manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Grohe Allure 19 309 User manual

Grohe Allure 19 309 User manual

D.....1 I.....2 N.....3 GR .....5 TR .....6 BG .....7 RO .....9
GB .....1 NL .....2 FIN .....4 CZ .....5 SK .....6 EST .....8 CN .....9
F.....1 S.....3 PL .....4 H.....5 SLO .....7 LV .....8 RUS .....9
E.....2 DK .....3 UAE .....4 P.....6 HR .....7 LT .....8
96.610.131/ÄM 227626/11.13
Allure
Allure
19 309
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .......9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .......9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 RUS .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12
Design + Engineering GROHE Germany
19 386
I
19 309
19 386
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
33 769
19 309
19 386
II
B
C
2,5mm
12mm
5
3
A
1.
2.
12mm
12
2,5mm
4
B
6
D1
D
7
3mm
E
G
F
8
H
3mm
9
K
6mm
J
2,5mm
2mm
1
D
Installation
Einbauschablone entfernen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Verbrühschutz möglich durch Einbau eines
Temperaturbegrenzers (siehe Ersatzteile Klappseite I,
Best.-Nr.: 46 375).
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet.
Damit ist eine stufenlose, individuelle
Durchflussmengenbegrenzung möglich. Werkseitig ist der
größtmögliche Durchfluss (8 l/min) voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist
der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Zur Aktivierung siehe Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Armatur montieren
1. Kappe (A) aufschrauben, siehe Abb. [3].
2. Maß „Y“ von der Oberkante des UP-Gehäuses bis zur
Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [4].
3. Anschlussnippel (B) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y“+24mm ergibt.
4. Anschlussnippel (B) mit Innensechskantschlüssel 12mm so
in das UP-Gehäuse einschrauben, dass sich ein Einbaumaß
von 12mm ergibt. Auslauf (C) mit einem
Innensechskantschlüssel 2,5mm von oben befestigen,
siehe Abb. [5].
5. Dichtung (D1) einfetten und Rosette (D) aufschieben,
siehe Abb. [6].
6. Hebel (E) aufstecken, mit dem lose eingeschraubten
Gewindestift (F) mit Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen und Stopfen (G) einsetzen, siehe Abb. [7].
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben
lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung eingebaut werden
(siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 46 191 = 25mm).
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen!
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [8].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Austausch der Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten!
Es ist darauf zu achten, dass die Dichtungen der Kartusche in
die Eindrehungen des Gehäuses eingreifen. Schrauben (H)
einschrauben und wechselweise gleichmäßig festziehen.
II. Drossel (J) und Sieb (K), siehe Klappseite II, Abb. [9].
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Installation
Remove the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Scalding protection possible by fitting a temperature limiter
(see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 46 375).
Flow rate limiter
This mixer is fitted with a flow rate limiter, permitting an
infinitely variable individual reduction in flow rate. The highest
possible flow rate (8 l/min) is set at the factory before dispatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic
instantaneous heaters is not recommended.
For commissioning, see fold-out page II, see Fig. [2].
Shut off hot and cold water supply.
Install fitting
1. Screw on cap (A), see Fig. [3].
2. Determine dimension “Y” from the leading edge of built-in
mixer housing to face of tiles, see Fig. [4].
3. Crosscut connection nipple (B) in such a way, that the
installation dimension is “Y”+24mm.
4. Using an 12mm allen key, screw connection nipple (B) into
the built-in mixer housing until the installation dimension
is 12mm. Tighten spout (C) from above, using an 2,5mm,
see Fig. [5].
5. Grease seal (D1) and push on escutcheon (D), see Fig. [6].
6. Attach lever (E), secure by tightening the loosely fitted set
screw (F) using an 3mm allen key and insert plug (G),
see Fig. [7].
If the escutcheon will not slide far enough onto the cap, you
must additionally install an extension (see replacement parts
fold-out page I, ref. No. 46 191 = 25mm).
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness!
Check fitting for correct operation, see Fig. [8].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Replacing the cartridge, see fold-out page II, Fig. [9].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position!
Ensure that the cartridge seals engage in the grooves of the
housing. Fit screws (H) and tighten evenly and alternately.
II. Restrictor (J) and filter (K), see fold-out page II, Fig. [9].
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
2
F
Installation
Retirer le gabarit de montage, voir volet II, fig. [1].
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Protection anti-échaudage possible en montant un limiteur
de température (voir Pièces de rechange, volet I,
réf. 46 375).
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci
permet une limitation individuelle et en continu du débit.
Le débit maximal est pré-réglé en usine (8 l/min).
L'utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l’activation voir volet II, fig. [2].
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Montage de la robinetterie
1. Visser le capuchon (A), voir fig. [3].
2. Mesurer la cote “Y” du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu'au bord supérieur des carreaux, voir fig. [4].
3. Couper le nipple de raccordement (B) à la bonne longueur
pour obtenir “Y”+24mm.
4. Visser le nipple de raccordement (B) à l'aide d'une clé
Allen de 12mm dans le boîtier encastré de manière
à obtenir une dimension de montage de 12mm. Fixer le
bec (C) par le haut à l'aide d'une clé Allen de 2,5mm,
voir fig. [5].
5. Graisser le joint (D1) et insérer la rosace (D), voir fig. [6].
6. Insérer le levier (E) et visser légèrement la vis sans tête (F)
à l'aide d'une clé Allen de 3mm, insérer le bouchon (G),
voir fig. [7].
Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le capot, monter une
rallonge (voir Pièces de rechange, volet I, réf. 46 191 = 25mm).
Ouvrir l'arrivée d'eau et contrôler l'étanchéité des
raccordements.
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [8].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Remplacement de la cartouche,voir volet II, fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
Veiller à ce que les joints de la cartouche s'engagent
correctement dans les encoches du corps de robinetterie.
Visser les vis (H) et les serrer en alternance et de manière
homogène.
II. Dispositif d'étranglement (J) et tamiz (K), voir volet II,
fig. [9].
Pièces de rechange,voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Instalación
Sacar el patrón de montaje, véase la página desplegable II,
fig. [1].
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un
limitador de temperatura (véase piezas de recambio, página
desplegable I, núm. de pedido: 46 375).
Limitador de caudal
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Gracias a ello es posible una limitación individual del caudal
sin escalonamientos. El caudal sale preajustado de fábrica al
máximo posible (8 l/min).
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para la activación, véase la página desplegable II, fig. [2].
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montaje de la grifería
1. Enroscar la tapa (A), véase la fig. [3].
2. Determinar la cota “Y” desde el borde superior de la parte
empotrable hasta el borde exterior de los azulejos, véase la
fig. [4].
3. Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (B), de
manera que se produzca una cota total de “Y”+24mm.
4. Enroscar la boquilla roscada de conexión (B) en la parte
empotrable con una llave de macho hexagonal de 12mm,
para conseguir una cota de montaje de 12mm. Fijar el
caño (C) por arriba mediante una llave de macho hexagonal
de 2,5mm, véase la fig. [5].
5. Engrasar la junta (D1) y montar el rosetón (D), véase la
fig. [6].
6. Fijar la palanca (E), estando el tornillo prisionero
ligeramente enroscado (F), con una llave de macho
hexagonal de 3mm y colocar el tapón (G), véase la fig. [7].
Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la tapa, al
haberlo pasado por la misma, habrá que montar además una
prolongación (véase piezas de recambio en la página
desplegable I, núm. de pedido: 46 191 = 25mm).
¡Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la
fig. [8].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Cambio del cartucho,véase la página desplegable II,
figs. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los
tornillos (H), apretándolos alternativa y uniformemente.
II. Estrangulador (J) y tamiz (K), véase la página
desplegable II, fig. [9].
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
3
I
Installazione
Togliere la dima di montaggio, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [1].
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Protezione contro scottature possibile tramite il montaggio di
un limitatore di temperatura (vedere i pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina I, n. di codice: 46 375).
Limitatore di portata
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata che
consente di regolare il flusso. In fabbrica il rubinetto è regolato
sulla portata massima (8 l/min).
L'uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Per l'attivazione vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Montaggio del rubinetto
1. Avvitare il cappuccio, (A) vedere la fig. [3].
2. Rilevare la quota “Y” dalla sede della bocca fino al filo delle
piastrelle, vedere la fig. [4].
3. Tagliare il raccordo (B) a misura in modo da ottenere una
quota complessiva di “Y”+24mm.
4. Avvitare il raccordo (B) con la chiave a brugola da 12mm
nell'alloggiamento della bocca in modo da ottenere una
quota di montaggio di 12mm. Fissare dall'alto la bocca (C)
con una chiave a brugola da 2,5mm, vedere la fig. [5].
5. Ingrassare la guarnizione (D1) e inserire la rosetta (D),
vedere la fig. [6].
6. Inserire la leva (E), fissarla in modo allentato con il grano
filettato (F), tramite la chiave a brugola da 3mm e inserire il
tappo (G), vedere la fig. [7].
Se la rosetta non potesse essere inserita completamente sul
cappuccio, montare anche una prolunga (vedere i pezzi di
ricambio sul risvolto di copertina I, n. di codice: 46 191 = 25mm).
Aprire l’entrata dell’acqua e controllare la tenuta dei
raccordi.
Controllare il funzionamento del rubinetto,vedere
la fig. [8].
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Sostituzione della cartuccia, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio.
Fare attenzione che le guarnizioni della cartuccia si
inseriscano nelle apposite scanalature. Avvitare le viti (H)
e serrarle uniformemente in modo alternato.
II. Farfalla (J) y filtro (K), vedere risvolto di copertina II,
fig. [9].
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Installeren
Verwijder de inbouwsjabloon,zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1].
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Beveiliging tegen verbranding is mogelijk door het inbouwen
van een temperatuurbegrenzer (zie onderdelen uitvouwbaar
blad I, bestelnr.: 46 375).
Volumebegrenzer
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze, individuele
doorstroombeperking mogelijk. In de fabriek is de grootst
mogelijke capaciteit (8 l/min) ingesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking
aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de
tapdrempel van de geiser/combiketel.
Voor activeren zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Kraan monteren
1. Schroef de kap (A) erop, zie afb. [3].
2. Bepaal de maat “Y” van de bovenkant van het ingebouwde
kraanhuis tot aan de bovenkant van het tegelwerk, zie afb.
[4].
3. Snij de aansluitnippel (B) op lengte, zodat de totale
maat “Y”+24mm bedraagt.
4. Schroef de aansluitnippel (B) met een 12mm inbussleutel
zodanig in het ingebouwde kraanhuis vast, dat de
inbouwmaat 12mm bedraagt. Bevestig de uitloop (C) van
boven met een 2,5mm inbussleutel, zie afb. [5].
5. Vet de pakking (D1) in en schuif de rozet (D) erop, zie
afb. [6].
6. Breng de hendel (E) aan en bevestig deze met de losjes
aangebrachte schroefdraadpen (F) met behulp van een
inbussleutel van 3mm. Breng vervolgens het dopje (G) aan,
zie afb. [7].
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden geduwd,
moet bovendien een verlengstuk worden ingebouwd (zie
Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I,
bestelnr.: 46 191 = 25mm).
Open de watertoevoer en controleer de aansluitingen
op lekkages!
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [8].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Kardoes vervangen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de montagepositie in acht!
Let erop, dat de pakkingen van de kardoes in de uitsparingen
van het kraanhuis vallen. Schroef de schroeven (H) vast en
haal deze beurtelings gelijkmatig aan.
II. Smoorklep(J) en zeef (K), zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Installation
Ta bort monteringsmallen, se utvikningssida II, fig. [1].
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Skållningsskydd möjligt genom montering av en
temperaturbegränsare (se reservdelar utvikningssida I,
best.-nr: 46 375).
Volymbegränsare
Armaturen är utrustad med en volymbegränsare. Därmed är
en steglös, individuell flödesbegränsning möjlig. Inställningen
från fabrik motsvarar största möjliga genomflöde (8 l/min).
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska genomströmningsberedare.
För aktivering, se utvikningssida II, fig. [2].
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Montering av blandare
1. Skruva fast hylsan (A), se fig. [3].
2. Ta fram måttet ”Y” från inbyggnadshusets överkant och till
kakelplattornas överkant, se fig. [4].
3. Korta av anslutningsfästet (B), så att det totala måttet
är "Y"+24mm.
4. Skruva fast anslutningsfästet (B) i inbyggnadshuset med en
insexnyckel 12mm, så att monteringsmåttet är 12mm. Fäst
utloppet (C) uppifrån med en insexnyckel 2,5mm, se fig. [5].
5. Fetta in tätningen (D1) och skjut på täckbrickan (D), se fig. [6].
6. Sätt på spaken (E), fäst det med löst fastskruvade
gängstiftet (F) med en insexnyckel 3mm och sätt in
pluggen (G), se fig [7].
Om täckbrickan inte kan skjutas på tillräckligt långt på hylsan,
måste dessutom en förlängning monteras (se reservdelar
utvikningssida I, best.-nr 46 191 = 25mm).
Öppna vattentillförseln och kontrollera anslutningarnas
täthet!
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [8].
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Byte av patron,se utvikningssida II, fig. [9].
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget!
Kontrollera att patronens packningar greppar i husets gängor.
Skruva fast skruvarna (H) och dra åt jämnt och växelvis.
II. Spjäll (J) och sil (K), se utvikningssida II, fig. [9]
Reservdelar,se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Installation
Fjern monteringsskabelonen, se foldeside II, ill. [1].
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Skoldningsbeskyttelse er mulig ved montering af en
temperaturbegrænser (se reservedele, foldeside I,
bestillingsnr.: 46 375).
Mængdebegrænsning
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst
og individuelt. Fra fabrikkens side er den størst mulige
gennemstrømning (8 l/min) indstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Vedr. aktivering se foldeside II, ill. [2].
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Monter armaturet
1. Skru kappen (A) på, se ill. [3].
2. Mål afstanden „Y” fra indbygningsdelens kant til flisernes
overkant, se ill. [4].
3. Afkort tilslutningsniplen (B), så afstanden samlet
måler „Y”+24mm.
4. Skru tilslutningsniplen (B) i indbygningsdelen med en
unbrakonøgle (12mm), så monteringsmålet udgør 12mm.
Fastgør oppefra udløbet (C) med en unbrakonøgle (2,5mm),
se ill. [5].
5. Smør pakningen (D1) ind i fedt, og skub rosetten (D) på,
se ill. [6].
6. Sæt grebet (E) på, fastgør det med den løst iskruede
gevindstift (F) vha. en unbrakonøgle (3mm), og sæt
proppen (G) i, se ill. [7].
Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på kappen, skal
der monteres yderligere en forlængelse (se „Reservedele”,
foldeside I, bestillingsnummer: 46 191 = 25mm).
Åbn for vandet og kontroller, at tilslutningerne er tætte!
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [8].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Udskiftning af patron, se foldeside II, ill. [9].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen!
Patronens pakninger skal gribe ind i husets inddrejninger. Skru
skruerne (H) i, og spænd dem ensartet og skiftevis.
II. Drosselventi (J) og si (K), se foldeside II, ill. [9].
Reservedele,se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
5
N
Installering
Fjern monteringssjablonen, se utbrettside II, bilde [1].
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Sikring mot skålding er mulig ved at det monteres en
temperaturbegrenser (se reservedeler på utbrettside I,
best. nr.: 46 375).
Mengdebegrenser
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser.
Den muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden. Maksimal
gjennomstrømningsmengde (8 l/min) er innstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse
med hydrauliske varmtvannsberedere.
For aktivering, se utbrettside II, bilde [2].
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Montere armaturen
1. Skru på kappen (A), se bilde [3].
2. Fastsett målet “Y” fra overkanten på UP-huset til
flisoverkanten, se bilde [4].
3. Forkort koblingsnippelen (B) slik at totalmålet
blir “Y”+24mm.
4. Skru koblingsnippelen (B) inn i UP-huset med en 12mm
unbrakonøkkel, slik at monteringsmålet blir 12mm. Fest
kranen (C) fra oversiden med en 2,5mm unbrakonøkkel,
se bilde [5].
5. Smør tetningen (D1) med fett, og skyv på rosetten (D),
se bilde [6].
6. Sett på håndgrepet (E), fest med den løst påskrudde
gjengestiften (F) med en 3mm unbrakonøkkel og sett på
proppen (G), se bilde [7].
Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt nok inn på
kappen, må det monteres en forlengelse (se reservedeler,
utbrettside I, best. nr.: 46 191 = 25mm).
Åpne vanntilførselen, og kontroller at koblingene er tette!
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [8].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Skifte ut patron, se utbrettside II, bilde [9].
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen!
Pass på at tetningene til patronen griper inn i inndreiningene
på huset. Skru inn skruene (H), og stram jevnt og vekselvis.
II. Spjeld (J) og sil (K), se utbrettside II, bilde [9].
Reservedeler,se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Asennus
Poista asennuslevy, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Kuuman veden aiheuttamat palovammat voidaan estää
asentamalla lämpötilan rajoitin (ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla I, tilausnumero: 46 375).
Virtausmäärän rajoitin
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella.
Tämä mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen
rajoittamisen. Tehtaalla on asetettu suurin mahdollinen
läpivirtauksen määrä (8 l/min).
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi
yhdessä hydraulisten läpivirtauskuumentimien kanssa.
Aktivointia varten ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Hanan asennus
1. Ruuvaa suojus (A) paikalleen, ks. kuva [3].
2. Mittaa mitta ”Y” piiloasennuskotelon yläreunasta laatan
yläreunaan, ks. kuva [4].
3. Lyhennä liitäntänippaa (B) niin, että saat
kokonaismitaksi ”Y”+24mm.
4. Ruuvaa liitäntänippa (B) 12mm:n kuusiokoloavaimella
piiloasennuskoteloon niin, että saat asennusmitaksi 12mm.
Kiinnitä juoksuputki (C) 2,5mm:n kuusiokoloavaimella
ylhäätä, ks. kuva [5].
5. Rasvaa tiiviste (D1) ja työnnä peitelaatta (D) paikalleen,
ks. kuva [6].
6. Laita vipu (E) paikalleen, kiinnitä löysästi kiinniruuvatulla
kierretapilla (F) 3mm:n kuusiokoloavaimen avulla ja asenna
tulppa (G) paikalleen, ks. kuva [7].
Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle
suojuksen päälle, tällöin on asennettava lisäksi jatkokappale
(katso varaosat kääntöpuolen sivulla I,
tilausnumero: 46 191 = 25mm).
Avaa vedentulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys!
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [8].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Säätöosan vaihto,ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento!
Huolehdi siitä, että säätöosan tiivisteet tarttuvat kotelon
syvennyksiin. Ruuvaa ruuvit (H) paikoilleen ja kiristä
tasaisesti vuorotellen.
II. Kuristin (J) ja siivilä (K), ks. kääntöpuolen sivu II, kuva. [9].
Varaosat,ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
6
PL
Instalacja
Usunąć szablon montażowy,zob. strona rozkładana II,
rys. [1].
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Ochrona przed oparzeniem możliwa jest poprzez
zamontowanie ogranicznika temperatury (zob. części
zamienne, strona rozkładana I, nr kat.: 46 375).
Ogranicznik przepływu
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu wody.
Dzięki temu można bezstopniowo i indywidualnie ustawić
natężenie przepływu wody. Nastawa fabryczna dla
maksymalnego przepływu (8 l/min).
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody
wpołączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Włączanie, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Montażarmatury
1. Wkręcićkołpak (A), zob. rys. [3].
2. Wyznaczyćwymiar „Y” od górnej krawędzi korpusu
podtynkowego, ażdo górnej krawędzi płytek, zob. rys. [4].
3. Dopasowaćdługość złączki podłączeniowej (B), w taki
sposób, aby ogólny wymiar wyniósł„Y”+24mm.
4. Wkręcićzłączkępodłączeniową(B) do korpusu
podtynkowego przy użyciu klucza imbusowego 12mm, w
taki sposób, aby ogólny wymiar wyniósł12mm. Od góry
przykręcićwylewkę(C) kluczem imbusowym 2,5mm, zob.
rys. [5].
5. Nasmarowaćuszczelkę(D1) i nasunąć rozetkę(D), zob.
rys. [6].
6. Nałożyćdźwignię(E), zamocowaćlekko wkręconym
trzpieniem gwintowanym (F) przy pomocy klucza
imbusowego 3mm i nałożyćkorek (G), zob. rys. [7].
W przypadku, jeśli rozetki nie można wsunąć dostatecznie
daleko na kołpak, konieczne jest dodatkowo wmontowanie
elementu przedłużającego, (zob. części zamienne, strona
rozkładana I, nr kat.: 46 191 = 25mm).
Otworzyćdopływ wody i sprawdzićszczelność
podłączeń!
Sprawdzićdziałanie armatury,zob. rys. [8].
Konserwacja
Sprawdzićwszystkie części, oczyścić, ewent. Wymienić
i przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Wymiana głowicy,zob. str. rozkładana II, rys. [9].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna prawidłowy montaż!
Należy uważać, aby uszczelki głowicy były dokładnie
dopasowane do wgłębieńw korpusie. Wkręcićśruby (H) i na
przemian, równomiernie dokręcić.
II. Dławik (J) i sitko (K), zobacz strona rozkładana II, rys. [9].
Części zamienne,zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
7
GR
Εγκατάσταση
Αφαιρέστε το σχέδιο συναρµολόγησης,βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα IΙ, εικ.[1].
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Προστασία από τα εγκαύµατα µετην τοποθέτηση ενός
αναστολέα θερµοκρασίας (βλέπε ανταλλακτικά στην
αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 46 375).
Αναστολέας ροής
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
παρέχεται ηδυνατότητα για αδιαβάθµητη µείωση της ροής
νερού. Από τον κατασκευαστή έχει ρυθµιστεί ηµέγιστη δυνατή
ροή (8 l/min).
∆εν συνιστάται ησύνδεση του αναστολέα ροής µε
υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Για την ενεργοποίηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ.[2].
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Συναρµολόγηση της µπαταρίας.
1. Βιδώστε το κάλυµµα(Α), βλέπε εικ.[3].
2. Μετρήστε την απόσταση “Y” από την πάνω ακµήτου
περιβλήµατος UP έως την επιφάνεια των κεραµικών
πλακιδίων, βλ. εικ.[4].
3. Κόψτε στο σωστό µήκος τον ενδέτη (Β) έτσι ώστε να
προκύψει µία συνολική διάσταση “Y”+24mm.
4. Βιδώστε τον ενδέτη (B) µεένα εξάγωνο κλειδί 12mm πάνω
στο περίβληµαUP έτσι ώστε να προκύψει µία διάσταση
τοποθέτησης 12mm. Στερεώστε την εκροή (C) µεένα
εξάγωνο κλειδί 2,5mm από την επάνω πλευρά, βλ. εικ.[5].
5. Λιπάνετε τη µόνωση (D1) και περάστε τη ροζέτα (D), βλέπε
εικ.[6].
6. Περάστε το µοχλό,(E)στερεώστε τον µετον χαλαρά
βιδωµένο κοχλιωτό πείρο (F) µεεξάγωνο κλειδί 3mm και
τοποθετήστε την τάπα (G), βλέπε εικ.[7].
Εάν ηροζέτα δεν µπορεί να µπει σε ικανοποιητικό µήκος στην
τάπα πρέπει να χρησιµοποιηθεί προέκταση (βλέπε
ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 46 191 = 25mm).
Ανοίξτε την παροχή του νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα
των συνδέσεων!
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων,βλέπε εικ.[8].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µεειδικό γράσο για
µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Αντικατάσταση του µηχανισµού,βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II εικ.[9].
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε οι µονώσεις του µηχανισµού
να εφαρµόσουν στα σπειρώµατα του περιβλήµατος. Βιδώστε
τις βίδες (Η) και σφίξτε τες βιδώνοντας σταυρωτά και
οµοιόµορφα.
II. ∆ιάταξη περιορισµού (J) και φίλτρου (K), βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ. [9].
Ανταλλακτικά βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I(*=πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Instalace
Odstraňte montážní šablonu, viz skládací strana II, obr. [1].
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Ochranu před opařením lze zajistit namontováním
omezovače teploty (viz náhradní díly, skládací strana I,
obj. č.: 46 375).
Omezovače průtokového množství
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím je umožněno plynulé, individuální omezování
průtokového množství vody podle potřeby. Z výroby je
přednastaveno nejvyšší průtokové množství (8 l/min).
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Nastavení, viz skládací strana II, obr. [2].
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Montáž armatury
1. Našroubujte krytku (A), viz obr. [3].
2. Změřte rozměr „Y“ od horní hrany zapuštěného tělesa (UP)
až po horní plochu obkládaček, viz obr. [4].
3. Připojovací vsuvku (B) zkrat’te tak, aby bylo dosaženo
celkového rozměru „Y“+24mm.
4. Připojovací vsuvku (B) zašroubujte do zapuštěného
tělesa (UP) klíčem na vnitřní šestihrany 12mm tak, aby bylo
dosaženo montážního rozměru 12mm. Výtokové hrdlo (C)
upevněte shora klíčem na vnitřní šestihrany 2,5mm,
viz obr. [5].
5. Těsnění (D1) namažte tukem a zasuňte růžici (D),
viz obr. [6].
6. Nasuňte páku (E), upevněte dotažením volně
zašroubovaného závitového kolíku (F) pomocí klíče na
vnitřní šestihrany 3mm a vložte zátku (G), viz obr. [7].
Nelze-li růžici nasunout na krytku dostatečnědaleko, musí se
dodatečněnamontovat příslušné prodloužení (viz náhradní
díly, skládací strana I, obj. č.: 46 191 = 25mm).
Otevřete přívod vody a zkontrolujte těsnost spojů!
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [8].
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Výměna kartuše, viz skládací strana II, obr. [9].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu!
Při montáži dbejte na to, aby těsnění kartuše zapadla do
kruhových drážek tělesa. Šrouby (H) zašroubujte a střídavě
stejnoměrněje dotáhněte.
II. Škrticí (J) vložka a sítka (K), viz skládací strana II, obr. [9].
Náhradní díly,viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
8
H
Felszerelés
Távolítsa el a beszerelősablont,lásd II. kihajtható
oldal [1]. ábra.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
A forrázással szembeni védelem egy hőmérséklethatároló
beszerelésével lehetséges (lásd pótalkatrészek I. kihajtható
oldal, megrend. sz.: 46 375).
Mennyiségkorlátozó
Ez a szerelvény mennyiségkorlátozóval rendelkezik. Ezáltal
egy fokozatmentes, egyéni átfolyó mennyiség korlátozásra
van lehetőség. Gyárilag a lehetőlegnagyobb
átfolyás (8 l/perc) van beállítva.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerűvízmelegítőkkel
nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó használatát.
Az aktiváláshoz lásd II. kihajható oldal [2]. ábra.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
A szerelvény szerelése
1. Csavarja fel az (A) fedősapkát, lásd [3]. ábra.
2. Határozza meg a falba építhetőtermosztát dobozának felső
élétől a csempézés felsőéléig tartó „Y“ méretet,
lásd [4]. ábra.
3. A csatlakozó idomot (B) vágja le úgy, hogy annak teljes
hossza „Y”+24mm legyen.
4. A csatlakozó darabot (B) 12mm-es imbuszkulccsal csavarozza
be a falba süllyeszthetőházba úgy, hogy a beszerelési méret
értéke 12mm legyen. A kifolyót (C) 2,5mm-es imbuszkulccsal
felülről rögzítsék, lásd [5]. ábra.
5. Zsírozza be a (D1) tömítést és tolja fel a (D) rozettát,
lásd [6]. ábra.
6. Helyezze fel a kart (E), húzza meg a lazán becsavart
menetes csapot (F) a 3mm-es imbuszkulccsal és helyezze
be a dugókat (G), lásd [7]. ábra.
Ha a rozetta nem tolható eléggé a fedősapkára, akkor egy
hosszabbítót kell beszerelni (lásd pótalkatrészek jegyzéke I.
kihajtható oldal, megr. szám: 46 191 = 25mm).
Nyissa meg a vízhálózatot és ellenőrizze a csatlakozások
tömítettségét!
Ellenőrizze a szerelvény működését, lásd [8]. ábra.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Patron cseréje,lásd a II. kihajtható oldal [9]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a helyes beszerelési helyzetre!
Ügyeljen arra, hogy a patron tömítései illeszkedjenek a ház
vájataiba. A csavarokat (H) csavarozza be és váltogatva
egyenletesen húzza szorosra.
II. Szűkítő(J) és szűrő(K), lásd II. kihajtható oldal [9]. ábra.
Cserealkatrészek,lásd I. kihajtható oldal (* = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
P
Instalação
Retirar a matriz de montagem, ver página desdobrável II,
fig. [1].
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
É possível instalar uma protecção contra queimaduras,
montando um limitador de temperatura (ver Peças
sobresselentes, página desdobrável I,
nº de encomenda: 46 375).
Limitador de caudal
Esta misturadora vem equipada com um limitador de caudal.
Assim, é possível uma redução individual progressiva do
caudal. A regulação de origem foi feita para o máximo caudal
possível (8 l/min).
Não é aconselhável a utilização de limitadores de caudal
juntamente com esquentadores hidráulicos.
Para activar, ver página desdobrável II, fig. [2].
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Montar a misturadora
1. Enroscar a calota (A), ver fig. [3].
2. Determinar a medida “Y” da aresta superior da parte
encastrável até à aresta superior dos azulejos, ver fig. [4].
3. Encurtar o bocal de ligação (B), de modo a obter a medida
total de “Y”+24mm.
4. Apertar o bocal de ligação (B) na parte encastrável, com
uma chave sextavada de 12mm, de modo a obter a medida
de montagem de 12mm. Fixar a bica (C) por cima, com
chave sextavada de 2,5mm, ver fig. [5].
5. Lubrificar a junta (D1) e inserir o espelho (D), ver fig. [6].
6. Inserir o manípulo (E) e fixá-lo com o parafuso
sextavado (F) ligeiramente apertado, usando uma chave
sextavada de 3mm; aplicar o tampão (G), ver fig. [7].
No caso de o espelho não ficar suficientemente encostado
à tampa, é necessário montar uma extensão (ver as peças
sobresselentes, página desdobrável I,
nº de encomenda: 46 191 = 25mm).
Abrir a entrada de água e verificar se as ligações estão
estanques!
Verificar o funcionamento da misturadora,ver fig. [8].
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Substituição do cartucho, ver página desdobrável II,
fig. [9].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Prestar atenção à posição de montagem!
Prestar atenção para que as juntas do cartucho encaixem no
corpo da misturadora. Inserir os parafusos (H) e apertá-los
alternada e uniformemente.
II. Válvula reguladora (J) e filtro (K), ver página
desdobrável II, fig. [9].
Peças sobresselentes,ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam
das Instruções de conservação em anexo.
9
TR
Montaj
Montaj şablonunu alın,bkz katlanır sayfa II, şekil.[1].
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Yanmaya karşıönlem bir sıcaklık sınırlayıcısınınmontajıile
mümkündür, (bkz. yedek parçalar katlanır sayfa I,
Sip.-No.: 46 375).
Akışsınırlayıcısı
Bu batarya bir akım sınırlayıcısıile donatılmıştır. Böylece
kademesiz olarak bireysel akışmiktarının (debi) sınırlanması
mümkündür. Üretici tarafından mümkün olan en fazla
akışa(8 l/dak) ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalıısıtıcıların kullanılmasıdurumunda,
akışmiktar sınırlayıcının montajıtavsiye edilmez.
Aktif duruma getirmek için bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
Bataryanın montajı
1. Başlığı(A) sökün, bakınız şekil [3].
2. UP-gövdesinin üst kenarından fayans yüzeyine kadar
olan “Y” ölçüsünü belirleyin, bkz. şekil [4].
3. Bağlantınipelini (B) “Y”+24mm ‘lik bir toplam ölçü oluşacak
şekilde uzatın.
4. Bağlantınipelini (B) 12mm’lik bir alyen anahtarıile 12mm ‘lik
bir montaj ölçüsü oluşana kadar UP-gövdesine cıvatalayın.
Gagayı(C) 2,5mm’lik bir alyen anahtarıile üstten tespitleyin,
bkz. şekil [5].
5. Contaları(D1) gresleyin ve rozeti (D) üzerine itin, bkz. şekil [6].
6. Kolu (E) takın, gevşek vidalanan setuskuru (F) 3mm’lik
alyen anahtar ile tespit edin ve tapayı(G) takın,
bkz. şekil [7].
Eğer rozet kapak üzerine yeteri kadar itilemiyorsa, bu durumda
ilaveten bir uzatma monte edilmelidir (bakınız yedek parçalar
katlanır sayfa I, Sipariş-No.: 46 191 = 25mm).
Su girişini açın ve bağlantıların sızdırmazlığını
kontrol edin!
Bataryanın fonksiyonunu kontrol edin,bkz. şekil [8].
Bakım
Tüm parçalarıkontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
I. Kartuşun değiştirilmesi, bkz. katlanır sayfa II, şekil [9].
Montajıters sıralamayla uygulayın.
Montaj pozisyonuna dikkat edin!
Kartuşcontalarının gövdedeki yuvalarına oturmasına dikkat
edilmelidir. Civataları(H) takın ve değişkenli olarak aynı
ayarda sıkın.
II. Tıkaç (J) ve değişimi (K), bkz. katlanır sayfa II, şek. [9].
Yedek parçalar,bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımıile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Inštalácia
Odstráňte montážnu šablónu, pozri skladaciu stranu II,
obr. [1].
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Ochranu proti opareniu je možné zabezpečit’ namontovaním
obmedzovača teploty (pozri náhradné diely, skladacia
strana I, obj. č.: 46 375).
Obmedzovačprietokového množstva
Táto armatúra je vybavená obmedzovačom prietokového
množstva. Tým je umožnené plynulé obmedzovanie
prietokového množstva podľa potreby. Z výroby je
prednastavené maximálne prietokové množstvo (8 l/min).
Obmedzovačprietokového množstva sa nedoporučuje
použit’ v spojení s hydraulickými prietokovými
ohrievačmi.
Nastavenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [2].
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Montáž armatúry
1. Naskrutkujte kryt (A), pozri obr. [3].
2. Zmerajte rozmer „Y“ od hornej hrany zapusteného
telesa (UP) až po hornú plochu obkladačiek, pozri obr. [4].
3. Pripojovaciu vsuvku (B) skrát’te tak, aby celkový rozmer
bol „Y“+24mm.
4. Pripojovaciu vsuvku (B) zaskrutkujte do zapusteného
telesa (UP) imbusovým kľúčom 12mm tak, aby montážna
dĺžka dosiahla hodnotu 12mm. Výtokové hrdlo (C) upevnite
zhora imbusovým kľúčom 2,5mm, pozri obr. [5].
5. Tesnenie (D1) namažte tukom a zasuňte rozetu (D),
pozri obr. [6]
6. Nasuňte páku (E), upevnite voľne zaskrutkovaným
závitovým kolíkom (F) pomocou imbusového kľúča 3mm
a vložte zátku (G), pozri obr. [7].
Ak sa rozeta nedá na kryt zasunút’ dostatočne ďaleko, musí
sa dodatočne namontovat’ predĺženie (pozri náhradné diely,
skladaciu stranu I, obj. č.: 46 191 = 25mm).
Otvorte prívod vody a skontrolujte tesnost’ spojov!
Skontrolujte funkciu armatúry, pozri obr. [8].
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Výmena kartuše, pozri skladaciu stranu II, obr. [9].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dodržte montážnu polohu!
Pri montáži je dôležité dbat’ na to, aby tesnenia kartuše
zapadli do drážok telesa. Zaskrutkujte skrutky (H)
arovnomerne striedavo ich dotiahnite.
II. Škrtiaca vložka (J) a sitka (K), pozri skladaciu stranu II,
obr. [9].
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené
v priloženom návode na údržbu.
10
SLO
Napeljava
Odstranite vgradno šablono, glej zložljivo stran II, sl. [1].
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Zaščita pred oparinami z vgradnjo omejevalnika temperature
(glej nadomestni deli, zložljiva stran I, št. artikla.: 46 375).
-Omejevalnik količine
Baterija je opremljena z omejevalnikom količine pretoka. Zato
je mogoča stopenjska, individualna omejitev količine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok (8 l/min).
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se ne
priporoča omejevanje količine pretoka.
Za aktiviranje glej zložljivo stran II, sl. [2].
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Montaža armature
1. Privijte kapico (A) glej sl. [3].
2. Določite mero „Y“ od zgornjega roba podometnega ohišja
do zgornjega roba ploščic glej sl. [4].
3. Skrajšajte priključek (B), tako da bo skupna mera
znašala „Y“+24mm.
4. Privijte priključek (B) z imbus ključem 12mm v podometno
ohišje tako, da bo vgradna mera znašala 12mm. Iztok (C)
na zgornji strani privijte z imbus ključem 2,5mm, glej sl. [5].
5. Namastite tesnilo (D1) in vstavite rozeto (D), glej sl. [6].
6. Namestite vzvod (E), z rahlo privitim zatičnim vijakom (F),
privijte z imbus ključem 3mm in vstavite čepe (G), glej sl. [7].
Če rozete ni možno dovolj dalečpotisniti na kapico, je
potrebno vgraditi dodatni podaljšek (glej nadomestni deli,
zložljiva stran I, št.artikla.: 46 191 = 25mm).
Odprite dotok vode in preverite tesnjenje priključkov!
Preverite delovanje armature, glej sl. [8].
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
I. Zamenjava kartuše, glej zložljivo stran II, sl. [9].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte položaj vgradnje!
Paziti morate, da se tesnila kartuše oprimejo ovojev ohišja.
Vstavite vijake (H) in jih privijte izmenično-enakomerno.
II. Dušilka (J) in sita (K), glej zložljivo stran II, sl. [9].
Nadomestni deli,glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
HR
Ugradnja
Uklonite šablonu za ugrađivanje, pogledajte preklopnu
stranicu II, sl. [1].
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Ugradnjom graničnika temperature moguće je ostvariti
zaštitu od opeklina (pogledajte Zamjenske dijelove na
preklopnoj stranici I, kataloški broj: 46 375).
Graničnik količine
Ova je armatura opremljena graničnikom količine. Na taj način
je omogućeno individualno ograničavanje količine protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok (8 l/min).
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
ohidrauličkim protočnim grijačima vode.
Za aktiviranje pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2].
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Montaža armature
1. Uvrnite kapu (A), pogledajte sl. [3].
2. Izmjerite dimenziju „Y“ od gornjeg ruba podžbuknog kućišta
do gornjeg ruba pločica, pogledajte sl. [4].
3. Skratite priključnu nazuvicu (B) tako da ukupna dimenzija
iznosi „Y“+24mm.
4. Uvijte priključnu nazuvicu (B) u podžbukno kućište imbus-
ključem od 12mm tako da ugradna dimenzija iznosi 12mm.
Pričvrstite ispust (C) odozgo imbus-ključem od 2,5mm,
pogledajte sl. [5].
5. Podmažite brtvilo (D1) i navucite rozetu (D),
pogledajte sl. [6].
6. Nataknite polugu (E) i pričvrstite je labavo uvijenim zatikom
s navojem (F) imbus-ključem od 3mm te stavite čepove (G),
pogledajte sl. [7].
Ako se rozeta ne da dovoljno daleko navući na kapu, potrebno
je dodatno ugraditi produžetak (vidjeti Zamjenske dijelove na
preklopnoj stranici I, kataloški broj: 46 191 = 25mm).
Otvorite dovod vode i provjerite jesu li spojevi zabrtvljeni!
Provjerite funkciju miješalice, pogledajte sl. [8].
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Zamjena kartuše,pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [9].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na pravilan položaj ugradnje!
Treba pripaziti da brtvila kartuše zahvaćaju u utore na kućištu.
Uvrnite vijke (H) te ih naizmjence ravnomjerno pritežite.
II. Prigušnica (J) i sito (K), vidi preklopnu stranicu II, sl. [9].
Zamjenski dijelovi,pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegovanje.
11
BG
Монтаж
Отстранете монтажния шаблон, виж страница II, фиг.[1].
Водопроводната система преди ислед монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Допълнителен монтаж на ограничител на температурата
предпазва от изгаряне свряла вода (виж Резервни части
страница I, Кат. №: 46 375).
Oграничител на потока на водата
Тази арматура еснабдена сограничител на потока. Снегова
помощ може да се извършва плавно, индивидуално
ограничаване на потока. Взавода еизвършена
предварителна настройка на максимално възможния
поток (8 л/мин.).
Не се препоръчва използването на ограничител на
потока всъчетаниеспроточниводонагреватели.
За активирането му виж страница II, фиг.[2].
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
Монтаж на батерията
1. Отвинтете капачката (A), виж фиг.[3].
2. Определете размера „Y“ между горния ръб на корпуса на
тялото за вграждане игорния ръб на плочките,
виж фиг.[4].
3. Отрежете съединителния нипел (B) така, че да се постигне
общ размер от „Y“+24мм.
4. Завинтете съединителния нипел (B) посредством
шестограмен ключ 12мм втялото за вграждане така, че да
се постигне размер за вграждане от 12мм. Закрепете
чучура (C) посредством шестограмен ключ 2,5mm от горе,
виж фиг.[5].
5. Смажете уплътнителя (D1) ипоставете отгоре
розетката (D), виж фиг.[6].
6. Поставете ръкохватката (E), закрепете япосредством
хлабаво завинтения щифт на резба (F) сшестограмен
ключ 3мм ипъхнете тапичката (G), виж фиг.[7].
Вслучай че розетката не може да се постави достатъчно
дълбоко върху капачката, трябва допълнително да се
монтира удължител (виж Резервни части страница I,
Кат.№: 46 191 = 25мм).
Пуснете водата ипроверете връзките за теч!
Проверка функционирането на арматурата, виж фиг.[8].
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако енеобходимо,
подменете ги иги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
I. Подмяна на картуша, виж страница II, фиг.[9].
Монтажът се извършва вобратна последователност.
Спазвайте реда на сглобяване!
Уплътнителите на картуша трябва да влязат вопределените
за това гнезда на тялото. Завинтете винтовете (H)
игизатегнетепоследователно иравномерно.
II. Дросел (J) ицедка (K), виж страница II, фиг. [9].
Резервни части,виж стр. I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да
намерите вприложенитеинструкции за поддръжка.
EST
Paigaldamine
Eemaldage montaažišabloon, vt voldiku lk II joonist [1].
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Temperatuuri piiraja paigaldamine kaitseb liiga kuuma veega
põletada saamise eest (vt Tagavaraosad voldiku lk I,
tellimisnumber: 46 375).
Voolumäära piiraja
Käesolev segisti on varustatud voolumäära piirajaga. See
võimaldab vee läbivoolu vastavalt vajadusele sujuvalt piirata.
Tehase eelseadistus on suurim võimalik läbivool (8 l/min).
Voolumäära piirajat ei ole soovitatav kasutada
ühendatuna survestatud läbivooluboileriga.
Aktiveerimiseks vt voldik II, joonis [2].
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Paigaldage segisti
1. Keerake kate (A) peale, vt joonist [3].
2. Mõõtke kaugus „Y“ peitsegisti ülemisest servast kuni plaadi
ülemise servani, vt joonis [4].
3. Lühendage ühendusniplit (B) selliselt, et üldmõõtmeks
oleks „Y“+24mm.
4. Kruvige ühendusnippel (B) 12mm kuuskantvõtme abil nii
sügavale peitsegisti korpusse, et kauguseks oleks 12mm.
Kinnitage 2,5mm kuuskantvõtme abil segistitila (C) ülevalt,
vt joonis [5].
5. Määrige tihend (D1) ja lükake rosett (D) täielikult peale,
vt joonis [6].
6. Paigaldage kang (E), kinnitage see 3mm kuuskantvõtme
abil vabalt sissekruvitud seadekruviga (F) ning paigaldage
kork (G), vt joonist [7].
Kui rosetti ei saa lükata keraamilise sisu kattel piisavalt
kaugele, siis tuleb paigaldada lisapikendus (vt Tagavaraosad
voldiku lk. I, tellimisnumber: 46 191 = 25mm).
Avage vee juurdevool ja kontrollige ühenduskohti lekete
suhtes!
Kontrollige, kas segisti töötab, vt joonist [8].
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamilise sisu vahetus, vt voldiku lk II joonis [9].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Pidage kinni toimingute järjekorrast!
Segisti kokkumonteerimisel tuleb jälgida, et keraamilise sisu
tihendid asetseksid vastavates korpuse süvendites.
Paigaldage kruvid (H) ja kruvige need vaheldumisi ühtlaselt
keerates kinni.
II. Drossel (J) ja sõel (K), vt voldiku lk II joonis [9].
Tagavaraosad,vt voldiku I lk (* = Eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas
hooldusjuhendis.
12
LV
Instalēšana
Izņemiet iebūves šablonu, skatiet II atvēruma [1.] attēlu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūvējot temperatūras ierobežotāju, var nodrošināties pret
applaucēšanos (skatiet I atvērumu „Rezerves daļas“,
pasūtījuma Nr.: 46 375).
Patēriņa ierobežotājs
Šīarmatūra aprīkota ar patēriņa ierobežotāju. Ar tāpalīdzību
var panākt pakāpenisku, individuālu patēriņa ierobežojumu.
Rūpnīcāsākotnēji uzstādīts maksimāli iespējamais
patēriņš(8 l/min).
Neiesakām ierobežot patēriņu, ja izmantojat caurteces
ūdens sildītāju.
Aktivizēšana, skatiet II atvēruma [2.] attēlu.
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
Ūdens maisītāja montāža
1. Uzskrūvējiet vāciņu (A), skatiet [3.] attēlu.
2. Nosakiet attālumu „Y” no zemapmetuma korpusa virsējās
malas līdz flīzes virsējai malai, skatiet [4.] attēlu.
3. Pieslēguma nipeli (B) nogrieziet tā, lai sasniegtu kopējo
garumu „Y”+24mm.
4. Pieslēguma nipeli (B) ieskrūvējiet ar 12mm iekšējāsešstūra
atslēgu zemapmetuma korpusā, līdz tas sasniedz iebūves
dziļumu 12mm. Izplūdi (C) nostipriniet no augšas ar 2,5mm
iekšējāsešstūra atslēgu, skatiet [5] attēlu.
5. Ieziediet blīvējumu (D1) un uzbīdiet rozeti (D), skatiet [6.] attēlu.
6. Uzlieciet vāciņu (E), piestipriniet ar brīvi ieskrūvēto
sprostskrūvi (F), izmantojot 3mm iekšējāsešstūra atslēgu,
un ielieciet aizbāzni (G), skatiet [7.] attēlu.
Ja rozete slikti uzbīdās uz uzlikas - papildus izmantot
pagarinājumu (skatiet I atvērumu „Rezerves daļas“,
pasūtījuma Nr.: 46 191 = 25mm).
Atveriet ūdens pieplūdi un pārbaudiet savienojumu
hermētiskumu!
Ūdens maisītāja darbības pārbaude, skatiet [8] attēlu.
Tehniskāapkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja vajadzīgs, nomainiet
tās un ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
I Patronas nomaiņa, skatiet II atvērumu, [9.] attēlu.
Salieciet pretējāsecībā.
Ievērojiet konstrukcijas shēmu!
Pārliecināties, vai patronas blīves ieguļkorpusa veidrievās.
Aizskrūvēt skrūves (H), pārmaiņus, vienmērīgi pievelkot.
II. Drosele (J) un siets (K), skatiet II atvērumu, [9.] attēlu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Įrengimas
Nuimkite montavimo šabloną,žr. II atlenkiamąjį
puslapį,[1]pav.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimąir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Įmontuotas temperatūros ribotuvas apsaugo nuo
nusiplikinimo karštu vandeniu (žr. skyrelį„Atsarginės dalys“,
esantįI atlenkiamajame puslapyje, užsakymo Nr. 46 375).
Vandens debito ribotuvas
Šiame vandens maišytuve yra įmontuotas vandens debito
ribotuvas, su kuriuo galima nustatyti pageidaujamąvandens
debitą. Gamykloje nustatomas didžiausias galimas vandens
debitas (8 l/min.).
Nerekomenduojame naudoti vandens debito ribotuvo, jei
maišytuvas jungiamas su hidrauliniu tekančio vandens
šildytuvu.
Apie funkcijos įjungimąžr. II atlenkiamajame puslapyje [2] pav.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Maišytuvo montavimas
1. Prisukite dangtelį(A), žr. [3] pav.
2. Išmatuokite atstumą„Y“ tarp potinkinio korpuso ir apdailos
plytelės viršutiniųkraštų, žr. [4] pav.
3. Jungiamąjąįmovą(B) sutrumpinkite taip, kad bendras
atstumas būtų„Y“+24mm.
4. Jungiamąjąmovą(B) įsukite 12mm šešiabriauniu raktu
įpotinkinįkorpusątaip, kad montavimo matmuo
būtų12mm. Nuotėkio snapelis (C) pritvirtinamas iš
viršaus 2,5mm šešiabriauniu raktu, žr. [5] pav.
5. Sutepkite tarpinę(D1) ir užmaukite dangtelį(D), žr. [6] pav.
6. Užmaukite svirtį(E) ir 3mm šešiabriauniu raktu prisukite
laisvai įsuktąsrieginįkaištį(F). Įstatykite kamštelį(G),
žr. [7] pav.
Jeigu dangtelio negalima pakankamai giliai užmauti ant
gaubtelio, reikia papildomai įmontuoti pailginimą(žr. I
atlenkiamajame puslapyje pavaizduotas atsargines dalis,
užsakymo Nr. 46 191 = 25mm).
Atsukite vandens sklendęir patikrinkite, ar per jungtis
neteka vanduo.
Patikrinkite, ar veikia maišytuvas, žr. [8] pav.
Techninėpriežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Įdėklo keitimas, žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [9] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Laikykitės montavimo tvarkos!
Montuojant maišytuvąreikia žiūrėti, kad įdėklo tarpinės būtų
atitinkamose korpuso įdubose. Įsukite varžtus (H) ir tolygiai
užveržkite sukdami pakaitomis.
II. Droselis (J) ir sietelis (K), žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [9]
pav.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjįpuslapį(* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
13
RO
Instalare
Se îndepărteazăşablonul de montaj; a se vedea pagina
pliantăII, fig. [1].
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Protecţia împotriva opăririi este posibilăprin introducerea unui
limitator de temperatură(a se vedea lista cu piese de schimb
de pe pagina pliantăI, număr catalog: 46 375).
Limitator de debit
Aceastăbaterie este dotatăcu un limitator de debit. Cu
ajutorul acestuia este posibilăo limitare continuă, individuală,
a debitului. Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil (8 l/min).
Nu se recomandăutilizarea limitatorului de debit la
încălzitoarele hidraulice instantanee.
Pentru activare, a se vedea pagina pliantăII, fig. [2].
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
Montarea bateriei
1. Se înşurubeazăcapacul (A); a se vedea fig. [3].
2. Se determinăcota „Y” de la marginea superioarăa casetei
îngropate pânăla marginea superioarăa faianţei; a se
vedea fig. [4].
3. Se regleazălungimea niplului de racord (B), astfel încât să
rezulte cota totalăde „Y”+24mm.
4. Folosind o cheie imbus de 12mm, se înşurubeazăniplul de
racord (B) în caseta îngropată, astfel încât sărezulte o cotă
de montaj de 12mm. Se fixeazăde sus dispersorul (C) cu
o cheie imbus de 2,5mm; a se vedea fig. [5].
5. Se unge garnitura (D1) şi se introduce rozeta (D); a se
vedea fig. [6].
6. Se monteazăpârghia (E), se fixeazăcu ştiftul filetat
înşurubat nestrâns (F) folosind cheia imbus de 3mm şi apoi
se introduce dopul (G); a se vedea fig. [7].
Dacărozeta nu se poate împinge suficient pe capac, trebuie
montat suplimentar un prelungitor (a se vedea lista de piese
de schimb, pagina pliantăI, număr catalog: 46 191 = 25mm).
Se deschide alimentarea cu apăşi se verificăetanşeitatea
racordurilor!
Se verificăfuncţionarea bateriei; a se vedea fig. [8].
Întreţinere
Toate piesele se verificăşi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselinăspecialăpentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
I. Înlocuirea cartuşului; a se vedea pagina pliantăII, fig. [9].
Montarea se face în ordine inversă.
Se va respecta poziţia de montaj!
Se va avea grijăca garniturile cartuşului săintre în canelurile
din corpul bateriei. Se înşurubeazăşuruburile (H) şi se strâng
alternativ şi uniform.
II. Droselul (J) şi sită(K), a se vedea pagina pliantăII, fig. [9].
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantăI (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru aceastăbaterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
安装
卸下产品安装底盘,参见折页 II 中的图 [1]。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到 EN 806)。
加装温度限制器可避免烫伤 (参见折页 I 的备件,产品编
号:46 375)。
水流限制器
混合龙头装有水流限制器,允许灵活地调节水流量。制造商在
出厂前将水流限制器设定在最大流量 (8 升/分钟)。
建议不要将水流限制器与液控式即热热水器一起使用。
有关调节方法,参见折页 II 中的图 [2]。
停止冷热水供应。
水龙头的安装
1.拧紧顶盖 (A),参见图 [3]。
2.确定从内置龙头套管的前缘到瓷砖表面的尺寸 “Y”,参见
图[4]。
3.以如下方式横切螺纹接头 (B),使得安装尺寸为 “Y”+24
毫米。
4.使用 12 毫米的内六角扳手将螺纹接头 (B) 拧入内置龙头套
管中,直到安装尺寸达到 12 毫米。使用 2.5 毫米的内六角
扳手从上面拧紧出水嘴 (C),参见图 [5]。
5.在密封圈 (D1) 处涂上润滑油,然后推入面盖 (D),参见
图[6]。
6.连上手柄 (E),用 3 毫米的内六角扳手将未拧紧的定位螺
钉(F) 紧固,然后插上橡皮塞 (G),参见图 [7]。
如果面盖在顶盖上滑动的距离不够远,则必须另外安装接长件
(参见折页 I 的备件,产品编号 46 191 = 25 毫米)。
打开冷热水供应管,检查连接的防水性!
检查装置的操作是否正确,参见图 [8]。
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
滑零件。
停止冷热水供应。
I. 更换阀芯,参见折页 II 中的图 [9]。
按相反顺序进行安装。
检查安装位置是否正确!
确保阀芯密封圈与混合阀本体凹槽啮合。装上螺钉 (H) 并均匀
用力交替紧固。
II. 限流器 (J) - 更换过滤器 (K),参见折页 II,图 [9]。
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
保养
有关保养该产品的指导说明,请参考附带的 “ 保养指南 ”。
14
RUS
надфундаментная часть
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 19 309 19 386
скрытый смеситель
надфундаментная часть XX
надфундаментная часть /
переключатель
излив XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 1,9 2,0
RUS
Установка
Удалить монтажный шаблон, см. складной лист II, рис. [1].
Перед установкой ипосле установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Защита от ожогов возможна за счет установки ограничителя
температуры (см. раздел Запчасти, складной лист I,
артикул №: 46 375).
Ограничитель расхода
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода.
Тем самым, возможно индивидуальное бесступенчатое
ограничение расхода. На заводе-изготовителе установлен
максимальный уровень расхода (8 л/мин).
Регулятор расхода не рекомендуется использовать
всистемесгидравлическими проточными
водонагревателями.
Для приведения вдействие – см. складной лист II, рис. [2].
Перекрыть подачу холодной игорячей воды.
Монтаж смесителя
1. Навинтить колпачок (А), см. рис. [3].
2. Определить размер „Y“ от верхней кромки скрытого
корпуса до верхней кромки керамической плитки,
см.рис.[4].
3. Отрезать соединительный ниппель (В) таким образом,
чтобы его размер составил „Y“+24мм.
4. Ввинтить соединительный ниппель (В) вскрытый корпус
при помощи шестигранного ключа на 12мм таким образом,
чтобы монтажный размер составил 12мм. Закрепить
излив (С) сверху шестигранным ключом на 2,5мм,
см.рис.[5].
5. Смазать уплотнение (D1) инадеть розетку (D), см. рис. [6].
6. Надеть рычаг (Е) изакрепить, не сильно затянув
установочный винт (F), спомощью шестигранного ключа на
3мм иустановить пробку (G), см. рис. [7].
Если розетку невозможно достаточно далеко насадить на
колпачок, то следует дополнительно установить удлинение
(см. раздел Запчасти на складном листе I,
№ артикула: 46 191 = 25мм).
Открыть подачу воды ипроверить соединения на
герметичность!
Проверка работы смесителя, см. рис. [8].
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
исмазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной игорячей воды.
I. Смена картриджа, см. складной лист II, рис. [9].
Монтаж производится вобратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение!
Необходимо следить за тем, чтобы уплотнения картриджа
вошли ввыточки корпуса. Ввинтить винты (Н) ипоочередно
равномерно затянуть их до отказа.
II. Дроссель (J) ифильтр (K), см. складной лист II, рис. [9].
Запчасти,см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
www.grohe.com
2013/10/22
D
&+49 571 3989 333
[email protected]
A
&+43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
&+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&+(03) 9682 1231
B
&+32 16 230660
[email protected]
BG
&+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&+99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
&+1 888 6447643
[email protected]
CH
&+41 448777300
[email protected]
CN
&+86 21 63758878
CY
&+357 22 465200
[email protected]
CZ
&+420 277 004 190
[email protected]m
DK
&+45 44 656800
[email protected]
E
&+34 93 3368850
[email protected]
EST
&+372 6616354
[email protected]
F
&+33 1 49972900
[email protected]
FIN
&+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&+44 871 200 3414
[email protected]
GR
&+30 210 2712908
[email protected]rthnet.gr
H
&+36 1 2388045
[email protected]
HK
&+852 2969 7067
[email protected]
I
&+39 2 959401
[email protected]
IND
&+91 124 4933000
[email protected]
IS
&+354 515 4000
[email protected]
J
&+81 3 32989730
[email protected].jp
KZ
&+7 727 311 07 39
[email protected]
LT
&+372 6616354
[email protected]
LV
&+372 6616354
[email protected]
MAL
&+1 800 80 6570
[email protected]
N
&+47 22 072070
[email protected]
NL
&+31 79 3680133
[email protected]
NZ
&+09/373 4324
P
&+351 234 529620
[email protected]
PL
&+48 22 5432640
[email protected]
RI
&+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&+40 21 2125050
[email protected]
ROK
&+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&+63 2 8041617
RUS
&+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&+46 771 141314
[email protected]
SGP
&+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&+420 277 004 190
[email protected]
T
&+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&+90 216 441 23 70
[email protected]
UA
&+38 44 5375273
[email protected]
USA
&+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL HR KS
ME MK SLO SRB
&+385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&+357 22 465200
[email protected]
IR OM
UAE YEM
&+971 4 3318070
[email protected]
Far East Area Sales Office:
&+65 6311 3600
[email protected]

This manual suits for next models

1

Other Grohe Kitchen & Bath Fixture manuals

Grohe Atrio User manual

Grohe

Grohe Atrio User manual

Grohe Essence E 36 092 User manual

Grohe

Grohe Essence E 36 092 User manual

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe

Grohe Blue 31 323 User manual

Grohe Eggeman Eurotec 41 210 User manual

Grohe

Grohe Eggeman Eurotec 41 210 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan E 36 325 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan E 36 325 User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 19 381 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 19 381 User manual

Grohe Tectron 36 201 User manual

Grohe

Grohe Tectron 36 201 User manual

Grohe Wave 32449 User manual

Grohe

Grohe Wave 32449 User manual

Grohe Blue Minta Mono Chilled & Sparkling 31 302 User manual

Grohe

Grohe Blue Minta Mono Chilled & Sparkling 31 302 User manual

Grohe 33 780 User manual

Grohe

Grohe 33 780 User manual

Grohe Geneva 19 044 User manual

Grohe

Grohe Geneva 19 044 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN 31161 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN 31161 User manual

Grohe Automatic 2000 compact User manual

Grohe

Grohe Automatic 2000 compact User manual

Grohe 30 079 User manual

Grohe

Grohe 30 079 User manual

Grohe Chiara 32 303 User manual

Grohe

Grohe Chiara 32 303 User manual

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E 36 273 User manual

Grohe

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E 36 273 User manual

Grohe ESSENCE E 36 444 User manual

Grohe

Grohe ESSENCE E 36 444 User manual

Grohe ATRIO 25 048 User manual

Grohe

Grohe ATRIO 25 048 User manual

Grohe Talia 33 233 User manual

Grohe

Grohe Talia 33 233 User manual

Grohe 34464001 User manual

Grohe

Grohe 34464001 User manual

Grohe RED DUO User manual

Grohe

Grohe RED DUO User manual

Grohe 23 200 User manual

Grohe

Grohe 23 200 User manual

Grohe Bridgeford 20 128 User manual

Grohe

Grohe Bridgeford 20 128 User manual

Grohe Grohtherm 2000 Special 34 427 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 Special 34 427 User manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Anzzi FR-AZ376 installation guide

Anzzi

Anzzi FR-AZ376 installation guide

Sanela SLU 92P Instructions for use

Sanela

Sanela SLU 92P Instructions for use

Fir Italia 8544138 manual

Fir Italia

Fir Italia 8544138 manual

Presenza QL040 Installation guide and user's manual

Presenza

Presenza QL040 Installation guide and user's manual

Elkay LKAV2031CR Installation & owner's manual

Elkay

Elkay LKAV2031CR Installation & owner's manual

Peerless Faucet P88620LF manual

Peerless Faucet

Peerless Faucet P88620LF manual

Kohler Stillness K-14451 Homeowner's guide

Kohler

Kohler Stillness K-14451 Homeowner's guide

Crosswater WP120WNC installation instructions

Crosswater

Crosswater WP120WNC installation instructions

Hans Grohe MySelect S Vario Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe MySelect S Vario Assembly instructions

American Standard DELANCEY 4279.300 installation instructions

American Standard

American Standard DELANCEY 4279.300 installation instructions

HOME REFINEMENTS JULIEN 306204 Installation and care guide

HOME REFINEMENTS

HOME REFINEMENTS JULIEN 306204 Installation and care guide

Zip 94574 installation instructions

Zip

Zip 94574 installation instructions

Kraus Artec Pro KPF-1604 installation guide

Kraus

Kraus Artec Pro KPF-1604 installation guide

Häfele TAP HT21-CC1F245U instruction manual

Häfele

Häfele TAP HT21-CC1F245U instruction manual

Helvex UE-311 installation guide

Helvex

Helvex UE-311 installation guide

Glacier bay HD67735-0008D2 Installation and care guide

Glacier bay

Glacier bay HD67735-0008D2 Installation and care guide

Wellis Umbra ACS0309 Instruction guide

Wellis

Wellis Umbra ACS0309 Instruction guide

Lefroy Brooks Y5-4502 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks Y5-4502 Installation, operating, & maintenance instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.