udaru, wiercenia z udarem lub dłutowania.
Przed zmianą położenia przełącznika trybu pracy (4) należy wcisnąć przycisk blokady (a) (rys C).
Poz 0●= pozycja umożliwiająca ustawienie dłuta w wybranym położeniu (symbol dłuta)
Poz 1●= normalne wiercenie/wkręcanie ( symbol wiertła)
Poz 2●= wiercenie z udarem (symbol wiertła i młotka)
Poz 3●= dłutowanie (symbol dłuta i młotka)
Nie wolno podejmować próby zmiany położenia przełącznika trybu pracy w czasie, gdy pracuje sil-
nik młotowiertarki. Takie postępowanie mogłoby doprowadzić do poważnego uszkodzenia młoto-
wiertarki lub zranienia użytkownika.
Wiercenie z udarem i dłutowanie wymaga niewielkiego docisku młotowiertarki. Nadmierny docisk niepo-
trzebnie spowodowałby działanie zbyt dużego obciążenia na silnik. Regularnie należy kontrolować stan
techniczny narzędzi roboczych. W razie potrzeby narzędzia robocze trzeba naostrzyć lub wymienić.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO W LEWO
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów (5) dokonuje wyboru kierunku obrotów wrzeciona młotowier-
tarki.
Obroty w prawo - ustawić przełącznik kierunku obrotów (5) w skrajnym lewym położeniu (rys B).
Obroty w lewo - ustawić przełącznik kierunku obrotów (5) w skrajnym prawym położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika kierunku obrotów w stosunku do obrotów wrzecio-
na może być inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków gracznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie
urządzenia.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy wrzeciono młotowiertarki obraca się.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów jest we właściwym położeniu.
Nie powinno się używać lewego kierunku obrotów przy włączonym udarze.
LAMPKA SYGNALIZUJĄCA PODŁĄCZENIE NAPIĘCIA
W momencie podłączenia młotowiertarki do gniazda zasilającego lampka sygnalizująca podłączenie na-
pięcia (7) zostaje podświetlona.
WIERCENIE OTWORÓW
●Przystępując do pracy z zamiarem wykonania otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od wy-
wiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwo-
ści przeciążenia młotowiertarki.
Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo na mniejsze głębokości, wycofywać●
wiertło z otworu, aby umożliwić usunięcie wiórów lub pyłu z otworu.
Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła w czasie wiercenia zadziała sprzęgło przeciw przeciążeniowe.●

8
Należy natychmiast wyłączyć młotowiertarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. Usunąć zakleszczone
wiertło z otworu.
Należy utrzymywać młotowiertarkę w osi wykonywanego otworu. Najbardziej efektywną pracę zapewni●
ustawienie wiertła pod kątem prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku nie zacho-
wania prostopadłości w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze, a
nawet do zranienia użytkownika.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Na-
leży robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min. Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie
służących do wentylacji silnika młotowiertarki.
WIERCENIE BEZ UDARU
Takie materiały jak stal, drewno i tworzywa sztuczne mogą być wiercone za pomocą młotowiertarki poprzez
użycie trójszczękowego uchwytu wiertarskiego wraz z adapterem przejściowym. Zmontować trójszczęko-
wy uchwyt wiertarski i adapter przejściowy, a następnie umieścić w uchwycie młotowiertarki ( postępować
jak w przypadku wierteł z chwytem SDS Plus) (rys D).
Nie wolno posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim, gdy młotowiertarka jest usta-
wiona na pracę w trybie wiercenia z udarem. Ten uchwyt wiertarski przeznaczony jest wyłącznie do
wiercenia bez udaru (w drewnie lub stali). Należy używać wierteł ze stali szybkotnących lub ze stali
węglowych (tylko w drewnie i materiałach drewnopochodnych).
WIERCENIE Z UDAREM
●Ustawić przełącznik trybu pracy (4) w pozycję wiercenie z udarem.
Włożyć do uchwytu (●1) odpowiednie wiertło typu SDS Plus.
Aby uzyskać najlepszy rezultat należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spie-●
kanych (widia).
Docisnąć wiertło do obrabianego materiału.●
Włączyć młotowiertarkę wciskając przycisk włącznika (●6), mechanizm młotowiertarki powinien praco-
wać płynnie, a narzędzie robocze nie powinno odbijać się od powierzchni materiału obrabianego.
Jeśli zachodzi potrzeba można zwiększyć obroty naciskając mocniej na przycisk włącznika (●6).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych, obsługowych lub naprawczych na-
leży odłączyć urządzenie od zasilania.
Młotowiertarkę najlepiej czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub strumieniem sprężonego powietrza.●
Do czyszczenia młotowiertarki nie wolno stosować wody lub chemicznych środków czyszczących.●
Młotowiertarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.●
Należy utrzymywać w stanie drożności szczeliny wentylacyjne silnika.●
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek●
węglowych silnika osobie wykwalikowanej.
Wymianę przewodu zasilającego lub inne naprawy należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu warsz-●
tatowi serwisowemu.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wy-
mienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
●Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (8) (rys. E).
Wyjąć zużyte szczotki węglowe.●
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.●
Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki węglowe powinny swobodnie wsunąć się do szczotkotrzyma-●
czy) (rys. F).
Zamontować pokrywy szczotek węglowych (●8).

9
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić młotowiertarkę bez obciążenia i od-
czekać, aż szczotki węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglo-
wych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Młotowiertarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 950 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 0 - 1000 min-1
Częstotliwość udaru 0 - 4800 min-1
Energia udaru 2,4 J
Typ uchwytu narzędzi roboczych SDS Plus
Maksymalna średnica wiercenia
beton 26 mm
stal 13 mm
drewno 40 mm
Klasa ochronności II
Masa (bez akcesoriów) 4,5 kg
Rok produkcji 2014
Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań (wiercenie) ah= 18,595 m/s2K = 1,5 m/s2
Wartość przyśpieszenia drgań (dłutowanie) ah= 15,247 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca pro-
duktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobo-
jętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie
dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej:„Grupa To-
pex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do GrupyTopex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest
surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

10
Deklaracja Zgodności WE
/Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Młotowiertarka
/ Rotary hammer drill /
/Vesőkalapacs/
Model
/Model./
/Modell/
58G548
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1/A11:2010 ; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1/A2:2011 ;
EN 55014-2/A2:2008 ; EN 61000-3-2/A2:2009 ; EN 61000-3-3:2013
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 09
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2014-06-04

11
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ROTARY HAMMER DRILL
58G548
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Use ear protection when operating the rotary hammer drill.●Noise hazards may cause hearing loss.
Use protection measures for respiratory system when operating the rotary hammer drill.●Dust ha-
zards may cause respiratory system illness.
Use dust extraction systems whenever required by the nature of the work performed.●
Use additional handles supplied with the tool.●Loss of control may cause operator personal injury.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used, ne-
vertheless there is always a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Rotary hammer drill is a hand-operated power tool with insulation class II.The tool is driven by single-phase
commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer drill can be used
for drilling holes in working modes: with impact, rotation only, digging channels or surface processing of
materials such as concrete, stone, brick etc. Range of use covers repair and building works, woodworking
and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
SDS Plus chuck1.
Fixing sleeve2.
Depth gauge rod3.
Operation mode switch4.
Direction selector switch5.
Switch6.
Voltage indicator lamp7.
Carbon brush cover8.
Additional handle9.
Fixing lever for depth gauge rod10.
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Drills - 1 pce1.
Depth gauge rod - 1 pce2.
Additional handle - 1 pce3.
Drill chuck + key - 1 pce4.
Chuck adapter - 1 pce5.
Transport case - 1 pce6.

12
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE
Due to safety reasons always use additional handle when operating the rotary hammer drill.
●Loosen the wheel lock that locks collar of the additional handle (9) by turning it left.
Slide collar of the additional handle onto the rotary hammer drill body and set it to the most comfortable●
position.
Tighten the wheel lock for additional handle to x it securely.●
Additional handle can be set in any position on the rotary hammer drill circumference.
INSTALLATION OF DEPTH GAUGE ROD
Depth gauge rod is used to limit the depth of drill penetration of material.
Press in the xing lever for depth gauge rod (●10).
Slide depth gauge rod (●3) into the hole in the additional handle collar.
Set desired drill depth.●
Release the xing lever for depth gauge rod (●10) to lock.
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
Rotary hammer drill is designed to operate with working tools with SDS Plus shanks. Clean the rotary ham-
mer drill chuck and working tool before installation. Apply thin layer of grease onto shank of the working
tool.
Disconnect the power tool from power supply.
Rotary hammer drill features clic-clic system (which does not require to pull o the xing sleeve (2) when
installing a working tool).
Put the rotary hammer against stable surface.●
Insert working tool shank into chuck (●1) and slide it to mechanical stop (it may be necessary to turn the
working tool so it can reach appropriate position) (g. A).
Working tool is properly seated if it cannot be removed without pulling o the xing sleeve.●
If the sleeve (●2) does not return to its default position, remove the working tool and repeat the whole
operation.
Working tool is properly seated if it cannot be removed without pulling o the xing sleeve. High
eciency of the rotary hammer drill operation can be achieved by using sharp and undamaged wor-
king tools.
DEINSTALLATION OF WORKING TOOL
Just after the operation is nished, the working tool may be hot. Avoid direct contact and use appro-
priate protective gloves. Clean the working tool after removal.
●Pull the xing sleeve (2) to the back and hold.
Remove the working tool with your second hand by pulling it to the front (●g. A).
OVERLOAD CLUTCH
Rotary hammer drill is equipped with internally set overload clutch. Spindle of the rotary hammer drill
stops immediately after working tool jams, which could overload the power tool.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the label of the rotary hammer drill.
Switching on – press the switch button (6) and hold in this position (g. B).
Switching o – release pressure on the switch (6).
Rotational speed of the spindle is controlled with pressure on the switch button (6).

13
OPERATION MODE SWITCH
The rotary hammer drill features 4-position operation mode switch (4) and allows to drill without impact,
with impact or chiselling.
Press the switch lock button‘a’prior to change of position of the operation mode switch (4) (g. C).
Pos 0●= position for setting chisel in desired position (chisel symbol)
Pos 1●= regular drilling/screwing (symbol of a drill)
Pos 2●= impact drilling (symbol of a drill and a hammer)
Pos 3●= chiselling (symbol of a chisel and a hammer)
Do not try to change position of the working mode switch when motor of the rotary hammer drill is
operating. Such action may cause serious damage of the rotary hammer drill or injury of the user.
Impact drilling and chiselling requires to slightly press the rotary hammer drill. Too great pressure would
cause unnecessary, excessive load of the motor. Check technical condition of the working tools regularly.
Sharpen or replace working tools when necessary.
LEFT RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of rotary hammer drill spindle rotation with the direction selector switch (5).
Clockwise rotation –set the direction selector switch (5) to the extreme left position (g. B).
Counter-clockwise rotation –set the direction selector switch (5) to the extreme right position.
* The possibility is reserved that in certain cases position of the direction selector switch relating to rotation direction of
spindle may be dierent than specied. Please refer to graphic signs placed on the switch or tool body.
Do not change direction of rotation when the spindle of the rotary hammer drill is rotating. Check
if the position of the selector switch is correct before starting the tool. Do not use left direction of
rotation when impact function is on.
VOLTAGE INDICATOR LAMP
When the rotary hammer drill is connected to power supply socket, the voltage indicator lamp lights up.
DRILLING HOLES
●When drilling a hole with large diameter, it is recommended to drill smaller hole and then ream it to
desired diameter. It prevents overloading the rotary hammer drill.
When drilling deep holes drill gradually to smaller depths, then slide the drill out of the hole to remove●
chips and dust.
If a drill jam occurs during drilling, the overload clutch will activate. Turn o the rotary hammer drill im-●
mediately to prevent its damage. Remove jammed drill from the hole.
Keep the rotary hammer drill in the axis of the hole. Keeping the drill perpendicular to the surface of the●
processed material ensures the most eective operation. If a drill is not kept perpendicular to the surface
during operation, it may get jammed or broken in the hole, and even injure the user.
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide
periodic breaks during operation or let the tool operate at maximum speed with no load for appro-
ximately 3 minutes. Do not cover holes for motor ventilation in the rotary hammer drill body.
DRILLING WITHOUT IMPACT
Materials like steel, wood and plastics can be drilled with rotary hammer drill with the use of three jaw drill
chuck with intermediate adapter. Mount together three jaw drill chuck and intermediate adapter and then
place it in the rotary hammer drill chuck (proceed like with SDS Plus drills) (g. D).
Do not use three jaw drill chuck when the rotary hammer drill is set to impact drilling.This drill chuck
is designed for regular drilling only (in wood or steel). Use drills of high speed steel or carbon steels
(only for wood and wood-like materials).
IMPACT DRILLING
●Set operation mode switch (4) in position for impact drilling.
Insert appropriate SDS Plus drill into the chuck (●1).
To get the best results use high quality drills with solid carbide inserts.●

14
Press the drill against processed material.●
Switch on the rotary hammer drill by pressing the switch button (●6), the power tool mechanism should
operate smoothly and the working tool should not bounce on the processed material surface.
Increase speed when necessary by pressing harder on the switch button (●6).
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply before starting any regulation, maintenance or repair.
Soft brush or compressed air are best for cleaning the rotary hammer drill.●
Do not clean the rotary hammer drill with water or chemical cleaning agents.●
Store the rotary hammer drill in a dry place, beyond reach of children.●
Keep ventilation holes of the motor unobstructed.●
In case of excessive commutator sparking have the technical condition of carbon brushes of the motor●
checked by a qualied person.
Entrust replacement of power cord and other repairs only to authorized service workshop.●
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always
replace both carbon brushes at a time.
●Unscrew carbon brush covers (8) (g. E).
Remove used carbon brushes.●
Remove any carbon dust with compressed air.●
Insert new carbon brushes (carbon brushes should easily move into brush holders) (●g. F).
Fix carbon brush covers (●8).
After the carbon brushes are replaced, start the rotary hammer drill with no load and wait until the
carbon brushes t to the motor commutator. Entrust replacement of carbon brushes only to a quali-
ed person. Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Rotary Hammer Drill
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 950 W
Idle rotational speed 0 – 1000 rpm
Impact rate 0 – 4800 spm
Impact energy 2.4 J
Working tool shank SDS Plus
Maximum drilling diameter
concrete 26 mm
steel 13 mm
wood 40 mm
Protection class II
Weight (w/o accessories) 4.5 kg
Year of production 2014

15
Sound pressure LpA= 91.3 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA= 102.3 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration (drilling) ah= 18.595 m/s2K = 1,5 m/s2
Vibration acceleration (chiselling) ah= 15.247 m/s2K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in
proper plants. Obtain information on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled
equipment constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, dra-
wings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights
Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying,
processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.

16
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
HAMMERBOHRMASCHINE
58G548
ACHTUNG: LESEN SIEVOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGEN-
DE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb der Hammerbohrmaschine.●Vermeiden Sie Lärm, sonst
droht Ihnen der Gehörverlust.
Tragen Sie den Schutz für Ihre Atemwege beim Betrieb der Hammerbohrmaschine.●Die Aussetzung
auf die Wirkung von Staub kann zu Krankheiten der Atmungssystems führen.
Falls es der Charakter der ausgeführten Arbeit fordert, setzen Sie Absaugungssysteme ein.●
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit den Zusatzgrien, die mit dem Werkzeug geliefert wor-●
den sind. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Personenschäden des Benutzers füh-
ren.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen
Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einerVerletzung beim Betrieb des Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Die Hammerbohrmaschine ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der II. Isolierklasse. Das Ge-
rät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit Kegelzahnradgetriebe
reduziert wird. Die Hammerbohrmaschine kann zur Ausführung von Bohrungen mit oder ohne Schlag-
funktion oder Ausführung von Kanälen sowie der Bearbeitung von solchen Werkstoen wie Beton, Stein,
Mauer usw. verwendet werden. Der Anwendungsbereich dieser Werkzeuge umfasst die Ausführung von
Sanierungs- und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden
(Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit
Graphiken dargestellt werden.
Aufnahme SDS Plus1.
Spannhülse2.
Leiste des Tiefenanschlags3.
Arbeitsbetrieb-Umschalter4.
Drehrichtungsumschalter5.
Hauptschalter6.
Kontrolllampe für Spannung7.
Abdeckung der Kohlebürste8.
Zusatzgri9.
Spannhebel für die Leiste des Bohrtiefenanschlags10.
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN

17
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Bits - 1 St.1.
Leiste des Bohrtiefenanschlags - 1 St.2.
Zusatzgri - 1 St.3.
Bohraufnahme + Schlüssel - 1 St.4.
Aufnahmeadapter - 1 St.5.
Transportkoer - 1 St.6.
BETRIEBSVORBEREITUNG
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES
Aus Sicherheitsgründen ist beim Umgang mit der Hammerbohrmaschine stets der Zusatzgri zu
verwenden.
●Den Regler, der den Flansch des Zusatzgries (9) blockiert, durch Drehung nach links lösen.
Den Flansch des Zusatzgries auf das Gehäuse der Hammerbohrmaschine aufschieben und in die ge-●
wünschte Lage bringen.
Den Arretierungsring des Zusatzgries zuschrauben, um den Zusatzgri zu montieren.●
Der Zusatzgri kann in einer beliebigen Lage am Umfang des Gehäuses der Hammerbohrmaschine ange-
bracht werden.
MONTAGE DER LEISTE DES BOHRTIEFENANSCHLAGES
Die Leiste des Bohrtiefenanschlags (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Sto.
Den Spannhebel für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (●10) drücken.
Die Leiste des Bohrtiefenanschlags (●3) in die Önung im Flansch des Zusatzgries einschieben.
Die gewünschte Bohrtiefe einstellen.●
Durch Loslassen des Spannhebels für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (●10) arretieren.
MONTAGE UND AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Die Hammerbohrmaschine ist für den Betrieb mit Arbeitswerkzeugen mit dem SDS-Plus-Spannungssystem
bestimmt. Vor dem Spannen des Arbeitswerkzeugs sind die Aufnahme der Hammerbohrmaschine und das
Arbeitswerkzeug zu reinigen. Eine dünne Schicht Schmiersto auf den Stift des Arbeitswerkzeugs auftra-
gen.
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Hammerbohrmaschine verfügt über das Clic-Clic-Spannsystem (das Zurückziehen der Spannhülse (2)
beim Spannen des Arbeitswerkzeugs ist nicht mehr nötig).
Die Hammerbohrmaschine auf einer stabilen Fläche stützen.●
Den Stift des Arbeitswerkzeugs in die Aufnahme (●1) bis zum Anschlag einsetzen (es kann dabei vorkom-
men, dass Sie das Arbeitswerkzeug bis zur richtigen Position umdrehen müssen) (Abb. A).
Das Arbeitwerkzeug ist richtig gespannt, wenn man es nicht ohne Zurückziehen der Spannhülse der●
Aufnahme herausziehen kann.
Kommt die Spannhülse (●2) nicht mehr in die ursprüngliche Position zurück, so müssen Sie das Arbeit-
swerkzeug herausnehmen und das ganze Vorgang wiederholen.
Das Arbeitwerkzeug ist richtig gespannt, wenn man es nicht ohne Zurückziehen der Spannhülse he-
rausziehen kann. Eine hohe Leistung der Hammerbohrmaschine kann nur dann gewährleistet wer-
den, wenn scharfe und nicht beschädigte Arbeitswerkzeuge verwendet werden.
DEMONTAGE DES BETRIEBSWERKZEUGS
Unmittelbar nach der Arbeit können Arbeitswerkzeuge noch heiß sein. Vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit den Arbeitswerkzeugen und tragen geeignete Schutzhandschuhe. Reinigen Sie Arbeit-
swerkzeuge immer nach dem Einsatz.
●Die Spannhülse (2) zurückziehen und festhalten.
Mit der anderen Hand das Arbeitswerkzeug nach vorne (●Abb. A) herausnehmen.

18
ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG
Die Hammerbohrmaschinen wird mit einer nach innen eingestellte Überlastungskupplung ausgestattet.
Die Spindel der Hammerbohrmaschine stoppt, wenn es zur Klemmung von Arbeitswerkzeugen kommt,
was die Überlastung des Elektrowerkzeugs verursachen könnte.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild der Hammerbohr-
maschine angegeben worden ist.
Einschalten - Hauptschalter (6) drücken und in dieser Position halten (Abb. B).
Ausschalten – den Hauptschalter (6) freigeben.
Der Bereich der Spindeldrehzahl wird mit der Druckkraft auf die Taste des Schalters (6) geregelt.
ARBEITSBETRIEBUMSCHALTER
Die Hammerbohrmaschine ist mit einem 4-Funktions-Betriebsschalter (4) ausgestattet, der die Bohrung
ohne Schlagfunktion, die Bohrung mit der Schlagfunktion oder das Stoßen ausführen lässt.
Bevor Sie die Position des Arbeitsbetriebumschalters (4) ändern, drücken Sie die Verriegelungstaste (a)
(Abb. C) ein.
Pos. 0●= ermöglicht die Einstellung des Beitels in der gewünschten Position (Beitel-Symbol)
Pos. 1●= normales Bohren / Einschrauben (Bit-Symbol)
Pos. 2●= Bohren mit Schlagfunktion (Bit- und Hammer-Symbol)
Pos. 3●= Stoßen (Beitel- und Hammer-Symbol)
Versuchen Sie nie die Position des Arbeitsbetriebumschalters beim laufenden Motor der Hammer-
bohrmaschine zu ändern. Ein solches Vorgehen könnte zur schweren Beschädigung der Hammer-
bohrmaschine und sogar zur Verletzung des Benutzers führen.
Beim Bohren mit der Schlagfunktion oder Stoßen drücken Sie die Hammerbohrmaschine leicht an. Das
übermäßige Andrücken der Hammerbohrmaschine würde eine all zu hohe Überlastung des Motors bewir-
ken. Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Zustand von Arbeitswerkzeugen. Gegebenenfalls schärfen
oder austauschen Sie die Arbeitswerkzeuge.
DREHRICHTUNG LINKS RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (5) wird die Drehrichtung der Spindel gewählt.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (5) in die Endstellung links (Abb. B).
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (5)in die Endstellung rechts.
* Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des Drehrichtungsumschalters in Bezug auf die Drehzahl an-
ders als oben beschrieben sein kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter oder Gehäuse des Werkzeugs
beachten.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel de Hammerbohrmaschine rotiert. Vor der Betäti-
gung prüfen Sie nach, ob der Drehrichtungsumschalter in der richtigen Stellung ist. Verwenden Sie
keine linke Drehrichtung bei der eingeschalteten Schlagfunktion.
KONTROLLLAMPE FÜR SPANNUNG
Mit dem Anschluss der Hammerbohrmaschine an die Steckdose leuchtet die Kontrolllampe für Spannung
(7) auf.
BOHRUNGEN AUSFÜHREN
●Bevor Sie eine Bohrung mit einem großen Durchmesser ausführen, machen Sie zuerst eine kleinere Boh-
rung und dann bohren Sie sie zu einem gewünschten Maß auf. Dies wird die Überlastung der Hammer-
bohrmaschine verhindern.
Bei der Ausführung von tiefen Bohrungen bohren Sie stufenweise zuerst auf kleinere Tiefen, nehmen Sie●
den Bohrer aus der Bohrung heraus, um die Entfernung von Spänen aus der Bohrung zu ermöglichen.

19
Kommt es zur Klemmung des Bits beim Bohren, wird die Überlastungskupplung ansprechen. Schalten●
Sie die Hammerbohrmaschine sofort aus, um sie nicht beschädigen. Entfernen Sie den geklemmten Bit
aus der Önung.
Halten Sie die Hammerbohrmaschine in der Achse der auszuführenden Bohrung. Im Idealfall soll der●
Bit unter rechtem Winkel zur Oberäche des Werkstücks eingestellt sein. Wird die Bohrmaschine beim
Betrieb nicht senkrecht gehalten, so kann es zum Verklemmen oder Brechen des Bohrers in der Bohrung
und damit zur Verletzung des Benutzers kommen.
Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen des Motors führen. Beim Betrieb des
Elektrowerkzeugs legen Sie regelmäßig Pausen ein oder lassen Sie zu, dass das Gerät mit maximaler
Drehzahl ca. 3 Minuten lang leer läuft. Achten Sie darauf, um die Lüftungsönungen im Gehäuse zur
Lüftung des Motors der Hammerbohrmaschine nicht zu verdecken.
BOHREN OHNE SCHLAGFUNKTION
Die Bohrungen in solchen Stoen wie Stahl, Holz und Kunststoe können mit der Hammerbohrmaschine
unter dem Einsatz der Dreibackenaufnahme mit einem Adapter ausgeführt werden. Die Dreibackenauf-
nahme und Adapter zusammenbauen und in die Aufnahme der Hammerbohrmaschine einsetzen (gehen
Sie wie bei den Bits mit den SDS-Plus-Aufnahmen vor) (Abb. D).
Verwenden Sie nie die Dreibackenaufnahme, wenn die Hammerbohrmaschine auf das Bohren mit
Schlagfunktion eingestellt ist. Die Dreibackenaufnahme eignet sich ausschließlich zum Bohren
ohne Schlagfunktion (für Holz oder Stahl). Verwenden Sie Bits aus Schnellschnittstahl oder Kohlen-
stahl (gilt nur für Holz und holzähnliche Stoe).
BOHREN MIT SCHLAGFUNKTION
●Den Arbeitsbetriebsumschalter (4) in die Position„Bohren mit Schlagfunktion“ bringen.
In die Aufnahme (●1) einen entsprechenden Bit vom Typ SDS-Plus ein.
Um das beste Ergebnis zu erhalten, verwenden Sie hochqualitative Bohrer mit Aufsätzen aus Hartmetall●
(widia).
Den Bohrer an den zu bearbeitende Sto andrücken.●
Die Hammerbohrmaschine durch Eindrücken des Schalters (●6) einschalten. Der Mechanismus der Ham-
merbohrmaschine soll stufenlos laufen, und das Werkzeug soll nicht von der Oberäche des Werkstücks
abschlagen.
Falls nötig, können Sie die Drehzahl durch das etwas festere Eindrücken der Schaltertaste (●6) erhöhen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Gerätes trennen Sie es von der Netzspannung.
Die Hammerbohrmaschine mit einer Bürste oder einem feinen Lappen reinigen.●
Zur Reinigung der Hammerbohrmaschine dürfen kein Wasser und keine chemischen Reinigungsmittel●
verwendet werden.
Die Hammerbohrmaschine in einem trockenen Ort, weit von der Reichweite von Kindern aufbewahren.●
Dafür sorgen, dass die Lüftungsschlitze des Motors stets frei bleiben.●
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der Prüfung des Zustandes der Motor-●
Kohlebürsten zu beauftragen.
Lassen Sie den Austausch des Netzkabels und andere Instandsetzungen durch eine autorisierte Kunden-●
dienstwerkstatt ausführen.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind so-
fort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
●Die Bürstenabdeckungen (8) (Abb. E) aufdrehen.
Verschleißte Bürsten abnehmen.●
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.●
Neue Kohlebürsten einsetzen (die Kohlebürsten sollen sich frei in die Bürstenaufnahmen einschieben●
lassen) (Abb. F).
Die Bürstenabdeckungen (●8) wieder montieren.

20
Nach dem Austausch von Bürsten die Hammerbohrmaschine mit Leerlaufdrehzahl betätigen und
etwas abwarten, bis die Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebür-
sten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen au-
stauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Hammerbohrmaschine
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 950 Watt
Leerlaufdrehzahl 0 - 1000 min-1
Schlagfrequenz 0 - 4800 min-1
Schlagenergie 2,4 J
Typ der Werkzeugaufnahme SDS Plus
Max. Bohrdurchmesser
Beton 26 mm
Stahl 13 mm
Holz 40 mm
Schutzklasse II
Masse (ohne Zubehör) 4,5 kg
Herstellungsjahr 2014
Schalldruckpegel LpA= 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Bohren) ah= 18,595 m/s2K = 1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Stoßen) ah= 15,247 m/s2K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neu-
tral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:„Grupa
Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:„Betriebsanleitung”), darunter u. a.
derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht
und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren,
Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
Table of contents
Languages:
Other Graphite Rotary Hammer manuals