Hamach HR 2400 User manual


2
INLEIDING NEDERLANDS........................................................................................... 4
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN ONGELUKKENPREVENTIE MAATREGELEN........................................... 8
VERSCHEPING EN UITLADEN......................................................................................................... 9
INSTALLATIE VAN DE SPUITPISTOLENREINIGER............................................................................ 9
GEBRUIK MET WATER..................................................................................................................10
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .....................................................................................................11
ONDERHOUD EN PERIODIEKE CONTROLES...................................................................................11
PROBLEEMOPLOSSINGEN.............................................................................................................11
EINLEITUNG DEUTSCH .............................................................................................12
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSMAßNAHMEN ............................................16
TRANSPORT UND VERLADUNG .....................................................................................................17
INSTALLATION DES HR 2400........................................................................................................18
EINSATZ MIT WASSER .................................................................................................................18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN.......................................................................................................19
WARTUNG UND REGELMÄßIGE KONTROLLE..................................................................................19
PROBLEMBEHEBUNGEN................................................................................................................19
INTRODUCTION FRANÇAIS ..........................................................................................20
MESURES GENERALES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS ....................................23
TRANSPORT ET DECHARGEMENT..................................................................................................24
INSTALLATION DU HR 2400 .........................................................................................................25
NETTOYAGE AVEC DE L’EAU.........................................................................................................25
MESURES DE SECURITE ...............................................................................................................26
ENTRETIEN ET CONTROLES PERIODIQUES...................................................................................26
PROBLÈMES ET SOLUTIONS.........................................................................................................26
INTRODUCTION ENGLISH ............................................................................................27
SAFETY INFORMATION.................................................................................................................30
TRANSPORTING AND UNLOADING................................................................................................31
INSTALLATION OF THE HR 2400...................................................................................................32
USE WITH WATER........................................................................................................................32
SAFETY REGULATIONS.................................................................................................................33
MAINTENANCE AND PERIODICAL CHECKS.....................................................................................33
TROUBLE SHOOTING ...................................................................................................................33
INTRODUCCIÓN ESPAÑOL............................................................................................34
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.....................................................................................................37
TRANSPORTE Y DESCARGA ..........................................................................................................38
INSTALACIÓN DE LA HR 2400......................................................................................................39
USANDO AGUA.............................................................................................................................39
SISTEMAS DE SEGURIDAD ...........................................................................................................40
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES PERIÓDICAS........................................40
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...........................................................................................................40

3
INTRODUZIONE ITALIANO...........................................................................................41
MISURE GENERALI DI SICUREZZA DI PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI..........................................44
TRANSPORTO E SCARICO.............................................................................................................46
INSTALLAZIONE DELLA HR 2400..................................................................................................46
PULIZIA CON L’ACQUA .................................................................................................................46
MISURE DI SICUREZZA.................................................................................................................47
MANUTENZIONE E CONTROLLO PERIODICO .................................................................................47
PROBLEMI E SOLUZIONI ..............................................................................................................47
INTRODUKTION SVENSKA............................................................................................48
SÄKERHETSINFORMATION ...........................................................................................................51
TRANSPORTERA OCH PACKA UPP .................................................................................................52
INSTALLATION AV HR 2400..........................................................................................................52
ANVÄNDNING ..............................................................................................................................53
SÄKERHETSBESTÄMMELSER.........................................................................................................53
UNDERHÅLL OCH REGELBUNDNA KONTROLLER ............................................................................54
PROBLEMLÖSNING.......................................................................................................................54

4
INLEIDING NEDERLANDS
Deze handleiding geeft installatie-, bedienings- en onderhoudsinstructies voor de
HR 2400 VERFSPUITPISTOLENREINIGER VOOR WATERGEDRAGEN VERFSPUITEN.
Deze zal in het vervolg de spuitpistolenreiniger genoemd worden. De HR 2400 spuitpistolenreiniger is
een innovatieve en compleet pneumatische wasinstallatie voor het handmatig reinigen van
verfspuitpistolen welke met watergedragen producten zijn gebruikt. De HR 2400 is volledig van
roestvrij staal. De spuitpistolenreiniger is voorzien van een waterstop (vlotter) en een
luchtinblaassysteem voor het coagulatieproces. Voor het handmatig reinigen wordt de reiniger
aangesloten op een watertappunt of aan een boiler, die het schone (warme) water gebruikt. Warm
water heeft een betere reinigingsfunctie. Het gebruikte water wordt vervolgens via het bassin
afgevoerd.
Deze handleiding is een integraal onderdeel van het product. Ze moet goed opgeborgen
worden om ze in goede staat te houden en beschikbaar zijn om ze tijdens de levensduur
van de spuitpistolenreiniger te kunnen consulteren.
Voordat u de reiniger gaat gebruiken, lees de aanwijzingen genoemd na Let op! aandachtig door.
Goede werking, economisch gebruik en levensduur van de spuitpistolenreiniger zijn afhankelijk van
het opvolgen van de instructies in deze handleiding. De voorzieningen in deze handleiding zijn bindend:
E.M.M. International BV ziet af van alle aansprakelijkheid van gevolgen die ontstaan ten
gevolge van nalatigheid of het niet opvolgen van deze instructies. Service en
garantieaanspraken worden opgevolgd door HID Services te Zwolle.
De spuitpistolenreiniger is gebouwd volgens de voorzieningen in de 89/392/CEE-norm, 91/368/CEE,
93/44/CEE en 93/68/CEE en CE (Ex) II 3 G c IIBT4. Tevens voldoet deze spuitpistolenreiniger aan de
norm gesteld in UNI EN 292-1:1992 en UNI EN 292-2:1992 en valt onder de ATEX regeling. De
Machine veiligheid en het risico oordeel zijn gevolgd naar EN983:1997 en EN 1050:1996. De complete
documenten betreffende de normering zijn beschreven in de technische documentatie. Deze is
vastgelegd en in bezit van de Constructeur van de machine.
Let op! Alleen algemeen onderhoud mag door de gebruiker uitgevoerd worden (zie hoofdstuk 7).
GARANTIE
Controleer, wanneer de spuitpistolenreiniger geleverd wordt, of deze niet beschadigd is geraakt
tijdens transport en of alle accessoires compleet en onbeschadigd zijn. Claims moeten binnen 2 dagen
na aflevering ingediend worden. De koper kan alleen op garantie aanspraak maken wanneer hij aan
de onderstaande garantievoorwaarden voldaan heeft.
E.M.M. International BV verklaart dat ze haar producten garandeert onder de volgende voorwaarden:
a) De spuitpistolenreiniger is gegarandeerd voor een periode van twaalf maanden vanaf de datum
van aanschaf, gecertificeerd door een afleverdocument van de leverancier. Wanneer de klant
aanspraak maakt op garantie moet hij het serienummer en productiejaar van het apparaat
vermelden.
b) De garantie omvat het kosteloos vervangen of repareren van de onderdelen van het apparaat die
productiefouten vertonen, zonder berekening van arbeidsloon.
c) Garantiediensten worden uitgevoerd door de producent of door een geautoriseerde servicedienst.
Het apparaat moet franco naar HID Services in Zwolle gestuurd worden en zal op kosten en risico
van de gebruiker teruggestuurd worden. Wanneer onder garantiedekking om tussenkomst van
technici op de installatieplaats van de klant verzocht wordt, worden de kosten voor de tijd van de
tussenkomst, de kilometers en het verblijf doorberekend aan de klant volgens de
vergoedingstabellen beschikbaar bij de servicedienst. Niets is verschuldigd voor de tijd nodig voor
reparatie of vervanging van onderdelen.

5
d) De producent ziet af van aansprakelijkheid voor enige schade die direct of indirect ontstaat aan
personen of eigendom ten gevolge van het niet opvolgen van de voorzorgsmaatregelen in deze
handleiding. Dit heeft in het bijzonder betrekking op het niet opvolgen van waarschuwingen over
plaatsing, installatie, bediening en onderhoud van het apparaat. De huidige garantie voorziet geen
vergoeding voor directe of indirecte schade ten gevolge van eventuele uitvaltijd van het apparaat.
De garantiedekking is alleen geldig wanneer aan de betalingstermijn voldaan is.
Garantiedekking vervalt, behalve in de gevallen aangegeven in het contract ook in de volgende
gevallen.
•Wanneer de machine incorrect behandeld of bediend werd door de bediener.
•Wanneer de schade ten gevolge van onvoldoende onderhoud ontstaan is.
•Wanneer de spuitpistolenreiniger veranderd is tengevolge van reparaties zonder toestemming
van HID Services of tengevolge van het installeren van niet originele onderdelen en de schade
door deze veranderingen veroorzaakt is.
•Wanneer de eigenaar de instructies in deze handleiding niet opvolgt.
•Wanneer corrosieve oplosmiddelen gebruikt worden.
BESCHRIJVING
De Spuitpistolenreiniger bestaat in zijn geheel uit hoogwaardig roestvrijstaal, slangen voor het
doorvoeren van water, als ook gecoate controlehendels aan de voorzijde van het frontpaneel.
Schadelijke gassen en dampen, die zich in de machine vormen, kunnen worden afgezogen. Een vlotter
stopt onmiddellijk de toevoer van het water wanneer deze vlotter door het niveau van het water
omhoog wordt gedrukt.
Vanaf het controlepaneel kan de bediener:
•De pomp in of uit schakelen
•Het spuitpistool instellen en controleren
•De aanvoer van het waterpistool inschakelen
•De aanvoer voor het reinigen met de borstel inschakelen
•Het afblaaspistool gebruiken
•De aanvoer van het schone water naar het uitstroompijpje inschakelen
•Het gecoaguleerde reinigingsmiddel weg laten lopen in de filteropvangbak
Dampen, ontstaan uit water/oplosmiddel in het bassin onder het werkrooster (13), wordt via speciale
kanalen afgevoerd en automatisch weggezogen en door de dampuitlaat (C) weggeleid.

6
FUNCTIES VAN DE HR 2400
Nummer
Art.nr.
Omschrijving
1
045316
Gasveer
2
045310
Luchtpistool
3
045311
Luchtslang
4
045305
Borstel met slang
5
047210
Onderdeur
6
045331
Handgreep voor bovenklep
7
045345
Aardkabel
8
047215
Rode schakelaar ¼ G
9
047216
3 weg keuzehendel
10
047211
Bovenklep
11
045304
Standaard venturi blok
12
045350
Veiligheid sticker
13
047212
Rooster
14
047217
Waterpistool
15
045334
Luchtregelaar
16
047220
Opvangbak
17
045805
Wiel voor trolley
18
045610
Waterstop
19
047213
Uitloopkraan
20
045607
RVS filter
21
047203
Pomp 5ltr/m
22
047405
Wateraansluiting

7
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
•1 Aardleiding.
•1 grof filter
•1 fijn filter
•1 Gebruikshandleiding.
•Gevaren sticker; te plaatsen aan de binnenzijde van de machineklep (zie foto).
IDENTIFICATIE
Iedere spuitpistolenreiniger heeft een identificatieplaat met:
•Merk van de fabrikant.
•Naam en adres van de fabrikant.
•Naam en adres van Service instantie (HID Services)
•Model van de spuitpistolenreiniger.
•Serienummer.
•CE-teken.
De data op deze identificatieplaat moet altijd opgegeven worden bij het aanvragen van service of
reserve-onderdelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Luchtdruk: 4 - 6 bar
Luchtverbruik: 350 ltrs
Afmetingen: 84 x 60 x 158 cm
Afmetingen werkblad: 74 x 53 cm
Hoogte werkblad: 105 cm
Gewicht: 70 kg
Opvangtank: 50 ltrs
Afzuigaansluiting: 160 mm Ø
Luchtinlaat: ¼"
Art. nr. hoofdfilter: 045601
Art. nr. filterdoek: 045605
GELUIDSNIVEAU
Het geluid wordt grotendeels geproduceerd door de afzuiging. Het geluidsniveau van de
spuitpistolenreiniger werd gemeten met een lege machine tijdens werkcondities en m.b.v.
van een geluidsniveaumeter met integrator.
De metingen zijn verricht door een gekwalificeerd laboratoriummedewerker in overeenstemming met
EN ISO-norm 3746/96. De resultaten zijn:
- Akoestisch drukequivalent gemiddeld niveau op de bedieningsplaats LpA = 71 dB(A)
- Akoestisch drukequivalent gemiddeld gewogen niveau LpAm = 69.1 dB(A)
GEVAAR TEKENS EN WAARSCHUWINGSTEKENS
De spuitpistolenreiniger draagt zowel de identificatieplaat van de fabrikant als ook symbolen (labels)
die waarschuwen tegen de risico's die nog aan de machine aanwezig zijn.
1 2 3 4 5 6 7
Deze waarschuwingssignalen hebben de volgende betekenis:
1. Gevaar - aanwezigheid van ontvlambare dampen en substanties.
2. Verboden vlammen in de nabijheid van de machine te ontsteken of te brengen.
3. Verboden te roken.
4. Lees de inhoud van de handleiding nauwkeurig voordat met werken met de machine
begonnen wordt.
5. Draag een beschermend masker voordat met werken begonnen wordt.
6. Draag een beschermende bril voordat met werken begonnen wordt.
7. Draag oplosmiddelresistente rubberhandschoenen voordat met werken begonnen wordt.

8
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN ONGELUKKENPREVENTIE MAATREGELEN
Lees de volgende instructies nauwkeurig. Het fout toepassen kan letsel aan de bediener,
andere personen, dieren of schade aan eigendom aanbrengen. E.M.M. International wijst
iedere aansprakelijkheid voor schade af, die op het niet opvolgen van de volgende
veiligheids- en ongeluk-preventievoorschriften terug te voeren is. Daarboven wijst E.M.M.
International BV iedere aansprakelijkheid voor schade af, die ontstaat ten gevolge van
oneigenlijk gebruik van de spuitpistolenreiniger en/of van veranderingen die zonder
toestemming van de fabrikant doorgevoerd zijn.
KLEDING
•De bediener van de machine moet oplosmiddelresistieve rubberhandschoenen dragen, om te
vermijden dat de handen in contact komen met de voor het wasproces gebruikte producten.
Ook watergedragen producten bevatten stoffen die schadelijk kunnen zijn.
•De bediener moet ten allen tijde een veiligheidsbril dragen om te voorkomen dat eventuele
spatten in contact komen met de ogen.
•De bediener moet ten allen tijde een oplosmiddelresistieve overall dragen om te vermijden dat
de huid in contact komen met de voor het wasproces gebruikte producten.
ECOLOGIE EN VERVUILING
•De spuitpistolenreiniger mag niet gebruikt worden voor het reinigen of ontvetten van objecten
die in contact komen met levensmiddelen.
•De geldende wetten van het land waarin de spuitpistolenreiniger geïnstalleerd wordt, met
betrekking tot het gebruik en verwerking van de producten die voor het wassen en reinigen
van objecten gebruikt worden als ook de aanbevelingen van de fabrikant van deze objecten
moeten opgevolgd worden.
STANDAARDWAARDEN VOOR VEILIGE GEBRUIK
•De spuitpistolenreiniger is uitsluitend ontworpen voor het handmatig reiniging van
verfspuitpistolen, kleine onderdelen en objecten die vervuild zijn met watergedragen verf.
•De spuitpistolenreiniger mag uitsluitend bediend worden door personeel dat deze handleiding
oplettend gelezen en volledig begrepen heeft.
•De spuitpistolenreiniger mag uitsluitend bediend worden door competent en voldoende
geïnstrueerd personeel zonder gezondheidsproblemen.
•Het is ten strengste verboden, elektrisch of pneumatisch, gaten in de machine te boren of de
wanden van de machine af te krassen of te schrapen met metalen objecten die vonken
kunnen veroorzaken.
•Het is ten strengste verboden in de ruimte waarin de spuitpistolenreiniger geïnstalleerd is,
lasapparaten of apparaten met open vlam te gebruiken of gloeiende materialen te bewerken.
•Er mag uitsluitend water of warm water, vanuit een boiler voor het reinigen gebruikt worden.
•Indien huid of ogen met reinigingsmiddelen in contact komen, dan moet de betreffende plaats
met stromend water gespoeld worden.
•Voor het gebruik van de spuitpistolenreiniger moet de werking van de
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden.
•Raak, voor het gebruik van de spuitpistolenreiniger, vertrouwd met de bedieningshendels en
hun functies.
•Raak voor het openen van de klep met uw hand het metaal aan om eventueel aanwezige
elektrostatische lading te ontladen. Deze oplading kan worden voorkomen door aansluiting
van de aardkabel.
•De spuitpistolenreiniger moet in een perfect geventileerde ruimte geïnstalleerd worden, ver
weg van elektrische schakelingen, warmtebronnen en vonken.
•Reinig regelmatig het werkblad en de lucht- en rookgeleider.
•Vervang regelmatig het filtermateriaal aan de achterzijde van het werkblad.
•Vervang minimaal 1 x per 2 weken het filterdoek welke in het hoofdfilter is geplaatst.
•Vervang minimaal 1x per maand het hoofdfilter in de zeef.
•Bij sterke vervuiling dient deze termijn te worden verkort!

9
De volgende maatregelen moeten in de ruimte, waarin de spuitpistolenreiniger
geïnstalleerd wordt, getroffen worden voordat met het werken met de machine begonnen
wordt.
•Geschikte brandblussystemen moeten geïnstalleerd worden, afhankelijk van de condities
waaronder ze gebruikt worden. Hiertoe moeten draagbare brandblussers behoren. De
brandblusapparaten moeten in werkende staat gehouden worden en minimaal eens in de zes
maanden door een expert gecontroleerd worden.
•De installatieplaats moet personeel in staat stellen, in geval van gevaar, gemakkelijk en snel
de gevarenzones te kunnen verlaten.
•Het is verboden water voor het blussen van brand te gebruiken. Brandende materialen
kunnen in contact met water schadelijke of brandbare gassen produceren of sterk in
temperatuur stijgen.
Let op! Het is niet toegestaan om de HR 2400 te gebruiken zonder de symbolensticker op de
voorzijde. Wanneer deze beschadigd is bent u verplicht deze onmiddellijk te vervangen.
VEILIG ONDERHOUD
Om een veilig onderhoud van de spuitpistolenreiniger te garanderen moeten de volgende
voorschriften in acht genomen worden:
•Onderbreek de watertoevoer wanneer reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
•Onderbreek de persluchttoevoer wanneer reparatie-of onderhoudswerk-
zaamheden uitgevoerd worden.
•Controleer regelmatig de veiligheidsvoorzieningen op volledigheid en werking.
•Het verwijderen of manipuleren van de veiligheidsvoorzieningen is ten strengste verboden.
•Het onderhoud van de spuitpistolenreiniger mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en
volgens de instructies in deze handleiding uitgevoerd worden.
•De symbolen (stickers) op de spuitpistolenreiniger geven duidelijke aanwijzingen ter preventie
van ongelukken. Deze symbolen moeten schoon gehouden worden en vervangen worden, ook
wanneer ze gedeeltelijk verwijderd of beschadigd zijn.
•Bij het ontbreken van één van deze symbolen op de door fabrikant bepaalde plaats is het
gebruik van de spuitpistolenreiniger verboden.
•Tijdens reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend originele onderdelen
gebruikt worden.
•Controleer of de installatie voldoende geaard is (aardkabel bijgeleverd).
VERSCHEPING EN UITLADEN
De spuitpistolenreiniger wordt verstuurd in een kartonnen doos met de opschriften "breekbaar" en
"niet kantelen". De installatie is licht genoeg om ze te kunnen verplaatsen met 2 personen zonder
gebruik te maken van tilgereedschappen.
INSTALLATIE VAN DE SPUITPISTOLENREINIGER
Volg bij installatie van de spuitpistolenreiniger de volgende instructies.
Verwijder de kartonnen doos. Twee personen kunnen m.b.v. een handwagen de spuitpistolenreiniger
rechtop naar de gewenste plaats brengen, die goed geventileerd is en zich ver weg van elektrische
schakelingen, warmtebronnen en vonken bevindt. Aard de installatie door de massakabel (standaard
geleverd: geel en zwart) van de bout in de buurt van luchtinlaataansluiting naar aarde te leiden.
Installeer de dampuitlaat zodat deze over minstens 80-100 cm perfect verticaal loopt en leidt deze
naar buiten. Gebruik, wanneer de schoorsteen langer dan 2 meter is, een afvoerpijp van
gegalvaniseerd ijzer met een diameter van 15 cm om de wrijving te verminderen en installeer de
bocht zo ver mogelijk bij de spuitpistolenreiniger vandaan. Bijvoorbeeld: Wanneer de afvoerpijp 5
meter lang is, voer hem dan 3-4 meter verticaal en 1-2 meter horizontaal in plaats van 1 meter
verticaal en 4 meter horizontaal. Gebruik teflontape om de slang op de persluchtuitgang van het
spuitpistool aan te sluiten.

10
Let op! Het is niet toegestaan om oplosmiddelen te gebruiken die chloor of koolstoffluor of
gehalogeneerde koolwaterstof bevatten.
GEBRUIK MET WATER
Monteer een waterslang aan het watertappunt aan de muur (kraan). Monteer het andere einde van
deze slang aan de spuitpistolenreiniger d.m.v. de zgn. Gardena aansluiting. Het is ook mogelijk deze
aansluiting te koppelen aan een buiten de mengruimte geplaatste boiler. Het water met een
temperatuur van max. 50º C, heeft een hoge reinigingswaarde. Open de hoofdkraan aan de voorzijde
van de spuitpistolen reiniger. Open het watertappunt voor een deel, zodat de straal in het waterpistool
niet te hoog wordt.
Let op! Een terugslagklep is verplicht, zodat vervuild water niet kan teruglopen in de
hoofdwaterleiding.
Let op! Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk "ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGELUKPREVENTIE" aandachtig door.
REINIGING VAN VERFSPUITPISTOLEN
Verwijder de beker van het pistool. Giet de resterende verfinhoud in een externe bak. Open de kwast
schakelaar (10) en reinig het verfspuitpistool met de kwast. Open de middelste schakelaar voor extra
toevoeging van water via het uitlooppijpje. Met de linker schakelaar kunt u lucht toevoegen bij het
water welke uit het middelste pijpje komt. Na gebruik van water, aan de voorzijde van de
spuitpistolenreiniger (rechts) deze keuzeschakelaar weer uit (horizontaal) draaien om de toevoer van
water te stoppen.
U kunt het spuitpistool nog extra afsproeien door het waterpistool te activeren met de linker
schakelaar.
DROGING VAN DE ONDERDELEN
Aan het einde van elk wasproces moeten de gereinigde onderdelen gedroogd worden met een schone
(niet pluizige) doek. Het verfspuitpistool kan ook worden afgeblazen met schone lucht.
COAGULEREN
Indien het bassin voor ¾ is gevuld met vervuild water, dan is dat een teken, dat het materiaal in het
bassin moet worden gecoaguleerd, volgens de voorschriften, die de lakfabrikant heeft
voorgeschreven. Giet de voorgeschreven hoeveelheid poeder in het water en draai de schakelaar aan
de rechterbovenzijde van de spuitpistolenreiniger naar rechts. De slang, die zich in het bassin van de
spuitpistolenreiniger bevindt, zal lucht in het materiaal blazen en het water in beweging zetten. Dit
dient men 10-15 min in werking te houden. Indien de resten zich goed hebben vermengd met het
poeder is het coagulatie proces ten einde. De schakelaar van de luchtinlaat, dient u weer naar links te
draaien. Zo stopt het inblazen van lucht. Voor het uitlopen van de resten de schakelaar aan de
onderzijde van het bassin open draaien (verticaal). Nu loopt het materiaal weg in een filterzak.
Tijdens het uitlopen van de resten, kan het bassin worden schoongemaakt.
FILTERUNIT
De filterunit is een apart onderdeel van de spuitpistolenreiniger welke separaat kan worden gebruikt.
Deze filterunit bestaat uit:
1. Een filterbak
2. Een filterkorf
3. Een filterzak
4. Een extra fijn filter
5. Kogelkraan.

11
SCHOONMAKEN VAN DE FILTERBAK.
Indien het vervuilde water in de filterbak is gelopen, dient men de kraan van de reiniger weer in
horizontale positie te plaatsen. De filterbak staat op een kleine trolley met een viertal wielen (geen
zwenkwielen) en kan, door het plaatsen op een karretje, worden verplaatst naar een afvoerput. Door
de kraan aan de achterzijde van de filterunit te openen, loopt het water direct in de afvoerput. Na
uitlopen, de kogelkraan sluiten. Het fijne filter met vervuild materiaal separaat in een bak deponeren.
Dit dient te worden afgevoerd volgens de plaatselijk wettelijke voorschriften. Een nieuw filter
plaatsen. De filterunit onder in de spuitpistolenreiniger plaatsen, zodat deze weer gereed is voor
gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De volgend onderdelen mogen nooit gemanipuleerd of uitgeschakeld worden.
Ze moeten altijd in goede werkende staat gehouden worden.
•De verbinding van de machine met aarde m.b.v. de meegeleverde kabel.
ONDERHOUD EN PERIODIEKE CONTROLES
Alleen de onderstaand genoemde (algemene) onderhoudswerkzaamheden mogen door de gebruiker
uitgevoerd worden. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten door een
gekwalificeerd vakpersoon uitgevoerd worden.
De volgende onderhoudswerkzaamheden kunnen door de gebruiker uitgevoerd worden:
•Het schoonmaken van het werkblad en de interne onderdelen van de HR 2400;
•Het schoonmaken van de gril van het bassin;
•Het schoonmaken van de sproeiers;
•Het schoonmaken van de buitenkant met een neutraal product en een zachte doek.
•Het wisselen van het filter aan de achterzijde van de binnenkant (Paint Stop filter).
PROBLEEMOPLOSSINGEN
Probleem
Waarschijnlijke oorzaak
Oplossing
Nadat de machine is
aangesloten op luchtdruk komt
er geen vloeistof uit de slang.
De luchtdruk is niet hoog
genoeg.
Het ventiel is niet geopend.
Het bassin is vol.
Controleer het
luchttoevoersysteem.
Open de kraan voor de
slanguitloop.
Zorg voor coagulatie en leeg
het bassin.
VOOR WIJZIGINGEN IN HET REINIGINGSCIRCUIT DIENT CONTACT OPGENOMEN TE
WORDEN MET HID SERVICES ZWOLLE.

12
EINLEITUNG DEUTSCH
Diese Anleitung beinhaltet Installations-, Bedienungs- und Wartungshinweise für den
HR 2600 LACKIERPISTOLENREINIGER FÜR WASSERGETRAGENE LACKMATERIALIEN.
Dieser wird in dieser Anleitung nachfolgend HR 2400 genannt. Der HR 2400 ist ein innovatives und
komplett pneumatisches Waschgerät zur manuellen Reinigung von Lackierpistolen, die für
wassergetragene Lacksysteme eingesetzt werden. Der HR 2400 ist komplett aus hochwertigem
rostfreiem Edelstahl. Der HR 2400 ist mit einem Wasserstopp (Schwimmerventil) und
Lufteinblassystem für die Koagulierung ausgerüstet. Für die manuelle Reinigung wird der HR 2400 an
einen Wasseranschluss oder einen Warmwassererhitzer angeschlossen. Erwärmtes Wasser hat eine
bessere Reinigungskraft. Das verschmutzte Wasser wird in einem Auffangbehälter gesammelt.
Diese Anleitung ist ein Bestandteil des HR 2400. Sie muss sauber aufbewahrt werden,
damit sie jederzeit und über die gesamte Lebensdauer des HR 2400 lesbar zur Verfügung
steht.
Vor dem ersten Einsatz des HR 2400 lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie
unbedingt die Achtung Hinweise!
Gute Funktion, ergonomischer Einsatz und Lebensdauer diese HR 2400 sind vom Befolgen der
Hinweise in dieser Anleitung abhängig.
Die Anweisungen in dieser Anleitung sind bindend:
E.M.M. International BV weist alle Schadensersatzforderungen von sich, die durch
Nichtbefolgen dieser Betriebsanleitung bzw. durch Nachlässigkeiten im Umgang mit dem
HR 2400 entstanden sind. Service und Garantieansprüche werden durch E.M.M.
Deutschland GmbH bearbeitet.
Der Lackierpistolenreiniger HR 2400 ist gemäß den Europäischen Normen 89/392/CEE, 91/368/CEE,
93/44/CEE, 93/68/CEE und der CE (Ex) II 3 G c IIBT4 gebaut worden. Gleichzeitig entspricht dieser
HR 2400 den Maßgaben der Normen UNI EN 292-1:1992, sowie UNI EN 292-2:1992 und fällt unter
die ATEX Regelung. Die Maschinen Sicherheitseinrichtungen und Risikobeurteilungen entsprechen den
Normen EN983:1997 und EN 1050:1996. Die komplette Dokumentation dieser Normen sind in der
technischen Dokumentation beschrieben. Diese techn. Dokumentation ist festgelegt und befindet sich
im Besitz des Konstrukteurs dieses HR 2400.
Achtung! Nur die reine alltägliche Wartung des HR 2400 darf durch ein fachkundiges
Bedienungspersonal durchgeführt werden (Siehe Kapitel 7).
GARANTIE
Kontrolliere bei Eingang des HR 2400, ob dieser keine Transportschäden an der Verpackung bzw.
selbst am Gerät vorweist und überprüfe, dass alle Einzelteile auch komplett beigefügt wurden.
Schadensmeldungen müssen innerhalb 2 Tage nach Erhalt des HR 2400 bei Ihrem Lieferanten
angemeldet werden. Der Käufer kann nur einen Garantieanspruch geltend machen, wenn er den
nachstehenden Garantiebestimmungen Folge geleistet hat.
E.M.M. International BV erklärt hiermit, dass dieses Produkt einer Garantie nachstehend unterliegt:
a) Der Lackierpistolenreiniger HR 2400 unterliegt einer Garantiedauer von 12 Monaten ab dem
Datum des Liefereinganges, Bestätigt durch ein Anlieferdokument des Lieferanten. Sollte ein
Garantieanspruch angemeldet werden muss die Seriennummer und das Produktionsjahr des
Gerätes mitgeteilt werden.
b) Die Garantie umfasst den kostenlosen Ersatz oder Reparatur des jeweilig reklamierten Teiles
welches einen Produktionsfehler aufweist, ohne Berechnung von Arbeitslohnkosten.

13
c) Garantiearbeiten werden durch den Hersteller oder einem von ihm autorisierten Servicebetrieb
durchgeführt. Der HR 2400 muss frachtfrei nach E.M.M. Deutschland eingesendet werden und
auch auf Kosten des Anwenders wieder zurückgesendet werden. Sollte während der Garantiezeit
ein Monteur oder Techniker zum Aufstellort kommen müssen, dann werden die Anfahrtskosten
zuzüglich Kilometergeld und Reparaturzeit nach einer festen Tabelle vom Serviceunternehmen an
den Anwender weiterberechnet. Es wird nichts berechnet für die Zeit zur Reparatur oder
Auswechseln von Ersatzteilen, die der Garantie unterliegen.
d) Der Hersteller weist jegliche Schadensansprüche von sich, die direkt oder indirekt an Personen
oder Gebäuden (Sachgütern) durch Nichtbefolgen der Bedienungsanleitung und deren
Warnhinweise entstanden sind. Dies betrifft insbesondere das Nichtbefolgen von Warnhinweisen
der Aufstellung, Anschluss, Bedienung und Unterhalt (Wartung) des HR 2400. Die derzeitige
Garantie ersetzt keine Ansprüche von direkten oder indirekten Folgeschäden durch einen
eventuellen Ausfall des HR 2400 über einen Zeitraum. Die Garantiezeit hat nur Gültigkeit ab der
vollständigen Bezahlung des HR 2400.
Garantieansprüche entfallen, bei Nichtbefolgung dieser Anleitung und auch in nachfolgenden
Fällen:
•Wenn der HR 2400 durch das Bedienungspersonal nicht korrekt eingesetzt oder bedient
wurde.
•Wenn der Schaden durch unsachgemäße Pflege und Wartung entstanden ist.
•Wenn der HR 2400 durch Reparaturen oder Veränderungen ohne Zustimmung von E.M.M.
HID Services oder durch ein nicht originales Ersatzteil einen Schaden erlitt.
•Wenn der Besitzer den Instruktionen in dieser Anleitung nicht befolgt hat.
•Wenn korrosive Löse- oder Reinigungsmittel eingesetzt werden.
BESCHREIBUNG
Der HR 2400 besteht komplett aus hochwertigem rostfreiem Stahl, Schläuchen zum Durchlassen von
Wasser, sowie beschichteten Bedienungshebeln an der Vorderseite auf dem Bedienungspult.
Schädliche Gase und Dämpfe die in dem HR 2400 entstehen, können abgesaugt werden. Ein
Schwimmerventil stoppt unmittelbar die Wasserzufuhr, wenn der Flüssigkeitsstand im Becken des HR
2400 zu hoch ist.
Über die Schalttafel kann der Benutzer:
•Die Pumpe ein- und ausschalten
•Die Spritzdüse einstellen und kontrollieren
•Die Wasserpistole einschalten
•Die Reinigungsbürste einschalten
•Die Ausblapistole einsetzen
•Die Zufuhr von sauberem Wasser zur Ansaugpumpe einschalten
•Das koagulierte Reinigungsmittel in den Filterauffangbehälter ablaufen lassen
Wasser- oder Lösemitteldämpfe, die im Reinigungsbecken unter dem Gitter (13) entstehen, werden
über spezielle Kanäle an den Dampfabsauganschluss (C) automatisch abgeführt.

14
FUNKTION DES HR 2400
Nummer
Art.nr.
Beschreibung
B1
045316
Stossdämpfer
2
045310
Luftpistole
3
045311
Luftschlauch
4
045305
Bürste mit Schlauch
5
047210
Tür unten
6
045331
Handgriff für oberen Deckel
7
045345
Erdungskabel
8
047215
Hahn rot 1/4
9
047216
3-stufen-Ventil
10
047211
Deckel oben
11
045304
Venturiblock standart
12
045350
Sicherheitsaufkleber
13
047212
Gitter
14
047217
Wasserpistole
15
045334
Luftregler
16
047220
Auffangbehälter
17
045805
Rad für Trolly
18
045610
Wasserstop
19
047213
Auslaufkran
20
045607
RVS Filter
21
047203
Pumpe 5 Ltr./pm
22
047405
Wasseranschluss

15
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
•1 Erdungskabel.
•1 Grobfilter
•1 Feinfilter
•1 Bedienungsanleitung.
•Aufkleber für Gefahrenhinweise. An der Innenseite des Gerätedeckels anbringen (Siehe Bild).
GERÄTESCHILD
Jeder Lackierpistolenreiniger hat ein Geräteschild mit folgenden Angaben:
•Herstellerkennzeichen.
•Name und Adresse des Herstellers.
•Name und Adresse des Serviceunternehmens (HID Services)
•Modellbezeichnung.
•Serienummer.
•CE-Kennzeichen.
Die Angaben auf diesem Geräteschild müssen bei allen Serviceanfragen oder Ersatzteilbestellungen
angegeben werden.
TECHNISCHE DATEN
Luftdruck: 4 - 6 bar
Luftverbrauch: 350 L/min
Abmessungen: 84 x 60 x 158 cm
Abmessungen Arbeitsfläche: 74 x 53 cm
Arbeitshöhe: 105 cm
Gewicht: 70 kg
Auffangbecken: 50 L
Absauganschluss: 80 mm Ø
Luftanschluss: ¼"
Art. Nr. Grobfilter: 045601
Art. Nr. Feinfilter: 045605
GERÄUSCHNIVEAU
Die Geräusche werden hauptsächlich durch die Dampfabsaugung verursacht.
Das Geräuschniveau wurde an einem leeren HR 2400 im Bedienungsabstand mit einem
Lärmpegelmessgerät gemessen. Die Messungen wurden durch einen qualifizierten Prüftechniker in
Übereinstimmung mit der EN ISO-Norm 3746/96 durchgeführt.
Folgende Akustische Druckäquivalent Resultate wurden ermittelt:
- am Bedienungsplatz offen gemittelt: LpA = 71 dB(A)
- am Bedienungsplatz geschlossen gemittelt: LpA = 69.1 dB(A)
GEFAHRHINWEISE DURCH WARNAUFKLEBER
Am HR 2400 ist sowohl ein Geräteschild des Herstellers angebracht, als auch ein Aufkleber mit
Warnhinweisen für den Sicherheitsumgang mit dem Gerät beigelegt.
Die Symbole auf dem Aufkleber bedeuten folgende Warnhinweise:
1. Offene Flammen und Feuer am Arbeitsplatz verboten
2. Mit Wasser löschen verboten
3. Rauchverbot
4. Allgemeiner Warnhinweis nur in Verbindung mit anderen Zeichen.
5. Schutzmaske tragen
6. Augenschutz tragen
7. Lösemittelresistente Schutzhandschuhe tragen
1 2 3 4 5 6 7

16
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSMAßNAHMEN
Lese die folgenden Instruktionen sorgfältig durch. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise
können Verletzungen der Bedienungspersonen, anderen Personen, Tieren oder Schäden
an Haus und Gut entstehen. E.M.M. International weist jede Schadensansprüche von sich,
die durch Nichtbefolgen der nachstehenden Sicherheits- und Unfallverhütungsmaßregeln
zurückzuführen sind. Gleichfalls weist E.M.M. International BV jegliche
Schadensansprüche von sich, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des HR
2400 und/oder durch Veränderungen am Gerät, die ohne Zustimmung des Herstellers
durchgeführt worden sind.
KLEIDUNG
•Die Bedienungsperson des HR 2400 muss lösemittelresistente Schutzhandschuhe tragen, um
den Kontakt der eingesetzten Löse-/Reinigungsmittel während der Reinigungsphase mit den
Händen zu vermeiden. Auch wassergetragen Produkte beinhalten Stoffe, die schädlich sein
können.
•Die Bedienungsperson muss während der Reinigungsphase einen Schutzbrille tragen um zu
verhindern, dass Reinigungsmittelspritzer in die Augen geraten.
•Die Bedienungsperson muss immer während der Reinigungsphase einen lösemittelresistenten
Schutzoverall tragen um den Kontakt der Löse-/Reinigungsmittel während der
Reinigungsphase mit der Haut zu vermeiden.
UMWELT UND ENTSORGUNG
•Der HR 2400 darf nicht zum Reinigen und Entfetten von Sachen verwendet werden, die mit
Lebensmitteln in Verbindung kommen können.
•Die gültigen Landesvorschriften in denen der HR 2400 installiert wird müssen beachtet
werden. Dies gilt ebenso für die verwendeten Löse-/Reinigungsmitteln und deren Entsorgung.
Dazu sind die Empfehlungen des Herstellers dieser Mittel ebenso zu beachten und zu
befolgen.
STANDARDANGABEN ZUR SICHEREN BENUTZUNG
•Der HR 2400 wurde ausschließlich für die manuelle Reinigung von Farblackierpistolen, deren
Einzelteilen und kleineren Objekten welche mit wassergetragenen Lacken verschmutzt sind,
entwickelt.
•Der HR 2400 darf ausschließlich von Personen bedient werden, die diese Anleitung sorgfältig
gelesen und vollständig verstanden haben.
•Der HR 2400 darf ausschließlich nur von dazu befähigten, unterrichteten und gesunden
Personen bedient werden.
•Es ist strengstens verboten, elektrisch oder pneumatisch Löcher in den HR 2400 zu bohren
oder mit funken reisenden Werkzeugen die Oberfläche des HR 2400 zu bearbeiten
•Es ist strengstens untersagt in dem Raum, in dem der HR 2400 aufgestellt ist, Schweißgeräte
oder Geräte mit offener Flamme zu betreiben bzw. glühende Materialien zu bearbeiten.
•Es darf ausschließlich nur warmes oder kaltes eingesetzt werden.
•Wenn die Haut oder die Augen mit den verwendeten Reinigungsmitteln in Berührung
kommen, muss unmittelbar die betroffene Stelle unter fließendem Wasser ausgespült werden.
•Vor jedem Einsatz des HR 2400 muss dieser gemäß Sicherheitsbestimmungen kontrolliert
werden.
•Mache Dich vor dem Einsatz mit dem HR 2400, mit der Bedienungsanleitung und der Funktion
des Gerätes vertraut.
•Greife vor dem Öffnen der Geräteklappe mit der Hand an das Metall des HR 2400, um evtl.
statische Aufladungen über das Erdungskabel des HR 2400 zu entladen.
•Der HR 2400 muss in einem perfekt durchlüfteten Raum aufgestellt werden in entsprechender
Entfernung nach ATEX von Lichtschaltern, Lampen und sonstigen Entzündungsquellen.
•Reinige regelmäßig die Arbeitsfläche, sowie die Innenseite der Absaugglocke.
•Wechsele regelmäßig die Filtermatte an der Innenseite Rückwand aus.
•Wechsele Minimum 1 x pro 2 Wochen den Feinfilter des Filterkorbes aus.
•Wechsele Minimum 1 x pro Monat den Grobfilter des Filterkorbes aus.
•Bei starker Verschmutzung die Filter früher wechseln

17
Die folgenden Maßnahmen müssen in den Räumen in denen der HR 2400 aufgestellt
wurde, vor der ersten Inbetriebnahme getroffen werden.
•Geeignete Feuerlöschsysteme müssen in greifbarer Nähe installiert werden. Darunter müssen
tragbare Feuerlöschsysteme nach Feuerlöschverordnung der örtlichen Feuerwehr vorhanden
sein. Die installierten Feuerlöschsysteme müssen regelmäßig durch eine autorisierte Person
oder Institution überprüft werden und stets in sauberem Zustand gehalten werden.
•Rund um den Aufstellort des HR 2400 dürfen Fluchtwege nicht verstellt werden um in
Gefahrensituationen schnell den gefährdeten Bereich verlassen zu können.
•Es ist verboten, Wasser zur Brandlöschung zu benutzen. Brennenden Materialien können in
Verbindung mit Wasser schädliche oder brennbare Gase entwickeln oder die Temperaturen
des Brandherdes erhöhen.
Achtung! Es ist nicht erlaubt, den HR 2400 ohne Warnaufkleber zu betreiben. Sind die
Warnhinweise (Aufkleber) beschädigt oder nicht mehr vorhanden muss umgehend ein neuer Aufkleber
vorschriftsmäßig angebracht werden.
SICHERE PFLEGE UND WARTUNG
Um eine sichere Pflege oder Wartung am HR 2400 vornehmen zu können müssen folgende
Vorschriften beachtet werden:
•Unterbreche die Wasserzufuhr vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten.
•Unterbreche die Druckluftzufuhr vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten.
•Kontrolliere regelmäßig die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreie Funktion.
•Das Entfernen oder Manipulieren der Sicherheitseinrichtungen ist strengstens verboten.
•Die Wartung des HR 2400 darf ausschließlich durch eine qualifizierte Person und nach den
Anweisungen in der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
•Die Warnaufkleber auf dem HR 2400 geben deutliche Hinweise für die Unfall- und
Schadensverhütung. Dieser Aufkleber muss sauber und lesbar gehalten werden, und bei
Beschädigung unmittelbar ersetzt werden.
•Der HR 2400 darf nicht eingesetzt werden, wenn die Sicherheitsvorrichtungen, der Warn
Aufkleber bzw. das Geräteschild beschädigt sind oder fehlen.
•Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich Original Ersatzteile eingesetzt
werden.
•Kontrollier regelmäßig, dass das mitgelieferte Erdungskabel auch vorschriftsmäßig
angeschlossen ist.
TRANSPORT UND VERLADUNG
Der HR 2400 wird in einem Transportkarton mit der Aufschrift “ BRUCHGEFAHR” und “NICHT
VERKANTEN” versendet. Mit Hilfe von 2 Personen ist der HR 2400 einfach ohne Transport Hilfsmitteln
aufzustellen.

18
INSTALLATION DES HR 2400
Befolge bei der Installation des HR 2400 nachstehenden Hinweisen:
Entferne den Transportkarton. Zwei Personen können den HR 2400 heben und am Ort leicht
verschieben. Längere Wegstrecken sind mit einem leichten Tarnsportwagen zum richtigen Aufstellort
zu bewegen. Beachte, dass der Aufstellort gut durchlüftet sein muss und der HR 2400 nach ATEX
Richtlinien von elektrischen Schalteinheiten, Wärmequellen oder Entzündungsquellen aufgestellt
werden muss. Das mitgelieferte Erdungskabel (Masseausgleich) muss vom Erdungsbolzen an der
Rückseite des HR 2400 an einen Potentialausgleich angeschlossen werden. Schließe an den
Dampfabsaugstutzen ein Rohr an, ca. 80 -100 cm vertikal und führe es dann direkt nach außen. Sollte
das Absaugrohr länger als 2 Meter sein, wird unbedingt der Einsatz eines ATEX gerechten Ventilators
empfohlen, da das eingebaute Venturiprinzip über eine Länge von 2 m nicht die gewünschte
Absaugleistung hat. Installiere dazu eine Rohrleitung aus verzinktem Stahlblech von mindestens 15 cm
– 25 cm im Durchmesser ansteigend, um den Reibungsverlust im Rohrsystem zu verringern. Der
Ventilator sollte in direkter Nähe des Ausgangrohres installiert werden. Für den Druckluftanschluss an
die Pistole verwende zur Abdichtung nur Teflontape.
Achtung! Es ist nicht erlaubt, Löse- oder Reinigungsmittel einzusetzen, die Chlor,
Chlorkohlenwasserstoff oder halogenisierte Kohlenwasserstoffe enthalten.
EINSATZ MIT WASSER
Schließe einen Wasserschlauch an einen Wasserhahn an und verbinde diesen mit einem Gardena
Anschluss an den Wasseranschluss des HR 2400. Es ist auch durchaus sinnvoll, den Wasserschlauch
an einen außerhalb des Raumes montierten Warmwasseraufbereiter anzuschließen. Warmes Wasser
mit einer Temperatur von max. 50° C hat eine höhere Reinigungskraft. Öffne den Haupthebel (2) an
der Vorderseite des HR 2400.Öffne nun den Haupt Wasserhahn ein wenig und kontrolliere, dass der
Wasserdruck der Wasserpistole nicht zu hoch ist.
Achtung! Ein Rückschlagventil ist Vorschrift, damit keine verschmutzte Reinigungsflüssigkeit
Wasser in die Frischwasserleitung gepumpt werden kann.
Achtung! Lese die Hinweise im Kapitel "ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND
UNFALLVERHÜTUNGSMAßNAHMEN " sorgfältig durch.
REINIGUNG VON FARBLACKIERPISTOLEN
Entferne den Becher von der Lackierpistole. Gieße den Farbrest in einen extra speziellen
Auffangbehälter. Öffne den Schalter für den Reinigungspinsel und reinige die Pistole gründlich mit
dem Pinsel. Öffne den mittleren Schalter zum extra Zufügen von Wasser. Mit dem linken Schalter
können Sie Luft in den Wasserstrahl einleiten, der aus der Düse kommt. Nach der Reinigung, an der
Vorderseite des HR 2400 den linken Hebel auf „Aus“ stellen, um die Wasserzufuhr zu stoppen.
Sie können die Lackierpistole noch zusätzlich mit der integrierten Wasserpistole über den linken
Schalter abspülen.
TROCKNEN VON EINZELTEILEN
Am Ende jedes Reinigungsprozesses müssen die gereinigten Einzelteile mit sauberer flusenfreien
Reinigungstuch getrocknet werden. Die Lackierpistole kann auch mit der Ausblaspistole und sauberer,
trockener Luft abgeblasen werden.

19
KOAGULIEREN
Wenn das Reinigungsbecken zu ¾ mit verschmutztem Wasser gefüllt ist, ist das ein Signal, dass man
die Flüssigkeit im Auffangbecken koagulieren muss. Folgen Sie dabei den Vorschriften, die Ihr
Lacklieferant dazu abgegeben hat. Gebe die vorgeschrieben Menge Koagulierungspulver in das
verschmutzte Wasser und drehe den rechten Schalter (11) im HR 2400 nach rechts. Der Schlauch, der
sich in dem Becken befindet, bläst nun Luft durch in die Flüssigkeit, die sich mit dem Pulver
durchmischt. Dieser Vorgang dauert ca. 10 – 15 min. Hat sich das Pulver gut mit der Flüssigkeit
vermischt ist der Koagulierungsprozess beendet. Den Schalter (11) wieder in die vertikale Position
zurückstellen. Die Zuluft wird dadurch gestoppt. Zum Entleeren des Behälters den Hebel an der
Unterseite des Auffangbeckens öffnen (vertikal). Nun läuft die koagulierte Flüssigkeit durch die Siebe
in den Auffangbehälter im Unterteil des HR 2400. Nach dem Entleeren des Reinigungsbeckens, soll
das Becken sauber gemacht werden.
FILTEREINHEIT
Die Filtereinheit ist ein separates Teil des HR 2400 und kann auch extra bestellt werden.
Diese Filtereinheit besteht aus:
1. Ein Filterbehälter
2. Ein Filterkorb
3. Ein Grobfiltersack
4. Ein extra Feinfilter
5. Kugelhahn.
REINIGUNG DES FILTERBEHÄLTERS
Ist die koagulierte Flüssigkeit in den Filterbehälter durchgelaufen, stellt man den Hebel des HR 2400
wieder in die horizontale Position. Der Filterbehälter steht auf einem kleinen Fahrgestell mit 4 Rädern
(keine Schwenkräder) und kann dadurch an einen Entsorgungsplatz gefahren werden. Durch den
Kugelhahn an der Rückseite des Behälters kann man die gefilterte Flüssigkeit auslaufen lassen.
Danach den Kugelhahn wieder schließen. Der verschmutzte Feinfilter muss extra nach den jeweiligen
Entsorgungsvorschriften deponiert und entsorgt werden. Einen neuen Feinfilter einlegen. Die
Filtereinheit (Behälter) wieder in den HR 2400 einsetzen, Damit ist ein neuer Koagulierungsvorgang
vorbereitet.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Immer beachten, dass das mitgelieferte Erdungskabel an einem Potentialausgleich angeschlossen ist
und in einwandfreiem Zustand ist.
WARTUNG UND REGELMÄßIGE KONTROLLE
Nur die unten aufgeführten Wartungsarbeiten und Kontrollen dürfen durch den Anwender
vorgenommen werden. Alle anderen Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen durch eine
geeignete qualifizierte Fachperson ausgeführt.
•Das Reinigen der Arbeitsfläche und der innen liegenden Teilen des HR 2400.
•Das Reinigen des Ablagegitters des Beckens.
•Das Reinigen der Sprühdüsen.
•Das Reinigen der Außenseite des HR 2400 mit einem neutralen Produkt und mit einem
weichen Tuch.
•Das Auswechseln des Filters an der Rückwand des Arbeitsbereiches (Farbfilter).
PROBLEMBEHEBUNGEN
Problem
Wahrscheinliche Ursache
Lösung
Nachdem das Gerät an die
Luftleitung angeschlossen ist,
kommt kein Luftstrom aus dem
Schlauch.
Der Luftdruck ist zu niedrig
eingestellt.
Das Reinigungsbecken ist voll.
Kontrolliere die Luftzufuhr ob
die Ventile offen sind und
erhöhe evtl. Den Luftdruck.
Koagulieren und Entleeren in
den Auffangbehälter.
Für Änderungen im Reinigungsablauf muss mit E.M.M. Deutschland Kontakt aufgenommen werden.

20
INTRODUCTION FRANÇAIS
Ce document contient les recommandations pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du
HR 2400 LAVEUR DE PISTOLETS POUR PEINTURES HYDRODILUABLES.
Le HR 2400 est un appareil de nettoyage innovant à fonctionnement pneumatique pour le nettoyage
manuel des pistolets à peinture utilisés avec les systèmes hydrodiluables. Le HR 2400 est fabriqué
entièrement en acier inox de haute qualité. Il est équipé d’un flotteur et d’un agitateur pneumatique
pour la coagulation et doit être raccordé à une arrivée d’eau ou à un chauffe eau. L’eau chaude
procure une plus grande efficacité de nettoyage. L’eau souillée est récupérée dans un bac.
Ce document fait partie intégrante du HR 2400. Il doit être conservé propre et à portée de
main durant la durée de vie de l’appareil.
Avant la première utilisation du HR 2400, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi en tenant
compte des avertissements signalés par Attention!
Un bon fonctionnement, un usage ergonomique et une bonne durée de vie dépendent du respect des
consignes contenues dans ce mode d’emploi. Ces consignes sont impératives:
E.M.M. International BV réfutera toute demande de dédommagement suite à un problème
du au non respect des consignes ou à un mauvais usage ou entretien du HR 2400.
Le Service après vente et les demandes de garantie seront pris en charge par E.M.M.
France.
Le laveur HR 2400 est construit en conformité avec les normes européennes 89/392/CEE,
91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE et CE (Ex) II 3 G c IIBT4. En outre, le laveur HR 2400 est
conforme aux normes UNI EN 292-1:1992, ainsi que UNI EN 292-2:1992 et répond à la
réglementation ATEX. Les dispositifs de sécurité pour machines et les descriptifs de risques
correspondent aux normes EN983:1997 et EN 1050:1996. La documentation complète sur ces normes
est contenue dans la documentation technique en possession du fabricant.
Attention! L’utilisateur ne peut intervenir que sur l’entretien courant de l’appareil (voir chap. 7).
GARANTIE
Contrôlez à la livraison du HR 2400 s’il ne présente aucun dommage sur l’emballage ou sur l’appareil
lui même du au transport et vérifiez la présence de tous les accessoires. Les réclamations doivent être
adressées au fournisseur dans les 2 jours après réception de l’appareil. L’acheteur ne peut avoir
recours à la garantie qu’en respectant les conditions suivantes:
E.M.M. International BV déclare par la présente que cet appareil est couvert par une garantie
a) Le laveur HR 2400 possède une garantie de 12 mois à partir de la date de livraison confirmée
par le bon de livraison du distributeur. En cas de demande de garantie, il est nécessaire
d’indiquer le numéro de série et l’année de fabrication de l’appareil.
b) La garantie couvre le remplacement gratuit ou la réparation des pièces concernées par un
défaut de fabrication sans facturation de frais de main d’œuvre.
c) Les interventions sous garantie seront entreprises par le fabricant ou par un service dûment
agréé. Le HR 2400 doit être retourné en port payé à EMM France. L’appareil sera retourné aux
frais de l’utilisateur. Si l’intervention d’un monteur ou technicien est requise sur place, les frais
de déplacement seront facturés selon le barème en vigueur dans la société de service; les
heures d’intervention et les pièces détachées liées à la garantie ne seront pas facturées.
d) Le fabricant peut s’opposer à toute demande de réparations liée directement ou indirectement
au non respect des conseils d’utilisation et de prévention, en particulier sur l’installation, le
raccordement, l’utilisation et l’entretien du HR 2400. La garantie actuelle ne couvre pas les
dommages causés directement ou indirectement par une panne momentanée du HR 2400. La
garantie ne prend effet qu’au paiement complet de l’appareil.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Washer manuals by other brands

Alliance Laundry Systems
Alliance Laundry Systems H264I Installation & operation

KRAFT
KRAFT KF-MDS10146W user guide

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston ECO7F 129 Instructions for use

Frigidaire
Frigidaire FLBY06GGAWFD instruction manual

Tricity Bendix
Tricity Bendix AW850 Operating and installation instructions

Acorn Safety
Acorn Safety S0410 Installation, operation and maintenance instructions