manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hacker Model
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Hacker Model new Micro Magic Instruction manual

Hacker Model new Micro Magic Instruction manual

HCB2550A - ARTR
HCB2550A+ - ARTR + SERVOS
HCB2550A++ - ARTR + SERVOS + RC EQUIPMENT
HCB2550K - KIT
new Micro Magic
HACKER MODEL PRODUCTION a.s. Zahradní 465, 270 54 Øevnièov, Tel: (+420) 313 562258
E-mail:
Czech republic
[email protected] www.hacker-model.com, www.zoomport.eu
Please read these instructions before you start building the
model. It contains important instructions for building and
using this model.Additionally, you will find important safety
instructions.
Prostudujte tento návod pøed zahájením stavby
modelu. Obsahuje dùležitá upozornìní a pokyny
týkající se sestavení a použití tohoto modelu.
Bitte lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie mit dem
Bau des Modells beginnen. Sie enthält wichtige
Hinweise für den Bau und die Nutzung dieses
Modells. Und Sie finden wichtige
Sicherheitshinweise.
Technická data
Technische Daten
Technical data
Données techniques
Datos técnicos
g
530 mm 177 mm from 820g
2
Veuillez lire ces instructions avant de commencer á
construire le modéle. Il contient des instructions
importantes pour la construction et l'utilisation de ce
modéle. Vous y trouverez également d'importantes
consignes de sécurité.
Por favor, lea estas instrucciones antes de empezar a
construir el modelo. Contiene importantes instrucciones
para la construcción y el uso de este modelo. También
encontrará importantes instrucciones de seguridad.
CZ:
new Micro Magic pokraèuje v tradici celosvìtovì
oblíbeného RC modelu plachetnice. Model je schválen
mezinárodní asociací Micro Magic International k použití
pøi závodech v kategorii Micro Magic.
Trup, paluba a kabina jsou vakuovì lisovány z materialu
ABS. Zátìž je již z výroby opatøena ochrannou vrstvou.
Drobné plastové díly pro oplachtìní jsou vyrobeny z
material polyamid 12 unikátní metodou Selective Laser
Sintering. Souèástí stavebnice jsou 3D závodní plachty
velikosti A.
Technické informace:
pro vzájemné lepení plastových dílù použijte dostupná
lepidla na plasty. Pro lepení plastových dílù s uhlíkovými
èástmi oplachtìní použijte cyanoakrylátové (vteøinové)
lepidlo. Pro lepení kýlu a zátìže použijte dvousložkové
epoxidové lepidlo.
dùležitá informace:
Pokud jste zakoupili verzi ARTR, ATRR+, ARTR++ ètìte
návod od pozice 18. Plná verze návodu je pro verzi KIT
Všeobecné informace Eng: General warnings
The new Micro Magic continues the tradition of the world-
famous RC model sailing boat. The model is approved by
the Micro Magic International Association for use in
competitions in the Micro Magic class. The hull, deck and
canopy are vacuum formed from ABS material. The keel
bulb is provided with a protective cover. Small plastic parts
for the rigging are made of polyamide 12 material by the
unique selective laser sintering process. The kit contains
3D racing sails, size A.
Technical details: Use plastic adhesives available in your
country to bond the plastic parts together. Use
cyanoacrylate "superglue" to bond plastic parts to the
carbon parts of the rig. 2 component epoxy glue is
necessary for bonding the keel fin to the keel bulb.
Important Information:
If you have purchased the ARTR, ARTR + or ARTR ++
version, please read the instructions starting at position 18.
The full version of the instructions is for the KIT version
DE: Allgemeine Informationen
Die neue Micro Magic setzt die Tradition des
weltberühmten RC-Modellsegelbootes fort. Das Modell ist
von der Micro Magic International Association für den
Einsatz bei Wettbewerben in der Micro Magic Klasse
zugelassen. Der Rumpf, das Deck und die Kabinenhaube
sind aus ABS-Material vakuumgeformt. Der Ballast ist
bereits ab Werk mit einer Schutzabdeckung versehen.
Kleine Kunststoffteile für die Takelage werden aus
Polyamid 12-Material durch das einzigartige Selective-
Laser-Sintering Verfahren hergestellt. Der Bausatz enthält
3D-Rennsegel der Größe A.
Technische Einzelheiten: Verwenden Sie verfügbare
Kunststoffklebstoffe, um Kunststoffteile miteinander zu
verbinden. Verwenden Sie Cyanacrylat-“Sekundenkleber“,
um Kunststoffteile mit den Carbonteilen des Riggs zu
verbinden.
Wichtige Information:
Wenn Sie die Version ARTR, ATRR + oder ARTR ++
erworben haben, lesen Sie die Anweisungen ab Position
18. Die Vollversion der Anleitung ist für die KIT-Version.
FR:
Le nouveau Micro Magic perpétue la tradition du voilier
modéle réduit RC de renommée mondiale. Le modéle est
homologué par l'Association internationale Micro Magic
pour être utilisé dans les compétitions de la classe Micro
Magic. La coque, le pont et le capot sont formés sous vide
á partir d‘un matériau ABS. Le ballast est muni d'un
couvercle de protection . Les petites piéces en plastique
pour le gréement sont fabriquées en polyamide 12 par le
procédé unique de frittage sélectif au laser. Le kit contient
des voiles de course 3D de taille A.
Détails techniques: Utilisez des colles pour matiéres
plastiques pour assembler les piéces en plastique. Utilisez
de la colle á prise rapide pour fixer les piéces en plastique
aux piéces en carbone du gréement.
Information importante :
Si vous avez acheté la version ARTR, ATRR + ou ARTR
++, veuillez lire les instructions à partir du n° 18. La version
compléte des instructions concerne la version KIT.
Informations générales SP:
El nuevo Micro Magic continúa la tradición del famoso
barco de vela modelo RC. El modelo está homologado por
la Asociación Internacional de Micro Magic para su uso
en las competiciones de la clase de Micro Magic. El casco,
la cubierta y el capot están formados al vacío a partir de
un material ABS. El balasto está provisto de una cubierta
protectora. Las pequeñas piezas de plástico para el
aparejo están hechas de material de poliamida 12 por el
proceso de sinterización por láser. El kit contiene velas en
3D tamaño A.
Detalles técnicos: Usar una cola para plásticos para unir
las pièzas de plástico. Usar una supercola para unir las
piezas de plástico con las de carbono.
Información importante:
Si ha comprado la versión ARTR, ATRR + o ARTR ++, por
favor, lea las instrucciones a partir del n° 18. La versión
completa de las instrucciones es para la versión KIT.
Informaciónes generales
CZ: výztuhu zádì 2 vlepte do dna 1. Pro aretaci správné polohy použijte ložisko kormidla 6. Ložisko s díly 1 a 2 NESLEPTE Po zalepení dílu 2 ložisko 6 vyjmìte.
DE: Die Heckverstärkung (Teil2) in den Rumpf kleben. Stecken Sie zuerst das Messingrohr (Teil 6) für das Ruder in die vorgesehene Bohrung, ohne es zu verkleben!
Richten Sie die Heckverstärkung genau nach den in den Zeichnungen „Detail“, „Draufsicht“, „Seitenansicht“ eingetragenen Maßen aus und verkleben Sie diese
Verstärkung dann mit dem Rumpf. Nach dem Verkleben entfernen Sie das Messingrohr wieder.
Eng: Gluing: the stern reinforcement (part 2) into the hull. First, Insert the brass tube (part 6) for the rudder in the hole provided, without gluing it in place! Align the stern
reinforcement exactly to the dimensions shown in the "Detail", "Top view" and "Side view" drawings, then glue the reinforcement to the hull. After the glue has set, remove
the brass tube.
FR: Collez la piéce de renforcement pour la poupe (piéce 2) dans le fuselage. Insérez d'abord le tube en laiton du gouvernail dans le trou prévu á cet effet, sans le coller !
Alignez la piéce de renforcement exactement comme indiqué dans les dessins „Détail“, „Vue de dessus“, „Vue de côté“, puis collez-la sur le fuselage. Ensuite, retirez le
tube en laiton.
ESP: Pegue la pieza de refuerzo para la popa (pieza 2) en el fuselaje. ¡Primero inserte el tubo de latón para el timón en el agujero previsto, sin pegarlo! Alinee la pieza
exactamente como indicado en los dibujos „Detalle“, „Vista superior“, „Vista lateral“, y luego pegue la pieza de refuerzo al fuselaje. Después, retire el tubo de latón. l
1
2
Detail A
Détail A
Detalle A
2
1
2
ložisko kormidla - mosazná trubka 4/3/31 mm
rudder bearing - brass tube 4/3/31 mm
Ruderkoker, Messingrohr 4/3/31 mm
Coker de gouvernail, tube en laiton 4/3/31 mm
Coquilla del timón, tubo de latón de 4/3/31 mm
6
2 mm
1 mm
horní pohled
top view
Draufsicht
Vue d'en haut
Vista superio
vnitøní pohled
View of the inside of the hull
Sicht auf die Rumpfinnenseite
Vue de l'intérieur du fuselage
Vista del interior del fuselaje
celkový pohled
Overview
Übersicht
Vue d'ensemble
Visión general
Detail A
Détail A
Detalle A
3
matice M2,5
nut M2,5
Vierkantmutter M 2,5
l' écrou carré M 2,5
tuerca cuadrada M 2.5
CZ: do dílu 3 - kýlová kapsa - vlepte ètyøhrannou matici M 2,5
DE: Die Vierkantmutter M 2,5 in die Aussparung oben auf der Kielbox (Teil 3) einkleben
Eng: Glue the square nut M 2.5 into the recess on top of the keel box (part 3)
FR: Collez l'écrou carré M 2,5 dans l'évidement sur le dessus du caisson de quille (piéce 3)
ESP: Pegue la tuerca cuadrada M 2.5 en el hueco en la parte superior de la caja de la quilla (pieza 3)
2
CZ: na levou stranu dílu 3 - kýlová kapsa - pøilepte plastovou trubku 4/3/55 mm
DE: An die linke Seite der Kielbox (Teil 3) das Plastikrohr 4/3/55 direkt oberhalb der Führung des Servohalters ankleben.
Eng: Glue the plastic tube 4/3/55 to the left side of the keel box (part 3) directly over the guide of the servo holder.
FR: Collez le tube plastique 4/3/55 sur le côté gauche de la boîte de quille (piéce 3) directement au dessus du coulisseau du porte-servo.
ESP: Pega el tubo de plástico 4/3/55 al lado izquierdo de la caja de la quilla (pieza 3) directamente por encima del riel de guía del soporte
del servo.
3
plastová trubka
plastic tube 4/3/55 mm
Plastikrohr 4/3/55 mm
tube en plastique 4/3/55
tubo de plástico 4/3/55
4/3/55 mm
3
Detail B
Détail B
Detalle B
WL
90°
>
>
90°
>
>
CZ: 3 vlepte do trupu
D: Verklebung der Kielbox (Teil 3) mit dem Rumpf
Eng: Gluing the keel box (part 3) to the hull
FR: Collage de la boîte de quille (piéce 3) sur la coque
ESP: Pegar la caja de la quilla (parta 3) al casco
kýlovou kapsu
4
CZ: pøed zalepením 3 ovìøte její správnou polohu vzhledem k vodorysce a podélné rovinì soumìrnosti.
D: Es kommt bei dieser Arbeit sehr darauf an, dass Sie die Kielbox ganz genau im Rumpf ausrichten! Sie muss in einem 90 Grad Winkel zur Wasserlinie und ebenso im 90 Grad
Winkel zur Bootssenkrechten ausgerichtet sein. Sobald das gemacht ist, können Sie dieses Teil mit dem Rumpf verkleben. Dabei müssen Sie darauf achten, das kein
überschüssiger Kleber in die Kielöffnung im Rumpf überläuft und die Öffnung verengt.
Eng: It is very important that you align the keel box exactly in the hull! It must be aligned at a 90-degree angle to the waterline and also at a 90-degree angle to the boat's
vertical. Once this is done, you can glue this part to the hull. Make sure that no excess glue overflows into the keel opening in the hull and narrows the opening.
Fr: Il est trés important de bien positionner la boîte de quille dans la coque ! Elle doit être alignée á 90 degrés par rapport á la ligne de flottaison et également á 90 degrés par
rapport á la verticale du bateau. Une fois cela fait, vous pouvez la coller sur la coque. Vous devez veiller á ce que la colle ne déborde pas dans l'ouverture de la quille pour éviter
un rétrécissement de celle-ci.
ESP: i Es muy importante que alinees bien la caja de la quilla en el casco! Debe estar alineado en un ángulo de 90 grados con la línea de flotación y también en un ángulo de 90
grados con el eje vertical del barco. Una vez hecho esto, puedes pegar esta pieza al casco. Al hacerlo, hay que tener cuidado de que no se desborde el exceso de pegamento
en la abertura de la quilla para no estrecharla.
kýlové kapsy
3
CZ: k dílu 4 - držák serva plachet - pøilepte podložky 5
D: An den Segelservohalter (Teil 4) die beiden Verstärkungen (Teile 5) von
unten ankleben.
Eng: Glue the two reinforcements (part 5) to the sail servo holder (part 4) from
below.
FR: Collez les deux renforts (piéces 5) sur la face inférieur du support du servo
de voile (piéce 4).
ESP: Pega los dos refuerzos (piezas 5) al soporte del servo (pieza 4) de la
vela desde abajo.
5
4
5
CZ Pøed pøilepením držáku serva plachet na kýlovou kapsu zkontrolujte správnou
polohu. Pamatujte, že držák serva plachty je asymetrický. Širší strana musí smìøovat
doleva.
EN Before you glue the sail servo holder to the keel box, check the correct position. Note
that the sail servo mount is asymmetrical. The wider side must face the port side.
DE Bevor Sie den Segelservohalter mit der Kielbox verkleben, prüfen Sie die korrekte
Position. Beachten Sie, das der Segelservohalter asymmetrisch ist. Die breitere Seite
muss zur Backbordseite zeigen.
FR Avant de coller le support du servo de voile sur la boîte de quille, vérifiez la bonne
position. Notez que la monture du servo de voile est asymétrique. Le côté le plus large
doit faire face au côté bâbord.
ESP Antes de pegar el soporte del servo de vela a la caja de la quilla, comprueba la
posición correcta. Observe que la montura del servo de la vela es asimétrica. El lado
más ancho debe mirar hacia el lado de babor.
CZ: díl 4 - držák serva plachet - nasuòte na kýlovou kapsu a pøilepte jej
D: Schieben Sie den Halter bis zum Anschlag in die Führung an der Kielbox und verkleben Sie ihn.
Eng: Push the holder into the guide on the keel box as far as it will go and glue it.
FR: Collez le support du servo de voile sur la boîte de quille après l‘avoir glissé jusqu‘à la butée du coulisseau.
ESP: Empuje el soporte en la guía de la caja de la quilla hasta el tope y péguelo en su lugar.
6
4
CZ: díl 6 - ložisko kormidla - nasuòte osu kormidla
D: Das Ruder (Teil 7) in das Messingrohr (Ruderkoker, Teil 6) einführen.
Eng: Insert the rudder (part 7) into the brass tube (rudder tube, part 6).
FR: Insérez le gouvernail (piéce 7) dans le tube en laiton (jaumiére du gouvernail, piéce 6).
ESP: Inserte el timón (pieza 7) en el tubo de latón (limera, pieza 6).
7
6
ložisko kormidla - mosazná trubka 4/3/31 mm
Rudder tube, brass tube 4/3/31 mm
Ruderkoker, Messingrohr 4/3/31 mm
Coker de gouvernail, tube en laiton 4/3/31 mm
Coquilla del timón, tubo de latón de 4/3/31 mm
CZ: vložte kýl (díl 8) do kýlové kapsy. Zasuòte kormidlo s mosaznou
trubkou (díly 6 + 7) úplnì do otvoru v zadní èásti trupu. Díly 7 a 8 zajistìte
lepicí páskou proti vypadnutí. jak patrno z obrázkù
D: Stecken Sie nun die Kielflosse (Teil 8) in die Kielbox ein. Schieben Sie
das Ruder mit dem Messingrohr Teile 6 + 7) in die dafür vorgesehen
Bohrung hinten im Rumpf komplett ein. Sichern Sie beides mit Klebeband
gegen Herausfallen.
Eng: Now insert the keel fin (part 8) into the keel box. Push the rudder with
the brass tube (parts 6 + 7) completely into the hole in the rear of the
fuselage. Secure both parts with adhesive tape to prevent them from falling
out.
FR: Insérez maintenant le voile de quille (piéce 8) dans la boîte de quille.
Poussez le gouvernail avec son tube en laiton (piéces 6 + 7) complétement
dans le trou á l'arriére de la coque. Fixer les deux piéces avec du ruban
masquant pour qu‘elles ne tombent.
ESP: Ahora inserte la aleta de la quilla (pieza 8) en la caja de la quilla.
Empuje el timón con el tubo de latón (piezas 6 + 7) completamente en el
agujero en la parte trasera del casco. Asegure ambos con cinta de
carrocero para evitar que se caigan.
8
6
7
8
7
CZ: Pro následující obtížnou a dùležitou práci udìlat dobøe, umístìte trup do stojanu lodi. Postup slepení stojanu naleznete v položce 19 Poté položte palubu na trup a
doèasnì ji zajistìte lepicí páskou. Zasuòte kýl dovnitø a zajistìte ho lepicí páskou, aby nevypadl. Poté zasuòte kormidlo (díl 7) ??s ložiskem kormidla (mosazná trubka, díl 6)
otvorem v trupu. Ložisko kormidla vyjde otvorem v palubì. Nyní kormidlo doèasnì zafixujte pod trup lepicí páskou, aby nemohlo vypadnout. Opatrnì otoète èlun a položte
jej na stojan èlunu. Kormidlo musí být rovnobìžné a v zákrytu s kýlem(detail C). Poté jej zafixujte lepicí páskou vpravo a vlevo na trupu. Proveïte vyrovnání lopatky
kormidla podél spodní hrany trupu tak, aby zùstala rovnomìrná a co nejmenší mezera (detail D). Nyní opatrnì zafixujte kormidlo v této poloze lepicí páskou až k pøední
èásti trupu. Otoète trup, postavte jej do stojanu a opatrnì sundejte palubu. Kapkou lepidla zafixujte ložisko kormidla (mosazná trubka, díl 6) , jak je znázornìno na obrázku
(detail E). Když lepidlo ztuhne, vyjmìte opatrnì kormidlo z ložiska a odložte ho.Zalepte otvor kormidla ve spodní èásti trupu, lepicí páskou, aby nemohlo vytéct žádné
lepidlo. Poté v oznaèeném místì ložisko kormidla dùkladnì pøilepte .
D: Für die schwierige und wichtige Arbeit der Verklebung des Ruderkokers legen Sie nun den Rumpf in den Bootsständer. Jetzt muss das Ruder in die korrekte Position
gebracht werden. Zunächst rechtwinklig ausrichten (Bezugsachse: eingesteckter Kiel, Zeichnung Detail C - Mitte) und mit Klebebändern fixieren. Dann die Ausrichtung
des Ruderblattes entlang der Rumpfunterkante einstellen, sodass ein möglich gleichmäßiger und kleiner Spalt bleibt. Nun auch in dieser Richtung mit Klebebändern
fixieren. Nun den Ruderkoker (Messingrohr, Teil 6) mit ein wenig Klebstoff (!!) wie in Zeichnung „Detail c—rechts“ gezeigt, vorläufig verkleben. Wenn der Kleber
ausgehärtet ist, das Ruder aus dem Ruderkoker nehmen und zur Seite legen. Nun die Öffnung des Ruderkokers auf der Rumpfaußenseite mit einem Streifen Klebeband
verschließen, damit kein Klebstoff austreten kann. Dann den Ruderkoker gründlich verkleben
Eng: For the difficult and important work of gluing the rudder coke, you now place the hull in the boat stand. Now the rudder must be brought into the correct position. First
align it at right angles (reference axis: inserted keel, drawing Detail C - center) and fix it with painter tape. Then adjust the alignment of the rudder blade along the lower
edge of the hull so that a possibly even and small gap remains. Now also fix in this direction with painter tapes. Now glue the rudder tube (brass tube, part 6) temporarily
with a small amount adhesive (!!) as shown in drawing "Detail c-right". When the glue has cured, remove the rudder from the coker and put it aside. Now close the opening
of the rudder coker on the outside of the fuselage with a strip of painter tape to prevent glue from escaping. Then glue the rudder tube thoroughly
FR: Pour le difficile et important travail de collage de la jaumiére, placez maintenant la coque dans le support du bateau. Il faut maintenant mettre le gouvernail dans la
bonne position. Il faut d'abord l'aligner á angle droit (axe de référence : quille insérée, dessin Détail C - centre) et le fixer avec du ruban masquant. Ensuite, ajustez
l'alignement du safran le long du bord inférieur de la coque, de sorte que l'écart reste aussi régulier et petit que possible. Maintenant, fixez le safran dans cette position
également á l'aide de ruban masquant. Collez maintenant la jaumiére (tube de laiton, piéce 6) provisoirement avec peu de colle ( !!) comme indiqué sur le dessin "Détail c-
droit". Lorsque la colle a durci, retirez le gouvernail de la jaumiére et mettez-le de côté. Fermez maintenant l'ouverture de la jaumiére sur l'extérieur du fuselage avec une
bande de ruban masquant afin qu'aucune colle ne puisse s'échapper. Ensuite, collez soigneusement la jaumiére.
ESP: Para el difícil e importante trabajo de pegar la limera, ahora se coloca el casco en el soporte del barco. Ahora hay que poner el timón en la posición correcta.
Primero alinéelo en ángulo recto (eje de referencia: quilla insertada, dibujo Detalle C - centro) y fíjelo con cinta de carrocero. Luego ajusta la alineación de la pala del
timón a lo largo del borde inferior del casco, para que la brecha se mantenga lo más uniforme y pequeña posible. Ahora fija la pala del timón en esta posición también
usando cinta de carrocero. Ahora pegue la limera (tubo de latón, pieza 6) provisionalmente en su lugar usando un poco de cola (!!) como se muestra en el dibujo "Detalle
c-derecha". Cuando la cola se haya endurecida, quite el timón de la limera y déjelo a un lado. Ahora cierra la abertura de la limera en el exterior del fuselaje con una tira
de cinta de carrocero para evitar que la cola se escape. Entonces pega bien la limera.
9
>
>
>
>
90° 90°
zalepit
Gluing
Verkleben
Coller
Pegar
lepení ložiska kormidla
Gluing of the rudder coke
Verklebung des Ruderkokers
Collage de la jaumiere
Pegamento de la limera
Detail C
Détail C
Detalle C
Detail D
Détail D
Detalle D
Detail E
Détail E
Detalle E
9
10
12 2x
9
11
90°
>
>
12
12
výztuhy pøídì
Bow reinforcement
Bugverstärkung
Piéce de renforcement du nez
Pieza de refuerzo de la proa
CZ: do dílu 9 vlepte závìs 10, díly 9 a 11 sestavte a slepte, jak je patrno z obrázku. Vlepte díly 12
D: Das Teil 9 in die Aussparung im Teil 10 einlegen und verkleben. Dann das Teil 9 mit dem Teil 11 zusammenstecken, dabei den rechten Winkel einhalten, und verkleben.
Zuletzt die beiden Teile 12 auf beide Seiten des Teils 11 aufstecken und verkleben.
Eng: Insert part 9 into the recess in part 10 and glue in place. Then put part 9 together with part 11, maintaining the right angle, and glue that in place. Finally, push the
two parts 12 onto both sides of part 11 and glue them together.
FR: Insérez la piéce 9 dans le rainure de la piéce 10 et collez. Ensuite, assemblez la piéce 9 avec la piéce 11, en gardant le bon angle, et collez. Enfin, placez les deux
piéces 12 des deux côtés de la piéce 11 et collez-les.
ESP: Inserte la pieza 9 en la ranura de la pieza 10 y péguela. Luego junte la pieza 9 con la 11, manteniendo el ángulo recto, y pegue. Finalmente, encaja las dos piezas
12 en ambos lados de la pieza 11 y pégalas.
10
CZ: výztuhy pøídì pøilepte z vnitøní èásti paluby - díl 13, jak patrno z obrázkù
D: Die soeben erstellte Bugverstärkung nun auf der Innenseite des Decks (Teil 13) anbringen. Dazu den Drahtbügel in die Aussparung im Deck einstecken, dann die
genaue Ausrichtung an der Längsachse des Decks einhalten und verkleben.
Eng: Now glue the just created bow reinforcement onto the deck (part 13). First insert the wire bow into the recess in the deck, then keep the exact alignment with the
longitudinal axis of the deck and do the gluing
FR: Maintenant, fixez la piéce de renfocement du nez que vous venez d‘assembler sur la face intérieure du pont (piéce 13). Pour ce faire, insérez l'étrier métallique dans
la rainure du pont, puis maintenez l'alignement exact avec l'axe longitudinal du pont et collez
ESP: Ahora, coloca la pieza de refuerzo de la proa que se acaba de montar en la cara interior de la cubierta (pieza 13). Para ello, inserte el estribo de alambre en el
hueco de la cubierta, y luego mantenga la alineación exacta con el eje longitudinal de la cubierta y péguelo.
11
výztuhy pøídì
Bow reinforcement
Bugverstärkung
Piéce de renforcement du nez
Pieza de refuerzo de la proa
13
10
2 mm
14
15 2x
15 2x
14
14
CZ: k dílu 14 - držák serva kormidla pøilepte podložky 15. Držák s podložkami pøilepte k palubì z vnitøní strany, jak patrno z obrázkù - detail F
D: An den Ruderservohalter (Teil 14) die beiden Verstärkungen (Teile 15) von oben aufkleben. Dann den Ruderservohalter auf der Unterseite des Decks wie abgebildet
einkleben. Beachten Sie die Maßangaben (Detail F).
Eng: Glue the two reinforcements (part 15) to the rudder servo holder (part 14) from above. Then glue the rudder servo holder to the underside of the deck as shown in
the illustration. Observe the dimensions (Detail F).
FR: Collez les deux piéces de renforcement (piéce 15) sur le support du servo du safran (piéce 14) comme indiqué dans le dessin. Ensuite, collez le support du servo du
safran sur la face inférieure du pont comme indiqué. Respectez la position exacte (Détail F).
ESP: Pegue las dos piezas de refuerzo (pieza 15) al soporte del servo del timón (pieza 14) como indicado en el dibujo acotado. Luego pegue el soporte del servo del
timón a la parte inferior de la cubierta como se muestra. Observe la posición exacta (Detalle F).
12
Detail F
Détail F
Detalle F
Detail F
Détail F
Detalle F
CZ: díly 16, 17 pøilepte k palubì z vnitøní strany, jak patrno z obrázkù
D: Das Teil 16 und das Teil 17 ebenfalls wie gezeigt an der Unterseite des Decks verkleben.
Eng: Glue part 16 and part 17 to the bottom of the deck as shown.
FR: Collez la piéce 16 et la piéce 17 également sur le dessous du pont comme indiqué
ESP: Pegue la pieza 16 y la pieza 17 también en la parte inferior de la cubierta como se muestra.
13
16
17
17
16
17
16
32 mm
Detail G
Détail G
Detalle G
Detail G
Détail G
Detalle G
18 5x
CZ: Pøilepte díly 18 na spodní stranu paluby v místech oznaèených otvory, kde budou pozdìji zašroubovány šrouby pro zámky kabiny.
D: Kleben Sie auf der Unterseite des Decks an den eingezeichneten Stellen rund um die Decksöffnung die Teile 18 als Verstärkungen ein. Die werden als Verstärkung für
die Verschraubungen nötig. Es gibt dort auch Markierungen im Deck, wo später die Schrauben für die Hauben-Verschlüsse eingedreht werden.
Eng: Glue parts 18 as reinforcements on the underside of the deck at the marked points around the deck opening. These are required as reinforcement for the screw
connections. There are markings in the deck where the screws for the canopy fasteners will be screwed in later.
FR: Collez les piéces 18 comme renforts sur la face inférieure du pont aux points marqués autour de l'ouverture du pont. Ceux-ci sont nécessaires pour renforcer le
filetage des vis. Il y a également des marques sur le pont où les vis de fermeture du capot seront vissées plus tard.
ESP: Pegue las piezas 18 como refuerzos en la parte inferior de la cubierta en los puntos marcados alrededor de la apertura de la cubierta. También hay marcas en la
cubierta donde se atornillarán los tornillos para les cierres de la cubierta más tarde. Se necesitan como refuerzo para las conexiones de los tornillos.
14
18
18
otvor 1,2 mm 5x
mark / openning 1.2 mm 5 x
Markierungen / Bohrungen 1,2 mm 5 x
Marquages / Trous 1,2 mm 5 x
Marcas / Agujeros 1.2 mm 5 x
Detail H
Détail H
Detalle H
Detail H
Détail H
Detalle H
CZ:
D: Durch die Bohrung am Heck des Decks fädeln Sie die Schnur von innen nach außen ein und verkleben dann das Plastikteil mit dem Heck. Dieses Teil wird der
Befestigung des Achterstags dienen.
Eng:Thread the string through the hole at the stern of the deck from the inside to the outside and then glue the plastic part to the stern. This part will be used to attach the
backstay.
FR: Passez la ficelle dans le trou á l'arriére du pont de l'intérieur vers l'extérieur, puis collez le le support en plastique é l'arriére. Cette boucle de ligne sera utilisée pour
fixer le pataras.
ESP:Pasa la cuerda por el agujero de la popa de la cubierta desde el interior al exterior y luego pega la pieza plástica a la popa. Este lazo de línea se usará para fijar el
backstay.
do otvoru v zádi vlepte závìs pro napínání stìžnì
15
CZ: CZ Nyní musíte palubu pøilepit k trupu. Stejnì jako pøilepení kormidla k trupu pozice 9, je to dùležitá práce, která urèí kvalitu lodi. Umístìte trup na stojan lodi. Nyní na
zkoušku položte palubu na trup a zkontrolujte, zda kýlová skøíò a otvor pro stìžeò v palubì do sebe dobøe zapadají a zda ložisko kormidla dobøe zapadá do otvoru v
palubì. Paluba a trup musí být také dobøe vyrovnány a bez asymetrie v okolním švu. Pokud ano, sundejte palubu. Naneste lepidlo na kapsu kýlu. Nepoužívejte pøíliš
mnoho lepidla, aby nestékalo do otvoru , do kterého bude stìžeò pozdìji zasunut. Nejprve položte palubu doprostøed na kýlovou skøíòku a správnì ji vyrovnejte na trupu.
Nyní palubu doèasnì pøipevnìte k trupu lepicí páskou tak, aby zùstala ve správné poloze, dokud lepidlo na kýlové skøíni nevytvrdne. Poté vyjmìte celou sestavu ze
stojanu a otoète ji dnem vzhùru. V dalším kroku budou trup a paluba slepeny dohromady. Peèlivì opìt zkontrolujte, zda díly paluby a dna správnì lícují. Mìlo by to tak být,
pokud bylo lepení paluby na kýlovou skøíò provedeno správnì - lze upravit pouze malé odchylky. Pokud je to nutné, upravte drobné odchylky a upevnìte palubu k trupu
na nìkolika místech pomocí lepicí pásky. Existuje nìkolik metod lepení. Zde je popsáno lepení pomocí speciálního plastového lepidla, ale mùžete použít i vteøinové
lepidlo. Zaènete od pøídì a mírnì zvednete trup z paluby (jen nìkolik milimetrù!). Lepidlo stéká do mezery a nyní rychle „putuje“ po boku lodi smìrem k zádi. Poté
následuje (radìji po krátké pøestávce, aby lepidlo vytvrdlo ) druhá strana lodi. Toto lepení je obtížné, protože na jedné stranì nesmíte nanést pøíliš málo lepidla (pak dojde
k netìsnostem), ale také ne pøíliš mnoho, protože pak pøetéká a zneèisuje loï. Pøi tom byste se mìli vždy ujistit, že máte èisté prsty, jinak se na trupu pozdìji objeví
zbytky lepidla.
D: Sie müssen nun das Deck mit dem Rumpf verkleben. Dies ist natürlich, wie schon die Verklebung des Ruders eine wichtige Arbeit, die über die Qualität des Bootes
entscheidet. Legen Sie den Rumpf auf den Bootsständer. Legen Sie das Deck probeweise auf den Rumpf und prüfen Sie, ob die die Mastöffnung im Deck in die Öffnung
der Kielbox passt, sowie ob der Ruderkoker gut durch die Decksöffnung passt. Entlang ihrer Ränder müssen Deck und Rumpf gut und ohne Asymmetrie ausgerichtet sein.
Das sollte automatisch so sein, andernfalls müssen Sie dies möglichst richten. Fixieren Sie mit Klebeband die Rumpfspitze und machen Sie sich am Heck auf Deck und
Rumpf eine kleine Markierung. Legen Sie den Klebstoff bereit, heben Sie das Deck vom Heck aus leicht an. Tragen Sie Klebstoff auf die Kieltasche auf. Achten Sie darauf,
nicht zu viel Klebstoff zu verwenden, damit dieser nicht in die Öffnung und das Rohr läuft, in welche später der Mast eingesteckt wird. Legen Sie das Deck nun wieder auf
den Rumpf zurück und richten Sie es korrekt nach den Markierungen am Heck aus. Fixieren Sie das Deck jetzt mit ein wenig Klebeband, damit die korrekte Lage bis zur
Aushärtung des Klebstoffes bleibt.
Ist die Verklebung ausgehärtet, nehmen Sie die Rumpf-Deck-Einheit aus dem Bootsständer, drehen sie um und legen sie mit auf das Deck. Im nächsten Schritt werden
Rumpf und Deck miteinander verklebt. Kontrollieren Sie erneut gründlich, ob alles korrekt ausgerichtet ist. Geringe Abweichungen korrigieren Sie und fixieren Sie Deck
und Rumpf miteinander an Bug und Heck mit Klebeband.
Für die Verklebung gibt es mehrere Methoden. Hier wird die Verklebung mit Plastikkleber beschrieben, man kann auch Sekundenkleber nehmen. Man beginnt am Bug,
hebt den Rumpf ganz leicht vom Deck ab (nur wenige Millimeter!). In den Spalt träufelt man Klebstoff und füllt diesen nun zügig Richtung Heck. Dann folgt (vielleicht nach
einer kurzen Pause zur Aushärtung des Klebstoffes und zur Entspannung) die andere Bootsseite. Diese Verklebung ist schwierig, weil man einerseits nicht zu wenig
Klebstoff auftragen darf (dann wird es Undichtigkeiten geben), aber auch nicht zu viel, denn dann läuft er über und verschmutzt das Boot. Und man sollte bei dieser Arbeit
immer auf saubere Finger achten, sonst finden sich Klebstoffreste später auf dem Rumpf. Man kann zur Sicherheit aber auch vor dem Verkleben Rumpf- und Decksränder
mit Klebeband schützen.
Eng: You now need to glue the deck to the hull. Of course, like gluing the rudder, this is an important job that determines the quality of the boat. Place the hull on the boat
stand. Place the deck on the hull as a test and check whether the mast opening in the deck fits into the opening of the keel box and whether the rudder trunk fits well
through the deck opening. The deck and hull must be aligned well and without asymmetry along their edges. It should be automatic, otherwise you have to fix this as much
as possible. Fix the tip of the hull with adhesive tape and make a small mark on the deck and hull at the stern. Having the glue ready, slightly lift the deck from the stern.
Apply glue to the keel pocket. Be careful not to use too much glue so that it does not run into the opening and the tube into which the mast will later be inserted. Now put
the deck back on the hull and align it correctly according to the markings on the stern. Now fix the deck with a little adhesive tape so that it remains in the correct position
until the adhesive hardens.Once the bond has hardened, take the hull-deck unit out of the boat stand, turn it over and place it on the deck with you. In the next step, the
hull and deck are glued together. Check again carefully that everything is correctly aligned. Correct minor deviations and fix the deck and hull to one another at the bow
and stern with adhesive tape.There are several methods of bonding. Here the bonding with plastic glue is described, you can also use superglue. You start at the bow, lift
the hull slightly off the deck (only a few millimeters!). Glue is trickled into the gap and quickly filled towards the stern. Then follows (perhaps after a short break to allow the
adhesive to harden and relax) the other side of the boat. This bonding is difficult because on the one hand you must not apply too little adhesive (then there will be leaks),
but also not too much, because then it will overflow and contaminate the boat. And you should always make sure your fingers are clean when doing this, otherwise glue
residue will later be found on the fuselage. To be on the safe side, the edges of the hull and deck can also be protected with adhesive tape before they are glued.
16
FR: Vous devez maintenant coller le pont sur la coque. C'est, bien sûr, tout comme le collage du safran, un travail important qui déterminera la qualité du bateau. Placez la
coque sur le support du bateau. Placez le pont sur la coque pour un essai et vérifiez que l'ouverture du mât dans le pont s'insére dans l'ouverture de la boîte de quille, et
que la jaumière s'insére bien dans l'ouverture du pont. Le long de leurs bords, le pont et la coque doivent être bien alignés sans asymétrie. Cela devrait être
automatiquement le cas, sinon vous devrez corriger la position si possible. Fixez le nez de la coque et du pont avec du ruban masquant et faites une petite marque sur les
deux piéces à l'arriére du bateau. Préparez la colle et soulevez légérement le pont côté poupe. Appliquez de la colle sur la poche de quille. Veillez á ne pas utiliser trop de
colle, afin qu'elle ne s'écoule pas dans l'ouverture et le tube dans lequel le mât sera ensuite inséré. Maintenant, placez le pont sur la coque et alignez-le correctement en
fonction des marques que vous avez faites sur la poupe. Maintenant, fixez le pont avec un peu de ruban masquant pour vous assurer qu'il reste dans la bonne position
jusqu'á ce que la colle ait pris.
Lorsque la colle a durci, retirez l'unité coque-pont du support du bateau, retournez-la et placez-la sur le plan de traivail. L'étape suivante consiste á coller la coque sur le
pont. Vérifiez á nouveau minutieusement que tout est correctement aligné. Corrigez tout écart et fixez l‘ensemble côté nez et poupe avec du ruban masquant.
Il existe plusieurs méthodes de collage. Ici est décrit le collage avec de la colle pour matiéres plastiques, vous pouvez également utiliser de la colle á prise rapide. Vous
commencez á la proue, vous soulevez la coque trés légérement (seulement quelques millimétres !). Appliquez la colle dans l'interstice et remplissez-le rapidement vers la
poupe. Puis (peut-être aprés une courte pause pour permettre á la colle de durcir et á vous de vous détendre) continuez avec l'autre côté du bateau. Ce collage est
difficile, car il ne faut ni appliquer trop peu de colle (sinon le bateau prendrait de l‘eau), ni trop de colle, car en débordant, elle salirait votre bateau. Et vous devez toujours
vous assurer que vos doigts sont propres lorsque vous effectuez ce travail, sinon vous trouverez plus tard des traces de colle sur la coque. Pour éviter cela, vous pouvez
également protéger la coque et les bords du pont avec du ruban masquant avant de commencer le collage.
ESP: Ahora debes pegar la cubierta al casco. Esto es, por supuesto, al igual que el pegado del timón, un trabajo importante que determinará la calidad del barco. Coloca
el casco en el soporte del barco. Coloca la cubierta en el casco y comprueba que la abertura del mástil en la cubierta encaja en la abertura de la caja de la quilla, y que la
limera encaja bien a través de la abertura de la cubierta. A lo largo de sus bordes, la cubierta y el casco deben estar bien alineados sin asimetría. De lo contrario tendrá
que enderezar esto si es posible. Fijar la proa con cinta de carrocero y hacer una pequeña marca de la posción cubierta/casco en la popa. Tengan la cola lista y levanten
la cubierta ligeramente desde la popa. Aplica la cola en la caja de la quilla. Tengan cuidado de no usar demasiado cola, para que no se introduzca en la abertura y en el
tubo en el que luego se inserta el mástil. Ahora coloque la cubierta de nuevo en el casco y alinéela correctamente con las marcas hechas en la popa. Ahora fija la cubierta
en su lugar con un poco de cinta de carrocero para asegurar que permanezca en la posición correcta hasta que el adhesivo sea endurcido. Cuando la cola haya
endurecido, retire la unidad cubierta/casco del soporte del barco, déle la vuelta y colóquela en la mesa. El siguiente paso es pegar el casco y la cubierta. Vuelve a
comprobar cuidadosamente que todo está correctamente alineado. Corrija las pequeñas desviaciones y fije la cubierta y el casco en la proa y la popa con cinta de
carrocero. Hay varios métodos para pegar. Aquí se describe el pegado con cola para plásticos, también se puede usar supercola. Empieza en la proa, levanta el casco
muy ligeramente(¡sólo unos pocos milímetros!). Goteas cola en el hueco y lo rellenas rápidamente hacia la popa. Luego (quizás después de un corto descanso para
permitir que la cola se endurece y que el constructor se relaje) pegar el otro lado del barco. Este trabajo es difícil, porque ni se debe aplicar muy poca cola (entonces el
barco hara agua), ni tampoco demasiada cola, porque entonces se desbordará y ensuciará el barco. Siempre debes asegurarte de que tus dedos están limpios cuando
haces este trabajo, de lo contrario encontrarás residuos de cola en el casco más tarde. También puedes proteger el casco y los bordes de la cubierta con cinta de
carrocero antes de poner la cola.
16
CZ: Po vytvrdnutí lepeného spoje dna a paluby odstraòte lepicí pásky a mùžete koneènì pøilepit na palubu vrchní kroužek ložiska kormidla (díl 19).Zasuòte kormidlo do
ložiska, nasaïte díl 19 na ložisko kormidla a znovu zkontrolujte vyrovnání kormidla, jak je popsáno na pozici 9. To by mìlo být správné, protože ložisko kormidla je již
pøilepeno k trupu. Pozici kormidla však mùžete snadno opravit zatlaèením na ložisko kormidla v jeho horní èásti. Zatlaète ložisko kormidla do požadovaného smìru a
dobøe jej zafixujte. Nyní pøilepte díl 19 na palubu.
D: Wenn die Verklebung des Decks mit dem Rumpf ausgehärtet ist, entfernen Sie das Klebeband der Ruderöffnung auf der Unterseite des Rumpfs und setzen Sie das
Ruder ein. Fixieren Sie dieses gegen Herausfallen. Schieben Sie das Teil 19 auf den Ruderkoker. Dann kontrollieren Sie wie bereits in Positionen 7—9 beschrieben die
Ausrichtung des Ruders. Diese wenn nötig korrigieren und mit Klebeband fixieren. Nun Teil 19 mit dem Deck verkleben.
Eng: When the bonding of the deck to the hull has hardened, remove the painter tape of the rudder opening on the underside of the hull and insert the rudder. Fix it to
prevent it from falling out. Slide part 19 onto the rudder coker. Then check the alignment of the rudder as already described in positions 7-9. Correct this if necessary and
fix it with adhesive tape. Now glue part 19 to the deck.
FR:Lorsque le collage pont/coque a durci, retirez le ruban masquant de l'ouverture du safran que vous aviez mis sur la face extérieure de la coque et insérez le safran.
Sécurisez-le pour éviter qu'il ne tombe. Mettez la piéce 19 sur la jaumiére. Ensuite, vérifiez l'alignement du gouvernail comme déjá décrit dans les positions 7 á 9.
Corrigez-le si nécessaire et fixez avec du ruban masquant. Puis collez la piéce 19 au pont.
ESP: Una vez endurecido el pegamento cubierta/casco, retire la cinta de carrocero de la abertura del timón que se había aplicado en la parte exterior del casco e
inserte el timón. Asegúralo para evitar que se caiga. Empuja la parte 19 an la limera. Luego compruebe la alineación del timón como ya se ha descrito en las posiciones 7-
9. Corrígela si es necesario y fíjala con cinta de carrocero. Ahora pega la parte 19 a la cubierta.
17
19
zalepit
Glueing
Verkleben
Coller
Adhesión
CZ: na kýl (díl 8) nasaïte zátìž (díl 20).Ovìøte, že díly správnì pasují a jsou v pozici jak patrno z obrázku. Zalepte povrch zátìže kolem otvoru pro kýl lepicí páskou, aby
povrch zátìže nebyl zneèistìn pøetékajícím lepidlem. Naneste do otvoru v zátìži nepøíliš velké množství dvousložkového epoxy lepidla a vložte kýl. Ujistìte se, že kýl a
zátìž jsou ve správké vzájemné pozici a nechte lepidlo zatvrdnout.
D: Nun müssen Sie den Ballast (Teil 20) mit dem Kiel (Teil 8) verkleben. Stecken Sie den Kiel in den Schlitz im Ballast und prüfen Sie, ob das gut sitzt. Die Oberseite des
Ballasts sollte entlang der seitlichen Markierungen am Kiel verlaufen. Nehmen Sie den Kiel aus dem Ballast, kleben Sie mit Klebeband die Oberfläche des Ballasts rund
um die Öffnung für den Kiel sowie den unteren Teil des Kiels ab, damit überschüssiger Kleber nichts verschmutzen kann. Bereiten Sie den Klebstoff (2-Komponenten-
Epoxid Kleber) vor und füllen Sie eine angemessene, nicht zu große Menge davon in den Schlitz des Ballasts ein. Stecken Sie den Kiel vorsichtig wieder in den Schlitz
des Ballasts. Richten Sie die beiden Teile an den oben genannten Markierungen des Kiels aus. Stellen Sie den Kiel bis zur Aushärtung des Klebstoffes so auf, dass sich
nichts verändern kann.
Eng: Now you have to glue the keel bulb (part 20) to the keel fin (part 8). Insert the keel fin into the slot in the keel bulb and check if it fits well. The upper side of the keel
bulb should run along the side markings on the keel fin. Remove the keel fin from the keel bulb, tape with painter tape the surface of the keel bulb around the opening for
the keel fin and the lower part of the keel fin to prevent excess glue from soiling. Prepare the glue (2-component epoxy glue) and fill an appropriate, not too large amount of
it into the slot of the keel bulb. Carefully insert the keel fin back into the slot of the ballast. Align the two parts with the above-mentioned marks on the keel fin. Until the glue
has cured, set up the keel in such a way that nothing can change.
FR: Il faut maintenant coller le ballast (partie 20) á la quille (partie 8). Insérez la quille dans la fente du ballast et vérifiez qu'elle est bien ajustée. Le haut du ballast doit
suivre les marquages latéraux de la quille. Retirez la quille du ballast. Masquez la surface du ballast autour de la fente ainsi que la partie inférieure de la quille avec du
ruban masquant, pour éviter des souillures. Préparez la colle (colle époxy á 2 composants) et introduisez-en une quantité adaptée, pas trop importante, dans la fente du
ballast. Réinsérez soigneusement la quille dans la fente du ballast. Alignez les deux parties avec les marques sur la quille. Tant que la colle n'a pas durci, installez la quille
de maniére á ce que rien ne puisse bouger.
ESP: Ahora debes pegar el lastre (parte 20) a la quilla (parte 8). Inserte la quilla en la ranura del lastre y compruebe que encaja bien. La parte superior del lastre debe
seguir las marcas laterales de la quilla. Retire la quilla del lastre. Enmascare la superficie del lastre alrededor de la abertura de la quilla así como la parte inferior de la
quilla con cinta de carrocero para evitar que las superficies sean manchadas por un exceso de cola. Prepare la cola (cola epóxido de dos componentes) y insere una
cantidad razonable, no demasiado grande, en la ranura del lastre. Con cuidado, reinserte la quilla en la ranura del lastre. Alinee las dos partes con las marcas en la quilla.
Hasta que la cola haya endurecido, asegúrese que la posición de la dos piezas no cambie.
18
20
8
8
20
8
20
CZ: z dílù S1 - S5 slepte stojánek, jak patrno z obrázkù
D: Lösen Sie aus dem Sperrholzbrett die Teile S1—S5. Kleben Sie diese gemäß Zeichnung zum Bootsständer zusammen.
Eng: Remove parts S1-S5 from the plywood board. Glue them together according to the drawing to form the boat stand.
FR: Desserrez les pièces S1-S5 de la planche de contreplaqué. Collez-les ensemble pour former le support du bateau selon le dessin.
ESP Aflojar las piezas S1-S5 del tablero de contrachapado. Pégalos para formar el soporte del barco según el dibujo.
S1 S2
S3
S4
S4
S5
19

This manual suits for next models

2

Other Hacker Model Toy manuals

Hacker Model LUNAK SKG Series User manual

Hacker Model

Hacker Model LUNAK SKG Series User manual

Hacker Model SKG BLANIK User manual

Hacker Model

Hacker Model SKG BLANIK User manual

Hacker Model Xtra Vector ARF User manual

Hacker Model

Hacker Model Xtra Vector ARF User manual

Popular Toy manuals by other brands

Hasbro TRANSFORMERS CYBERVERSE MEGATRON quick start guide

Hasbro

Hasbro TRANSFORMERS CYBERVERSE MEGATRON quick start guide

Park Scale Models Grumman HU-16 Albatross Assembly manual

Park Scale Models

Park Scale Models Grumman HU-16 Albatross Assembly manual

Fisher-Price FWK54 manual

Fisher-Price

Fisher-Price FWK54 manual

Viessmann 4551 Operation manual

Viessmann

Viessmann 4551 Operation manual

Samba Model Pike Dynamic manual

Samba Model

Samba Model Pike Dynamic manual

Fisher-Price BLW32 manual

Fisher-Price

Fisher-Price BLW32 manual

LeapFrog Yum-2-3 Toaster Parents' guide

LeapFrog

LeapFrog Yum-2-3 Toaster Parents' guide

Opitec Hobbyfix Cloud manual

Opitec

Opitec Hobbyfix Cloud manual

Trix Minitrix Reihe 1016 / BR182 manual

Trix

Trix Minitrix Reihe 1016 / BR182 manual

LEGO Architecture Louvre 21024 Building instructions

LEGO

LEGO Architecture Louvre 21024 Building instructions

Sapac TL 2000 Operation and assembly instructions

Sapac

Sapac TL 2000 Operation and assembly instructions

Faller Sylter Backfischrutsche manual

Faller

Faller Sylter Backfischrutsche manual

Bontempi Toy Band Star Assembly instructions

Bontempi

Bontempi Toy Band Star Assembly instructions

Agora Models ALIEN Pack 03 Build instructions

Agora Models

Agora Models ALIEN Pack 03 Build instructions

Fisher-Price DTM18 manual

Fisher-Price

Fisher-Price DTM18 manual

Eduard P-61A exterior Assembly instructions

Eduard

Eduard P-61A exterior Assembly instructions

VTech Baby Soft Discovery Turtle instruction manual

VTech Baby

VTech Baby Soft Discovery Turtle instruction manual

Fisher-Price GeiTrax L5908 quick start guide

Fisher-Price

Fisher-Price GeiTrax L5908 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.