Gross G208 User manual

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ \ USER MANUAL \ BETRIEBSANLEITUNG \
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ \ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ \ MANUAL DE UTILIZARE \
57448
G208
ШУРУПОВЕРТ ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ
AIR SCREWDRIVER
PNEUMATISCHER SCHRAUBENDREHER
ПНЕВМАТИЧНИЯТ ВИНТОВЕРТ
ШУРУПОВЕРТ ПНЕВМАТИЧНИЙ
SURUBELNITA PNEUMATICA
RU
EN
DE
BG
UK
RO

2
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
2
СОДЕРЖАНИЕ
НАЗНАЧЕНИЕ................................................................................................................................................................................................................................................... 3
УСТРОЙСТВО................................................................................................................................................................................................................................................... 3
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ....................................................................................................................................................................................................... 3
КОМПЛЕКТАЦИЯ............................................................................................................................................................................................................................................ 3
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ.............................................................................................................................................................................................................. 3
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ............................................................................................................................................................................................................................. 4
ПОРЯДОК РАБОТЫ........................................................................................................................................................................................................................................ 5
РЕГУЛИРОВКА КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА.............................................................................................................................................................................................. 5
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................................................................................................................................................................................................... 5
ТРАНСПОРТИРОВКА.................................................................................................................................................................................................................................... 6
ХРАНЕНИЕ ......................................................................................................................................................................................................................................................... 6
РЕАЛИЗАЦИЯ И УТИЛИЗАЦИЯ ............................................................................................................................................................................................................... 6
СРОК СЛУЖБЫ ................................................................................................................................................................................................................................................ 6
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.......................................................................................................................................................................................................... 7
ИМПОРТЕР........................................................................................................................................................................................................................................................ 7

3
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
3
КОМПЛЕКТАЦИЯ
132
1. Шуруповерт – 1 шт.
2. Набор для регулировки крутящего момента – 1 шт.
3. Руководство по эксплуатации – 1 шт.
4. Гарантийный талон – 1 шт.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте инструмент строго по назначению.
Никогда не переносите устройство за шланг.
Отключайте воздушный шланг перед заменой или наладкой
инструмента. Никогда не пытайтесь разбирать инструмент
при подключенном давлении.
Перед использованием инструмента проверьте все соедине-
ния и переходники.
Предохраняйте шланги от воздействия высоких температур,
растворителей, вращающихся деталей, острых краев, не допу-
скайте перегибов шланга. Воздушные шланги, находящиеся
под давлением, могут разорваться и представляют серьезную
опасность. Воздушное давление, превышающее максимально
допустимый предел, может причинить вред работнику. При-
мите устойчивое положение для работы с инструментом.
Делайте перерывы в работе. Длительная и сильная вибра-
ция вредна для здоровья человека. Защищайте лицо и глаза
от осколков и стружки при закручивании или откручива-
НАЗНАЧЕНИЕ
Шуруповерт пневматический G208 (арт. 57448) предназначен
для монтажа и демонтажа резьбовых соединений.
УСТРОЙСТВО
1
2
5
34
1. Шпиндель
2. Входной патрубок
3. Выключатель
4. Корпус
5. Переключатель
направления вращения
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Характеристика, единицы измерения Значение
Артикул 57448
Модель G208
Размер присоединительного шестигранника, дюймы 1/4
Максимальный крутящий момент, Нм 17
Диапазон регулировки крутящего момента, Нм 5-17
Воздушный разъем, дюйм 1/4
Частота оборотов холостого хода вала, об/мин 700
Расход воздуха, л/мин 212
Максимальное давление, бар 6,3

4
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
4
Все управляющие элементы, соединительные линии и шланги
должны быть рассчитаны на необходимое давление и объ-
емный расход воздуха. Не допускайте сужения подводящих
линий, например, в результате пережатия, перегибов или рас-
тягивания. Перед подключением шланга к инструменту пе-
риодически продувайте шланг мощным напором воздуха
для удаления влаги из шланга.
Давление воздуха во время работы инструмента не должно
превышать максимального значения — 6,3 атм. Уменьшение
рабочего давления приводит к потере мощности, а увели-
чение — к преждевременному износу инструмента. Подвод
воздуха должен осуществляться шлангом с внутренним диа-
метром не менее 10 мм.
1
2
3
4
Закрутите патрубок для при-
соединения шланга (2)
на входной штуцер (1),
придерживая входной шту-
цер рожковым ключом (3).
Подключите шланг подачи
воздуха (4) к инструменту.
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед первым использованием инстру-
мента нанесите на входное отверстие 4-5 капель масла
перед подключением шланга.
4-5
Для смазывания устройства применяйте
масло для пневмоинструмента с вязко-
стью ISO VG-32 и автоматическую мас-
ленку воздушной магистрали, настроенную
на подачу 2 капель в минуту. Если примене-
ние автоматической воздушной магистрали
невозможно, то вводите 4-5 капель масла
дляпневматического инструмента в отвер-
стие впускного патрубка перед каждым
нии резьбовых соединений. Работайте в перчатках. Бере-
гите инструмент от воздействия высоких температур
и огня во избежание его повреждения или снижения эффек-
тивности его работы.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Все работы с пневматическим инструментом следует про-
водить в производственных помещениях, оборудованных
воздушной магистралью с давлением воздуха не ниже 6 атм
или компрессором необходимой мощности и производитель-
ности, при температуре от +5 до +50 °С. К работе с изделием
допускаются лица, имеющие соответствующую квалификацию
и прошедшие инструктаж по технике безопасности.
Для защиты инструмента от повреждений, загрязнения
и образования коррозии подаваемый сжатый воздух должен
быть очищен от посторонних частиц и влаги. Необходимо при-
менять блок подготовки воздуха. Производитель рекомендует
использовать блок подготовки воздуха Gross (арт. 57451).
Рекомендуемая схема воздушной магистрали приведена ниже.

5
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
5
использованием устройства. Использование более вязкого
масла может привести к ухудшению работы.
При работе с инструментом используйте средства индивиду-
альной защиты: защитные очки, наушники, перчатки.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
Проверьте установленное направ-
ление вращения. Для закручива-
ния винтов установите переклю-
чатель направления вращения (1)
в направлении F (3) (Forward/впе-
ред). Для откручивания винтов
установите переключатель в на-
правлении R (2) (Reverse/назад).
Проверьте положение переклю-
чателя крутящего момента: при откручивании используйте
максимальный момент, при закручивании ─момент, соответ-
ствующий типоразмеру и прочности резьбового соединения.
Для включения инструмента нажмите выключатель и удержи-
вайте его нажатым во время выполнения рабочей операции.
Для выключения отпустите выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ. Переключатель направления враще-
ния разрешается приводить в движение только в вык-
люченном положении.
ПРИМЕЧАНИЕ. Отключайте шланг подачи воздуха от инстру-
мента перед заменой оснастки или настройкой. Устанав-
ливайте инструмент на винт или болт только в выклю-
ченном положении.
РЕГУЛИРОВКА КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА
Отключите шланг пода-
чи воздуха от шурупо-
верта.
Открутите корпус муфты
в направлении стрелки
на корпусе.
Корпус имеет левую
резьбу.
Установите шестигран-
ный имбусовый ключ
в посадочное отверстие
шпинделя.
Установите ключ на ре-
гулировочную гайку.
Вращением гайки уста-
новите требуемый мо-
мент затягивания кре-
пежа.
Произведите сборку в обратной последовательности.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Отключайте шланг подачи воздуха от инструмента перед
заменой оснастки или настройкой.
Регулярно проводите очистку сетчатого фильтра на входе
воздуха. Для этого открутите патрубок для присоединения
шланга и удалите пыль и загрязнения с фильтра. После этого
установите патрубок для присоединения шланга и прочно
закрепите его.
Для предотвращения образования коррозии, ведущей к износу
лопастей, клапанов и т.д., следует закапать во входной шту-
цер несколько капель моторного масла ISO-VG32, после этого

6
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
6
подключить инструмент к воздушной магистрали и включить
его на 5-10 секунд на холостом ходу. При продолжительном
простое и перед первым включением обязательно прово-
дите данную процедуру.
После окончания работы всегда очищайте инструмент
от внешних загрязнений. Не используйте средства, содер-
жащие хлор, бензин, растворители. После чистки протрите
инструмент сухой тканью, ветошью.
Лопасти мотора должны регулярно проверяться специали-
стами и при необходимости заменяться.
Регламентное обслуживание инструмента необходимо про-
водить не реже одного раза в6 месяцев.
Все работы по ремонту инструмента должны проводиться
квалифицированными специалистами сервисных центров
с применением оригинальных запчастей.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Транспортировка может осуществляться всеми видами зак-
рытого транспорта в соответствии с правилами перевозок,
действующими для каждого вида транспорта.
Условия транспортирования при воздействии климатиче-
ских факторов:
• температуре окружающего воздуха от - 20 до + 55 °С;
• относительной влажности воздуха до 80 % и температуре
+ 20 °С.
Во время транспортирования и погрузочно-разгрузочных
работ упаковка с инструментом не должна подвергаться рез-
ким ударам и воздействию атмосферных осадков.
Размещение и крепление транспортной тары с упакованным
аппаратом в транспортных средствах должны обеспечивать
устойчивое положение и отсутствие возможности ее пере-
мещения во время движения.
ХРАНЕНИЕ
Храните инструмент в сухом, хорошо проветриваемом поме-
щении. Для длительного хранения инструмента необходимо
провести его консервацию: смазать тонким слоем масла кор-
пус, упаковать в штатную коробку.
Хранение необходимо осуществлять при температуре окру-
жающей среды от 0 до +40 °С и относительной влажности воз-
духа не более 80 % в месте, недоступном для детей.
Срок хранения не ограничен.
Если инструмент серьезно поврежден, у него истек срок экс-
плуатации и он не может больше использоваться, утилизи-
руйте его по системе утилизации металлов.
Никогда не сжигайте и не нагревайте инструмент, это опасно
для здоровья.
РЕАЛИЗАЦИЯ И УТИЛИЗАЦИЯ
Реализация оборудования осуществляется через торговые
точки и магазины согласно действующему законодательству,
регламентирующему правила торговли на территории стран
Таможенного союза.
Утилизация оборудования осуществляется в соответствии
с требованиями и нормами России и стран Таможенного
союза.
СРОК СЛУЖБЫ
Средний срок службы изделия при условии соблюдения
потребителем правил эксплуатации составляет 5 лет.

7
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
7
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На изделие распространяется гарантия производителя.
Период гарантийного обслуживания указан в гарантийном
талоне и исчисляется с момента продажи.
Правила гарантийного обслуживания приведены в гарантий-
ном талоне.
ИМПОРТЕР
Импортер и продавец в РФ: ООО «МИР ИНСТРУМЕНТА»,
142703, РФ, МО, г. Видное, ул. Радиальная 3-я, д. 8, пом. 1-Н,
ком. 2; в РК: ТОО «Мир инструмента-Алматы», РК, Алматинская
обл., Карасайский р-н, Ельтайский с/о, с. Береке. Телефон:
+7 (495) 234-41-30.
Изготовитель: Yueh-Chi Enterprise Co., Ltd, 41348 Taiwan, Taichung, Jifen
Road, Wufeng District No. 90.
Сделано в Тайване.
Продукция соответствует требованиям:
ТР ТС 010/2011.
Дата производства указана на упаковке.
ДЛЯ ЗАМЕТОК

USER MANUAL
EN
8
CONTENT
PURPOSE............................................................................................................................................................................................................................................................. 9
DESIGN................................................................................................................................................................................................................................................................ 9
SPECIFICATIONS.............................................................................................................................................................................................................................................. 9
LIST OF COMPONENTS................................................................................................................................................................................................................................. 9
SAFETY REQUIREMENTS ............................................................................................................................................................................................................................. 9
PREPARATION FOR OPERATION ............................................................................................................................................................................................................10
OPERATING PROCEDURE .......................................................................................................................................................................................................................... 11
TORQUE ADJUSTMENT ..............................................................................................................................................................................................................................11
MAINTENANCE .............................................................................................................................................................................................................................................. 11
TRANSPORTATION.......................................................................................................................................................................................................................................12
STORAGE ..........................................................................................................................................................................................................................................................12
SALE AND RECYCLING................................................................................................................................................................................................................................12
LIFE SPAN .........................................................................................................................................................................................................................................................12
WARRANTY......................................................................................................................................................................................................................................................12

USER MANUAL
EN
9
PURPOSE
Air screwdriver G208 (Stock No. 57448) is intended for the
screwing and unscrewing of threaded joints.
DESIGN
1
2
5
34
1. Accessory bracket
2. Air supply
3. Switch on/o
4. Body
5. Reverse switch
SPECIFICATIONS
Parameter Value
Stock No. 57448
Model G208
Square connection, inch 1/4
Maximum torque, Nm 17
Torque range, Nm 5-17
Air inlet, inch 1/4
Idle frequency of shaft, rpm 700
Air consumption, l/min 212
Maximum pressure, atm 6,3
LIST OF COMPONENTS
132
1. Air screwdriver – 1 pc
2. Key – 1 set
3. User manual – 1 pc
4. Warranty card – 1 pc
SAFETY REQUIREMENTS
Use the tool for its intended purpose.
Never carry the tool with using its hose to hold the tool.
Disconnect the air supply hose before changing or adjusting
the tool. Never disassemble the air wrench when it is connected
to the compressed air.
Before using the tool, check all its connections and adapters.
Protect hoses from high temperatures, solvents, rotating details,
keen edges; do not bend the hose. The pressurized air hoses may
break; they are serious danger for the operator. The air pressure
exceeding the maximum limit may cause harm to the operator.
Come to stable position for working with the tool.
Make breaks during the work. Long and strong vibration
is harmful for human health.
Protect the face and eyes from splinters and chip when screwing
or unscrewing threaded joints. Use gloves during the work.
Keep the tool away from high temperatures andre to avoid
its damage or performance impair.

USER MANUAL
EN
10
PREPARATION FOR OPERATION
All operations with the air tool should be performed in produc-
tion premises equipped with a compressed air line (at least 6 atm)
or a compressor of the appropriate power and performance,
at the temperatures from +5 to +50 °C. Only properly qualied
persons briefed for industrial safety are allowed to operate the tool.
To protect the tool against damages, contamination and corrosion,
the supplied compressed air should be cleaned of foreign
particles and moisture. An air-preparation unit should be used.
The manufacturer recommends using the Gross air-preparation
unit, sock No. 57451.
The recommended scheme of the air line is specied in the
following gure.
All control elements, connecting lines and hoses should be
intended for the necessary pressure and the air ow rate. Do
not allow the narrowing of feeding lines, for example, as a result
of cross-clamping, bending, or stretching. Before connecting
a hose to the tool, regularly blow the hose with a strong air
stream to remove moisture from the hose. During operation,
the air pressure should not exceed the max value – 6.3 atm.
Reduction of the operating pressure leads to power losses,
increase – to premature wear of the tool. The air supply should
be performed through a hose with the inside diameter at least
10 mm.
1
2
3
4
Screw the branch pipe to
connect the hose (2) to the
input connecting pipe (1),
with holding the input con-
necting pipe by means of an
open end wrench (3).
Connect an air supply hose
(4) to the tool.
NOTE. Before the rst use of the tool, apply 4-5 droplets of oil
to the inlet opening before connecting the hose.
4-5
To lubricate the tool, apply air tool oils with
ISO VG-32 viscosity and an automatic air
line lubricator adjusted to supply 2 droplets
per minute. If the use of an automatic air
line is not possible, apply 4-5 droplets of air
tool oil to the inlet pipe opening before
each use of the tool. Using of oil with higher
viscosity may deteriorate performance.
When working with the tool, use the personal protective
equipment: goggles, earmus, gloves.

USER MANUAL
EN
11
OPERATING PROCEDURE
Always connect the air supply hose to the tool at rst, and then
connect it to the air-preparation unit. Install the drive socket
on the square connection.
Check the set direction of rotation.
To screw screws and nuts, set the
switch (1) in the F direction of rota-
tion (3) (Forward). To unscrew
screws and nuts, set the switch in
the R direction of rotation (2) (Re-
verse). Check the position of the
torque regulator: when unscrew-
ing, the maximum torque is used;
when screwing, the torque should
meet the type, size and durability of the threaded joint.
To turn on the tool, press the switch and hold it pressed when
performing a work operation.
To turn o the tool, release the switch.
NOTE. The rotation control switch may only be used when
the tool is turned o.
NOTE. Disconnect the air supply hose from the tool before
changing its accessories or adjusting it. Place the tool on
screws /bolts or nuts only when the tool is turnedo.
Rotating
parts can slide o the tool.
TORQUE ADJUSTMENT
Disconnect the air sup-
ply hose from the screw-
driver.
Unscrew the coupling
housing in direction
of the arrow on the
housing.
The housing has left-
hand thread.
Install the Allen key
in the spindle bore.
Install the key on adjus-
ting nut.
Turn the nut to set
required tightening tor-
que for fasteners.
Reassemble in the re-
verse order.
MAINTENANCE
Disconnect the air supply hose from the tool before changing
its accessories or adjusting it.
Regularly clean the mesh lter at the air inlet. For this purpose,
unscrew the branch pipe connecting the hose and remove
dust and dirty from the lter. After that, install the branch pipe
connecting the hose and x it securely.
To prevent corrosion, which is a reason of deterioration of vanes,
valves, etc., it is necessary to drip some droplets of ISO VG-32
motor oil, connect the tool to an air line and turn on the tool at idle
speed for 5-10 seconds. In case of long downtime or before the rst
switching-on, always perform this procedure.

USER MANUAL
EN
12
After the work, always clean the tool of dirty. Do not use any
substances containing chlorine, gasoline, or solvents. After clean-
ing it, wipe the tool with a dry cloth.
Motor vanes should be checked on a regular basis by specialists
and changed if necessary.
The scheduled maintenance of the tool should be performed
at least once per 6 months.
All tool repair operations should be performed by qualied
specialists of service centres with the use of original spare parts.
TRANSPORTATION
Transportation can be performed in all types of enclosed trans-
port in accordance with the transportation rules valid for each
type of transport.
Transportation conditions in relation to climatic factors:
• ambient temperature: -20 to +55 °C;
• relative air humidity: 80% at temperature of +20 °C.
During transportation and cargo handling operations, the pack-
aging with the tool should not be exposed to sharp impacts
and inuence of atmospheric precipitation.
Placement and fastening of a transport container with the
packed tool in motor vehicles should provide steady position
and absence of its movement during transportation.
STORAGE
Store the tool in a dry, well-ventilated premise. Preserve the tool
for long storage: lubricate its body with a thin layer of oil, pack it
into a standard box. Store it at the ambient temperature of 0 to +40 °C
and relative air humidity no more than 80% in a place inaccessible
to children. Storage time is not limited. If the tool is seriously dam-
aged, has the operating life expired and cannot be used anymore,
dispose it according to the metals disposal rules. Never burn
or heat the tool: this is dangerous for life.
SALE AND RECYCLING
The sale of equipment is carried out through outlets-dealers in ac-
cordance with applicable law, regulations ruling trade in the terri-
tory of realizing the goods.
Disposal of equipment is carried out in accordance with the require-
ments and standards of the countries where realizing the goods.
LIFE SPAN
The average life span of the product is 5 years, provided that its
operating instructions are observed by the consumer.
WARRANTY
This product is covered with the manufacturer's warranty.
The warranty service period is specied in the warranty card and cal-
culated since the sale. Warranty service rules are specied in the war-
ranty card.
Сonforms to the specications of the following directives and harmonized
standards:
EN ISO 11148-6: 2012,
EN ISO 11148-3: 2012,
EN ISO 11148-7: 2012.
Made in Taiwan.
The production date is indicated on the packaging.

USER MANUAL
EN
13
NOTES
NOTES

BETRIEBSANWEISUNG
GE
14
INHALTSVERZEICHNIS
AWENDUNGSZWECK .................................................................................................................................................................................................................................15
GERÄTEÜBERSICHT......................................................................................................................................................................................................................................15
TECHNISCHE DATEN....................................................................................................................................................................................................................................15
LIEFERUMFANG.............................................................................................................................................................................................................................................15
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN..................................................................................................................................................................................................................15
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME ...........................................................................................................................................................................................16
BEDIENUNG.....................................................................................................................................................................................................................................................17
DREHMOMENTEINSTELLUNG.................................................................................................................................................................................................................17
WARTUNGSHINWEISE ................................................................................................................................................................................................................................18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN..................................................................................................................................................................................................................18
BEFÖRDERUNG..............................................................................................................................................................................................................................................18
AUFBEWAHRUNG .........................................................................................................................................................................................................................................19
VERKAUF UND ENTSORGUNG................................................................................................................................................................................................................19
LEBENSDAUER................................................................................................................................................................................................................................................19
GARANTIEVERPFLICHTUNG ....................................................................................................................................................................................................................19

BETRIEBSANWEISUNG
GE
15
AWENDUNGSZWECK
Pneumatischer Schraubendreher G208 (Art.-Nummer 57448) ist
ein Werkzeug zum Ein- und Ausdrehen von Schrauben und Mut-
tern.
GERÄTEÜBERSICHT
1
2
5
34
1. Zubehör halterung
2. Stutzen für den Anschluss
3. Abzugshebel
4. Gehäuse
5. Reversible spindel
TECHNISCHE DATEN
Größe bzw. Einheit Wert
Artikelnummer 57448
Modell
G208
Anschlussvierkant, Zoll
1/4
Max. Drehmoment, N*m 17
Lösedrehmoment, N*m 5-17
Stutzengröße, Zoll 1/4
Wellendrehzahl im Leerlauf, min-1 700
Luftverbrauch, l/min 212
Höchstdruck, atm 6,3
LIEFERUMFANG
132
1. Schraubendreher – 1St.
2. Werkzeug-Set – 1St.
3. Benutzerhandbuch – 1 St.
4. Garantieschein – 1 St.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmun-
gsgemäßen Gebrauch.
Beim Tragen halten Sie sich nie am Schlauch des Gerätes fest.
Trennen Sie den Luftschlauch ab, bevor Sie das Werkzeug aus-
tauschen oder einstellen. Versuchen Sie auf keinen Fall, den unter
Druck bendlichen pneumatischen Werkzeug zu zerlegen.
Vor dem Gebrauch des Werkzeuges überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Adapter.
Schützen Sie die Schläuche vor Hitze, Lösemitteln, drehenden
Teilen, scharfen Kanten, stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht
geknickt ist. Unter Druck stehende Luftschläuche können reißen
und stellen eine große Gefahr für Personen dar. Der Luftdruck, der
den höchstzulässigen Grenzwert überschreitet, kann einem Arbei-
ter Schaden anrichten.
Nehmen Sie eine stabile Position beim Arbeiten mit dem Werkzeug ein.
Machen Sie Pausen während der Arbeit. Dauernde und starke
Schwingungen gefährden die Gesundheit.
Schützen Sie das Gesicht und die Augen gegen Bruchstücke und
Späne beim Festziehen oder Lösen von Schraubverbindungen.
Benutzen Sie Handschuhe während der Arbeit.

BETRIEBSANWEISUNG
GE
16
Schützen Sie das Werkzeug vor Hitze und Feuer, um Schäden am
Gerät oder Abnahme der Leistung zu verhindern.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Sämtliche Arbeiten mit Druckluftwerkzeugen müssen bei Tem-
peraturen von +5 bis +50 °C in Betriebsräumen durchgeführt
werden, die eine Hauptluftleitung mit Luftdruck von mindestens
6 atm aufweisen oder mit einem Kompressor der erforderlichen
Kraft und Leistung ausgestattet sind. Das Produkt darf nur durch
fachkundiges und in Arbeitsschutz unterwiesenes Personal
bedient werden.
Zum Schutz des Werkzeug gegen Schäden, Verschmutzungen
und Korrosionsbildung muss die zugeführte Druckluft sauber
und frei von Fremdpartikeln und Feuchtigkeit sein. Eine Luftauf-
bereitungseinheit ist zu verwenden. Der Hersteller empehlt die
Verwendung der Gross Luftaufbereitungseinheit Art. 57451.
Der empfohlene Plan für die Luftleitung ist in der Abbildung
dargestellt.
Sämtliche Steuerelemente, Verbindungsleitungen und -schläu-
che müssen für den Solldruck und Luftvolumenstrom ausgelegt
sein. Vermeiden Sie die Verengung der Zuführungsleitungen,
z.B. durch abgequetschte, geknickte bzw. ausgedehnte Stellen.
Vor dem Anschluss des Schlauches an den Werkzeug blasen Sie
den Schlauch regelmäßig aus, um Reste der Feuchtigkeit aus
dem Schlauch zu entfernen.
Die Luftdruck während des Betriebes des Werkzeuges soll den
Höchstwert von 6,3 atm nicht überschreiten. Die Minderung des
Betriebsdruckes verursacht einen Verlust der Leistung und die
Erhöhung des Betriebsdruckes führt eine vorzeitige Abnutzung
des Werkzeugs herbei. Die Luftzufuhr muss über einen Schlauch
mit Innendurchmesser von mindestens 10 mm erfolgen.
1
2
3
4
Schrauben Sie den Stutzen
für den Anschluss des
Schlauches (2)auf den Ein-
gangsstutzen (1), indem
Sie den Eingangsstutzen
mit einem Maulschlüssel
festhalten müssen (3);
Schließen Sie den Luftzu-
führungsschlauch (4) an den
Werkzeug an.
HINWEIS. Vor der Inbetriebnahme des Werkzeug geben
Sie 4-5 Tropfen Öl auf die Eingangsönung, bevor Sie den
Schlauch anschließen.
4-5
Für das Schmieren des Werkzeug verwen-
den Sie das Öl für pneumatisch betriebene
Werkzeuge mit der Viskosität ISO VG-32
und den Luftleitungsöler, mit der eigestell-
ten Einlaufgeschwindigkeit von 2 Tropfen
pro Minute. Ist die Verwendung einer auto-
matischen Hauptluftleitung nicht möglich,
geben Sie vor jedem Gebrauch des Werk-

BETRIEBSANWEISUNG
GE
17
zeug 4-5 Tropfen Öl für pneumatisch betriebene Werkzeuge in die
Einlassstutzenönung. Die Verwendung von Ölen mit einem
höheren Viskositätsindex kann zur Leistungsminderung führen.
Beim Umgang mit dem Werkzeug verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung: Schutzbrille, Gehörschutz, Handschuhe.
BEDIENUNG
Befestigen Sie immer den Luftzuführungsschlauch zunächst
am Werkzeug und erst dann an der Luftaufbereitungseinheit.
HINWEIS. Verwenden Sie ausschließlich Werkzeuge, die für
das Arbeiten mit auftretenden Schlagbelastungen vorgese-
hen sind. Verwenden Sie keine Adapter.
Überprüfen Sie die eingestellte
Drehrichtung. Zum Festziehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie
die Regulierschraube (1) in Richtung
(3) F durch (Forward / Rechtslauf).
Zum Lösen von Schrauben und Mut-
tern drücken Sie die Reguliersch-
raube in Richtung (2) R durch
(Reverse/ Linkslauf). Überprüfen Sie
die Position des Drehmomentreg-
lers: Beim Lösen muss das höchstmögliche Drehmoment erzeugt
werden, beim Festziehen - wird das Drehmoment entsprechend
der Typengröße und Festigkeit der Schraubverbindung ausgewählt.
Um den Werkzeug einzuschalten, drücken Sie lange den Schal-
ter während eines Arbeitsvorganges Zum Ausschalten lassen Sie
den Schalter los.
HINWEIS. Die Regulierscheibe zur Einstellung der Drehrich-
tung darf nur im ausgeschalteten Zustand betätigt werden.
HINWEIS. Es dürfen ausschließlich Schlag-Stecknüsse zum
Einsatz kommen!
HINWEIS. Trennen Sie den Luftzuführungsschlauch vom
Werkzeug, bevor Sie die Ausrüstung wechseln bzw. die Ein-
stellungsarbeiten durchführen. Setzen Sie den Werkzeug
auf die Schraube / Mutter bzw. Mutter ausschließlich im
ausgeschalteten Zustand. Die drehenden Teile können vom
Werkzeug ausgleiten.
DREHMOMENTEINSTELLUNG
Trennen Sie den Luft-
zufuhrschlauch vom
Schraubendreher.
Schrauben Sie das Kup-
plungsgehäuse in Pfeil-
richtung auf dem Ge-
häuse ab.
Das Gehäuse hat Links-
gewinde.
Setzen Sie den Inbus-
schlüssel in die Spin-
delbohrung ein.
Den Schlüssel auf die
Einstellmutter stecken.
Drehen Sie die Mutter,
um das erforderliche
Anzugsmoment für die
Befestigungselemente einzustellen.
In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.

BETRIEBSANWEISUNG
GE
18
WARTUNGSHINWEISE
Trennen Sie den Luftzuführungsschlauch vom Werkzeug, bevor
Sie die Ausrüstung wechseln bzw. die Einstellungsarbeiten
durchführen.
Reinigen Sie regelmäßig das Sieblter am Lufteintritt. Zu
diesem Zweck schrauben Sie den Stutzen für den Anschluss des
Schlauches ab und entfernen Sie Staub und Verschmutzungen
am Filter. Daraufhin setzen Sie den Stutzen für den Anschluss
des Schlauches und ziehen Sie diesen fest.
Zur Vorbeugung von Korrosionsbildung, die die Ursache für
den Verschleiß der Schaufeln, Ventile, usw. ist, geben Sie auf
den Lufteintritt ein paar Tropfen Motoröl ISO VG-32. Daraufhin
schließen Sie den Werkzeug an die Luftleitung an und schalten
Sie das Gerät für 5-10 Sekunden im Leerlauf ein. Nach einem
längeren Stillstand und vor der Inbetriebnahme führen Sie
unbedingt dieses Verfahren durch. Nach der Arbeit entfernen Sie
jedes Maläußere Verschmutzungen am Werkzeug.Chlor-, benzin-
bzw. lösemittelhaltige Reiniger dürfen nicht verwendet werden.
Im Anschluss an die Reinigung wischen Sie das Werkzeug mit
einem Lappen trocken. Die Motorschaufeln müssen regelmäßig
von den Fachleuten geprüft und gegebenenfalls ausgewechselt
werden. Die vorgeschriebenen Wartungsarbeiten am Werkzeug
sind nicht seltener als einmal in 6 Monaten durchzuführen.
Sämtliche Reparaturen von Werkzeugen dürfen ausschließlich
von qualiziertem Werkstattpersonal der Service-Center, unter
Verwendung von Originalteilen vorgenommen werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestim-
mungsgemäßen Gebrauch.
Beim Tragen halten Sie sich nie am Schlauch des Gerätes fest.
Trennen Sie den Luftschlauch ab, bevor Sie das Werkzeug
austauschen oder einstellen. Versuchen Sie auf keinen Fall, den
unter Druck bendlichen pneumatischen Werkzeug zu zerlegen.
Vor dem Gebrauch des Werkzeuges überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Adapter. Schützen Sie die Schläuche vor Hitze, Lösemitteln,
drehenden Teilen, scharfen Kanten, stellen Sie sicher, dass der
Schlauch nicht geknickt ist. Unter Druck stehende Luftschläuche
können reißen und stellen eine große Gefahr für Personen dar. Der
Luftdruck, der den höchstzulässigen Grenzwert überschreitet, kann
einem Arbeiter Schaden anrichten.
Nehmen Sie eine stabile Position beim Arbeiten mit dem Werkzeug ein.
Machen Sie Pausen während der Arbeit. Dauernde und starke
Schwingungen gefährden die Gesundheit.
Schützen Sie das Gesicht und die Augen gegen Bruchstücke und
Späne beim Festziehen oder Lösen von Schraubverbindungen.
Benutzen Sie Handschuhe während der Arbeit.
Schützen Sie das Werkzeug vor Hitze und Feuer, um Schäden
am Gerät oder Abnahme der Leistung zu verhindern.
BEFÖRDERUNG
Die Beförderung kann mit allen möglichen geschlossenen
Verkehrsmitteln gemäss den jeweils geltenden Beförderung-
sregeln durchgeführt werden.
Voraussetzungen für die Beförderung unter der Einwirkung von
Klimafaktoren:
• umgebungstemperatur von - 20 bis + 55 °C;
• relative Luftfeuchtigkeit bis 80% bei der Temperatur von
+ 20 °C.
Während der Beförderung bzw. der Be- und Entladearbeiten
achten Sie darauf, dass die Verpackung mit dem Werkzeug der
Witterung und den Schlägen nicht ausgesetzt sein muss.
Die Art der Anbringung und Befestigung der Transportverpackung
mit dem eingepackten Gerät in den Verkehrsmitteln muss
eine stabile Position und Unverschiebbarkeit während der
Beförderung gewährleisten.

BETRIEBSANWEISUNG
GE
19
AUFBEWAHRUNG
Den Werkzeug an einem trockenen und gut gelüfteten Ort
aufbewahren. Vor der langfristigen Aufbewahrung ist das
Werkzeug wie folgt zu konservieren: eine dünne Ölschicht
auf das Gehäuse auftragen, in den Originalkarton einpacken.
Bewahren Sie das Gerät bei der Umgebungstemperatur von
0 bis +40 °C und relativer Luftfeuchtigkeit nicht höher als 80%,
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Die Aufbewahrungsfrist
ist nicht beschränkt. Ist der Werkzeug stark beschädigt, seine
Nutzungsdauer abgelaufen und kann das Gerätnicht mehrverwendet
werden, entsorgen Sie es mit Hilfe des Metallentsorgungssystems.
Verbrennen bzw. Heizen des Werkzeuges ist verboten, weil solche
Handlungen die Gesundheit gefährden.
VERKAUF UND ENTSORGUNG
Die Werkzeuge werden in Übereinstimmung mit dem Recht
über Einzelhandelsgeschäfte und Geschäfte verkauft. Die
Entsorgung der Werkzeuge erfolgt in Übereinstimmung mit den
Anforderungen und Normen Die Europäische Union.
LEBENSDAUER
Die durchschnittliche Lebensdauer des Produktes beträgt
5 Jahre, sofern der Verbraucher die Nutzungsvorschriften einhält.
GARANTIEVERPFLICHTUNG
Der Hersteller übernimmt die Garantie für dieses Produkt.
Der Garantiezeitraum ist im Garantieschein angegeben und
beginnt ab dem Zeitpunkt des Verkaufs. Die Regeln für den
Garantiekundendienst sind im Garantieschein beschrieben.
Die Produkte erfüllen die Anforderungen:
EN ISO 11148-6: 2012,
EN ISO 11148-3: 2012,
EN ISO 11148-7: 2012.
Hergestellt in Taiwan.
Das Herstellungsdatum ist auf der Verpackung angegeben.
FÜR NOTIZEN

РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
20
СЪДЪРЖАНИЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ.....................................................................................................................................................................................................................................21
ДИЗАЙН............................................................................................................................................................................................................................................................21
СПЕЦИФИКАЦИИ ........................................................................................................................................................................................................................................21
СПИСЪК С КОМПОНЕНТИ .......................................................................................................................................................................................................................21
ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ........................................................................................................................................................................................................21
ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ .....................................................................................................................................................................................................22
ПРОЦЕДУРА НА РАБОТА..........................................................................................................................................................................................................................23
РЕГУЛИРАНЕ НА ВЪРТЯЩИЯ МОМЕНТ.............................................................................................................................................................................................23
ПОДДРЪЖКА .................................................................................................................................................................................................................................................24
ТРАНСПОРТИРАНЕ .....................................................................................................................................................................................................................................24
СЪХРАНЕНИЕ.................................................................................................................................................................................................................................................24
ДОСТАВКА И ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ...................................................................................................................................................................................24
ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ................................................................................................................................................................................................................25
ГАРАНЦИЯ .......................................................................................................................................................................................................................................................25
ВНОСИТЕЛ .....................................................................................................................................................................................................................................................25
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

EINHELL
EINHELL RT-SD 3,6/1 Li Original operating instructions

Black & Decker
Black & Decker 5147205-00 instruction manual

Makita
Makita BFS440 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker KC4815 manual

Osaki Power Tools
Osaki Power Tools CS36TR Operator's manual

EINHELL
EINHELL 42.572.14 Original operating instructions