Happy Life 30200 User manual

MASSAGESITZ
GEBRAUCHSANWEISUNG
MASSAGESITZ
INSTRUCTION MANUAL
SEAT MASSAGER
MODE D’EMPLOI
SIÈGE DE MASSAGE
GEBRUIKSAANWIJZING
MASSAGEKUSSEN
ISTRUZIONI PER L’USO
SEDILE MASSAGGIANTE
INSTRUCCIONES DE MANEJO
ASIENTO PARA EL MASAJE

Inhaltsangabe
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Massagesitz
2.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Anwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Verschiedenes
3.1 Pflegen und Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 Garantie und Reparaturbedingungen . . . . . . 7
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Massagekussen
2.1 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3 Toepassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.4 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Diversen
3.1 Onderhoud en berging . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2 Afvalbeheer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.3 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4 Garantie- en reparatievoorwaarden . . . . . . . . 19
Table of contents
1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Seat massager
2.1 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Miscellaneous
3.1 Care and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Warranty and repair terms . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Indice
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Sedile massaggiante
2.1 Materiale in dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2 Apertura della confezione . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.3 Applicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.4 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Varie
3.1 Manutenzione e conservazione . . . . . . . . . . . 23
3.2 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.3 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4 Condizioni di garanzia e di riparazione . . . . 23
Sommaire
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Siège de massage
2.1 Éléments fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Divers
3.1 Entretien et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Conditions de garantie et de réparation . . . 15
Índice
1 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Asiento para el masaje
2.1 Suministro de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.2 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3 Varios
3.1 Cuidados y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . 27
3.2 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.3 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.4 Condiciones de garantía y reparación . . . . . 27
2
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt!
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference!
Veuillez ouvrir cette page et laissez-vous guider en toute rapidité !
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest!
Apire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento!
¡Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente!
Deutsch
English
Français
Nederlands
ItalianoEspañol

3
Gerät und Bedienelemente
Unit and controls
Appareil et éléments
de commande
Instrument en
bedieningselementen
Apparecchio ed elementi
per la regolazione
Aparato y elementos
de manejo
1
3
4
14
9
2
8
7
6
10
11
12
13
5
15

4
1 Sicherheitshinweise
1
Netzteil
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
Massagesitz
Größe: ca. 110 cm x 48 cm
Anordnung der Motoren
5 Massagemotoren, im Schulter-, Rücken-,
Taillen- und Oberschenkelbereich
Anschluss für Netzteil
Steuergerät
Heat-Taste
bei eingeschalteter Heizung leuchtet die rote LED
Speed-Taste
einstellen der Geschwindigkeit
Intensity-Taste
einstellen der Massagestärke
Select-Taste
wählt die Massagezone(n) aus
Autoselect-Taste
automatische Wahl der Massagezone(n)
Function-Taste
wechselt die Reihenfolge der Massagezonen
Pattern-Taste
wählt die Art der Massage aus
Power-Taste
schaltet das Massagekissen ein und aus
6 Kontroll-LEDs
5 grüne LEDs für die Massagezonen
1 rote LED für die Heizung
Tasche für Fernbedienung
zum Aufbewahren der Fernbedienung
Gerät und Bedienelemente
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Lesen Sie die folgenden Sicherheits-
hinweise sorgfältig durch, bevor Sie den
Massagesitz benutzen und bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung auf.
Verwenden Sie den Massagesitz
nur in geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie den Massagesitz nicht
in Feuchträumen (z.B. beim Baden
oder Duschen).
1.1 Vielen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glück-
wunsch! Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Artikel
von happy life entschieden haben.
Mit dem happy life Massagesitz haben Sie ein Qualitäts-
produkt erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und lange
Freude an Ihrem happy life Massa-
gesitz haben, empfehlen
wir Ihnen, die nachstehenden
Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu
lesen. Unkorrekte Behandlung und unsachgemäßer
Gebrauch können zu Schäden am Gerät und zu Verlet-
zungen der Benutzer führen.
1.2 zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschlie-
ßen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und
dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische
Spannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Halten Sie Netzteil, Kabel, Steuergerät und den Massa-
gesitz von Hitze, heißen Oberflächen, Feuchtigkeit
und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie das Netzteil niemals
mit nassen Händen an.
• Den Massagesitz muss so platziert werden, dass das
Netzteil frei zugänglich ist.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung das Netz-
teil aus der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie
immer das Neztteil aus der Steckdose. Ziehen Sie nie-
mals am Kabel!
•
Tragen, ziehen oder drehen Sie den Massagesitz nicht
am Steuergerät.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle
werden. Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt
noch verdreht werden.
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten
Sie darauf, dass die Anschlusswerte mit den Daten des
Geräts übereinstimmen. Fragen Sie gegebenenfalls im
Fachhandel nach.
15

1.3 für besondere Personen
• Besondere Sorgfalt ist notwendig, wenn das Gerät
an, von oder in der Nähe von Kindern, Kranken und
hilflosen Personen verwendet wird.
•
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans
Stromnetz angeschlossen ist.
• Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät von Kindern als
Spielzeug benutzt wird. Es muss für Kinder unzugäng-
lich aufbewahrt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien
spielen, es besteht Erstickungsgefahr!
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder
als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische
Leiden und Symptome könnten sich noch verschlech-
tern.
• In folgenden Fällen sollte das Gerät nicht verwendet
werden: Tuberkulose, gutartige und malignöse Tumore,
Blutungen, Hautentzündungen, Venenentzündungen,
Thrombosen, offene und frische Wunden, Blutergüsse,
rissige Haut, Krampfadern und unbestimmte Waden-
schmerzen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie empfindliche
Haut oder Herz-/Kreislaufprobleme, Kopfschmerzen
oder hohen Blutdruck haben.
• Für Schwangere gelten persönliche Belastungsgrenzen.
• Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie therapeutische Fragen
zur Anwendung des Massagekissens haben.
• Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärtzlicher
Behandlung befinden und/oder medizinische Geräte
benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des Massage-
sitzes Ihren Arzt.
1.4 vor dem Betrieb des Gerätes
• Überprüfen Sie Netzteil, Kabel, Steuergerät und Massa-
gesitz vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein
defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen
an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht
einwandfrei funktioniert, wenn Sitz oder Steuergerät
heruntergefallen oder feucht geworden waren.
Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät
zur Reparatur an die Servicestelle.
1.5 für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie den Massagesitz nur entsprechend
seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Verwenden Sie keinesfalls Zubehör, das nicht ausdrück-
lich vom Hersteller empfohlen wird.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Massagesitzes mit
spitzen oder scharfen Gegenständen.
• Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben
einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wo Aerosol- (Spray-
dosen-) Produkte verwendet werden oder wo Sauer-
stoff angewendet wird.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislauf-
schwäche oder an unempfindlichen Stellen benutzen.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empfinden, brechen Sie die Behandlung
sofort ab.
• Aus verständlichen Gründen kann der Hersteller nicht
für Schäden aufkommen, die infolge von Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung verursacht werden.
• Wenn Sie den Massagesitz an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1.6 für Wartung und Reinigung
•Benutzen Sie nur den mit dem Massagesitz gelieferten
Netzadapter.
•
Das Gerät ist wartungsfrei. Sollte dennoch einmal eine
Störung auftreten, k
ontrollieren Sie lediglich, ob der
Netzstromadapter funktionssicher angeschlossen ist.
• Im Fall von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt.
Lassen Sie Reparaturen nur von der Servicestelle durch-
führen.
WICHTIG
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke
oder den
medizinischen Bereich
bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch des Massage-
sitzes mit Ihrem Arzt.
1 Sicherheitshinweise
5
Deutsch

6
2 Massagesitz
2.1 Lieferumfang
1
Thermo-Massagesitz
Größe ca. 110 cm x 48 cm
1 Steuergerät
1 Netzteil 230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
1 12 V Auto-Adapter
1 Gebrauchsanweisung
2.2 Auspacken
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen
Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ord-
nungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
2.3 Anwenden
Mit Ihrem happy life Massagesitz verfügen Sie über ein
modernes Gerät zur wirksamen Massagebehandlung. Mit
dem 12 V Auto-Adapter ist der Massagesitz ein ideales
Gerät, auch für unterwegs.
Die Anwendung des Massagesitzes fördert das Wohlbe-
finden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-
Effekt erweist sich besonders hilfreich bei der Behandlung
verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe. Bei der
Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät eine
angenehme Entspannung.
Die Massagen unterstützen Sie sowohl bei Ihrem Einsatz
für Schönheit und Wohlbefinden als auch bei Sport und
Fitness.
2.4 Betrieb
Inbetriebnahme
Platzieren Sie den Massagesitz auf einem weichen
Untergrund (z.B. Bett oder Sofa).
• Schließen Sie die Leitung des Netzteils an der Fern-
bedienung an.
• Stecken Sie den Stecker des Netzteils in die Netz-
steckdose. Achten Sie darauf, dass diese gut zugänglich
bleibt.
Setzen Sie sich nun auf den Sitz und machen Sie sich mit
der Bedienung vertraut.
Gerät bedienen
Der Massagesitz hat für eine gezielte Behandlung fünf
Massagezonen. Diese befinden sich an den Hauptspan-
nungsregionen (Schulter-, Rücken-, Taillen- und Ober-
schenkelbereich). Für jede Massagezone sind verschiede-
ne Massageprogramme mit unterschiedlichen Geschwin-
digkeiten einstellbar.
Nach 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch ab.
Tasten am Steuergerät
•
POWER (Stromversorgung)
Einschalten: Betätigen Sie die POWER-Taste
Ausschalten: Betätigen Sie die POWER-Taste erneut.
•PATTERN (Massagearten)
Wählen Sie eine der folgenden Funktionen, 1 bis 4.
Durch jedes Drücken der Taste
PATTERN
wechseln Sie
in die nächste Massageart.
Pulsieren: Dies ist eine normale Massageart beim Ein-
schalten des Gerätes. Die Massagemotoren pulsieren im
Wechsel.
Klopfen: Betätigen Sie die
PATTERN-
Taste
nach dem
Einschalten einmal.
Kneten: Betätigen Sie die
PATTERN-
Taste
nach dem
Einschalten zweimal. Diese Massageart entspricht in
etwa der Shiatsu-Massage.
Wellen: Betätigen Sie die
PATTERN-
Taste
nach dem
Einschalten dreimal. Bei dieser Massageart werden die
Motoren werden so geschaltet, dass ein wellenförmiges
Massagegefühl erzeugt wird.
•FUNCTION (Funktion)
Die normale Schaltfolge der Motoren ist:
1 - 2 - 3 - 4 - 5 ...
Schaltfolge bei einmaliger Betätigung der Taste:
1, 2, 3 - 4, 5 - 1, 2, 3 - ...
Schaltfolge bei zweimaliger Betätigung der Taste:
1, 2 - 2, 3 - 3, 4 - 4, 5 - 4, 5 - 3, 4 - ...
Schaltfolge bei dreimaliger Betätigung der Taste:
3 - 2, 4 - 1, 5 - 1, 5 - 2, 4 - ...
•
AUTOSELECT (Autom. Wahltaste)
Drücken Sie die AUTOSELECT-Taste , um die Autoselect
-
funktion zu deaktivieren. Jetzt können Sie mit der Taste
•
SELECT (Wahltaste) den gewünschten Massagemo-
tor auswählen.
•
INTENSITY (Intensität)
Einstellen der Massagestärke. Mit der INTENSITY-Taste
können Sie
die gewünschte Massagestärke (stark, mittel
oder gering) einstellen.
•
SPEED (Geschwindigkeit)
Zum Einstellen der Geschwindigkeit der Massagemoto-
ren in den Massagearten Pulsieren, Klopfen, Kneten, und
Welle. Sie können die Geschwindigkeit Schnell, Mittel
und Langsam einstellen.
2
1
1
13
12
11
10
9
8
7

7
Deutsch
3 Verschiedenes
• HEAT (Wärme)
Drücken Sie die HEAT-Taste, um die Heizung zuzu-
schalten. Bei eingeschalteter Heizung leuchtet die rote
LED. Der Taillenbereich wird erwärmt. Durch erneutes
Betätigen der HEAT-Taste schalten Sie die Heizung
wieder aus.
3.1 Pflegen und Aufbewahren
•
Der Massagesitz reinigen Sie nur mit einer weichen
Bürste. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs-
mittel oder Alkohol.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf
erworbenen Originalverpackung und bewahren Sie es
an einem sauberen und trockenen Platz auf.
3.2 Entsorgen
Verpackungen sind wiederverwend-
bar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden, Metall-
teile der Altmetallentsorgung. Kunst-
stoffe, elektrische Bauteile und
Leiterplatten werden als Elektronik-
schrott ordnungsgemäß entsorgt.
Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings
an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
3.3 Technische Daten
Name und Modell :
happy life Massagesitz
Stromversorgung : 230 V~ 50 Hz , 97 mA
Netzteil : 12 V= , 800 mA
Autom. Abschaltung : nach 15 Minuten
Schutzklasse : II
Abmessungen : ca. 110 cm x 48 cm
Gewicht : ca. 1,1 kg (ohne Netzteil)
Artikel-Nummer : 30200
EAN-Nummer : 4015588302008
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
3.4 Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf
happy life
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für zwei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum
ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rech-
nung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung
der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
wechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behand-
lung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe
durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
liegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten
haben, beantworten wir diese sehr gerne.
happy life
ist eine Marke der MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile, wenden Sie
sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
6

8
1 Safety instructions
1
Power supply
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
Seat massager
Size:
approx. 110 cm x 48 cm
Motor arrangement
5 massage motors
for back, waist, shoulders and thighs
Power supply connection
Control unit
Heat button
red LED illuminates when heater is switched on
Speed button
adjusts the speed
Intensity button
adjusts the massage intensity
Select button
selects the massage zone(s)
Auto-select button
automatic massage zone selection
Function button
changes massage zone order
Pattern button
selects massage type
Power button
switches massage cushion on and off
6 status LED’s
5 green LED’s for massage zones
1 red LED for heater
Remote control pocket
for storing the remote control
Unit and Controls
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Please read the following safety
instructions carefully before using the
seat massager, and keep the operating
instructions in a safe place.
The seat massager must only be used
in enclosed spaces!
Do not use the seat massager in
damp rooms (e.g. when bathing or
showering).
1.1 Thank you
Thank you for buying our product, and congratulations!
We are pleased that you have decided to buy a happy
life product. The happy life seat massager is a top
quality product. In order to achieve the desired success
and give your happy life seat massager a long service
life, we advise you to read the following usage and care
instructions carefully. Incorrect handling and improper
use can cause damage to the equipment and injuries to
the user.
1.2 Power supply
• Before connecting your unit to the power supply,
please ensure that it is switched off and that the
electrical voltage specified on the name plate matches
the voltage of your electrical socket.
• Keep the power supply, the cable, the control unit and
the seat massager away from heat, hot surfaces,
moisture and liquids. Never get hold of the power
supply with wet hands.
• The seat massager must be positioned so that the
power supply can be easily accessed at all times.
• Always unplug the equipment immediately after use.
• To disconnect the unit from the power supply, always
pull the plug out of the socket. Do not pull on the
cable!
• Do not carry, pull or turn the seat massager using the
control unit.
• Ensure that the cable will not cause tripping. The cable
must not be kinked, trapped or twisted.
• If you wish to use an extension cable, ensure that the
connected load corresponds with that of the unit.
Please contact your specialist trader if you have any
questions.
15

1 Safety instructions
9
English
1.3 For special groups of people
• Special care is needed if the unit is used close to, by or
in the vicinity of children, sick people or people who
cannot help themselves.
•
Never leave the unit unattended if it is connected to the
power supply.
• Do not allow children to play with the unit. The unit
must be kept away from children.
• Never allow children to play with the packaging film –
risk of suffocation!
• Do not use this unit to supplement or replace medical
treatment. Chronic complaints and symptoms may be
made worse.
• The unit must not be used in the following cases:
Tuberculosis, benign or malignant tumours, bleeding,
skin irritation, phlebitis, thrombosis, open and fresh
wounds, bruising, cracked skin, varicose veins and
indeterminate calf pain.
• Do not use the unit if you have sensitive skin or
heart/circulation problems, headaches or high blood
pressure.
• Certain stress limits apply to pregnant women.
• Consult your doctor if you have any questions
concerning the therapeutic use of massage cushions.
• If you have unexplained pain, are receiving treatment
from a doctor and/or use medical equipment, consult
your doctor before using the seat massager.
1.4 Before using the unit
• Always carefully inspect the power supply, the cable,
the control unit and the seat massager for damage
before use. Do not attempt to use a defective unit.
• Do not use the unit if there are visible signs of damage
on the unit or the cable components, the unit does not
work properly or the seat or the control unit have been
dropped or become damp.
In order to prevent hazards, always send the unit in to
the service centre.
1.5 Operating the unit
• The seat massager must only be used for its intended
purpose as described in the operating instructions.
• Using the mat for any other purpose invalidates the
warranty.
• Under no circumstances must accessories be used that
are not explicitly recommended by the manufacturer.
• Do not allow the massage cushion to come into
contact with pointed or sharp objects.
• Never put the unit down next to an electric stove or
other sources of heat.
• Do not use the unit in places where aerosol (spray can)
products or oxygen are being used.
• Do not stand on the unit.
• Take care when using the heater. Do not use if you
have circulatory problems or on sensitive areas. Risk of
burning!
• If you feel unwell or experience pain when using the
unit, stop the treatment immediately.
• For understandable reasons, the manufacturer cannot
be liable for damage caused by failure to comply with
the operating instructions.
• If you give the seat massager to third parties, please
ensure that they are also given the operating
instructions.
1.6 Maintenance and cleaning
• Only use the mains adapter that is provided with the
seat massager.
•
The unit is maintenance free. If a fault does occur, just
check whether the mains power adapter is properly
connected.
• If the unit becomes faulty, do not try to repair it your-
self, since this invalidates the warranty.
Have all repairs carried out by the service centre.
IMPORTANT
The device is only intended for household use
and must not be used for commercial or medical
purposes. If you have health concerns, consult
your doctor before using the seat massager.

10
2 Seat massager
2.1 Scope of delivery
1
Thermal seat massager
size approx. 110 cm x 48 cm
1 Control unit
1
Power supply
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
1 12 V Auto-Adapter
1 Set of operating instructions
2.2 Unpacking
The packaging can be re-used or recycled. Please ensure
that packaging that is no longer required is disposed of
properly. If you find any transport damage during
unpacking, please contact your dealer immediately.
WARNING
Please ensure that the packing film is
kept away from children!
Risk of suffocation!
2.3 Usage
Your happy life seat massager is a modern device for
providing massage treatment. The 12 V car adapter
makes the
seat massager
an ideal unit, even when travel-
ling. The use of the
seat massager
will improve your well-
being after a stressful day. The massage effect is particu-
larly useful for treating tense muscles and tired tissue. The
unit provides pleasant relaxation for overcoming everyday
stress.
The massaging can have a beneficial cosmetic effect and
improve your well-being, and is also useful in the sport
and fitness areas.
2.4 Operation
Start-up
Place the seat massager on a soft surface (e.g. bed or
sofa).
• Connect the power supply cable to the remote con-
trol.
• Insert the plug of the power supply into the power
socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
Now sit on the seat and familiarise yourself with the
controls.
Operating the unit
The seat massager has five massage zones for specific
treatment. These are in the main areas of tension
(shoulders, back, waist and thighs). Different massage
programmes with different speeds can be selected for
each massage zone.
The unit switches off automatically after 15 minutes.
Buttons on the control unit
•
POWER (Voltage supply)
Switch on: Press the POWER button
Switching off: Press the POWER button again:
•PATTERN (Massage type)
Select one of the following functions, 1 to 4. Each press
of the PATTERN button switches to the next massage
type.
Pulsating: This is the standard massage type when the
unit is switched on. The massage motors pulsate alter-
nately.
Slapping: Press the PATTERN button once after
switching on.
Kneading: Press the PATTERN button twice after
switching on. This massage type is like a Shiatsu massage.
Waves: Press the PATTERN button three times after
switching on. With this massage type the motors are
switched in such a way that a wave-like massage feeling
is generated.
•FUNCTION
The normal switching order of the motors is:
1 - 2 - 3 - 4 - 5 ...
Switching order when button is pressed once:
1, 2, 3 - 4, 5 - 1, 2, 3 - ...
Switching order when button is pressed twice:
1, 2 - 2, 3 - 3, 4 - 4, 5 - 4, 5 - 3, 4 - ...
Switching order when button is pressed three times:
3 - 2, 4 - 1, 5 - 1, 5 - 2, 4 - ...
•
AUTOSELECT
Press the AUTOSELECT button to deactivate the Auto-
select function. You can now use the
•
SELECT button (select button) to select the required
massage type.
•
INTENSITY
Adjusts the massage intensity. The INTENSITY button
can be used to adjust the required massage intensity
(high, medium or low).
•
SPEED
This button is used to select the speed of the massage
motors for massage types pulsating, slapping, kneading
and wave. You can select fast, medium or slow speed.
2
1
1
13
12
11
10
9
8
7

3 Miscellaneous
11
English
• HEAT
Press the HEAT button to switch the heater on. When
the heater is on the red LED illuminates. The waist area
is heated. Pressing the HEAT button again switches the
heater off.
3.1 Care and storage
•
The seat massager must only be cleaned with a soft
brush. Never use aggressive cleaning agents or alcohol.
• It is best to store the unit in the original packaging and
kept in a clean, dry place.
3.2 Disposal
The packaging can be re-used or
recycled, and metal parts can be dis-
posed of as scrap. The plastic parts,
electrical components and PCB’s
must be properly disposed of as
electronic scrap.
Please contact your local authority or your dealer for
advice on recycling.
3.3 Technical data
Name and model :
happy life
seat massager
Voltage supply : 230 V~ 50 Hz , 97 mA
Power supply unit : 12 V= , 800 mA
Autom. shut-off : after 15 minutes
Protection class : II
Dimensions :
approx. 110 cm x 48 cm
Weight : approx. 1.1 kg
(without power supply)
Item number : 30200
EAN number : 4015588302008
Right reserved to make technical and design changes in
the interest of continuous product improvements.
3.4 Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty.
If you have to send in the unit, please enclose a copy of
your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for happy life products is two
years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed
free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by
the customer and unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and
tear (seals, batteries, etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Please do not hesitate to contact us if you have questions
about this or any other product.
happy life
is a trademark of MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Fon: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDISANA HEALTHCARE UK LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Fon: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 252 22 99
eMail: info@medisana.co.uk
Internet: www.medisana.co.uk
6

12
1 Consignes de sécurité
1
Bloc d’alimentation
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
Siège de massage
Taille : 110 cm x 48 cm environ
Disposition des moteurs
5 moteurs de massage, au niveau des épaules,
du dos, de la taille et des cuisses
Raccordement pour bloc
d’alimentation
Appareil de commande
Touche Heat
Le voyant rouge s’allume lorsque le chauffage
est allumé
Touche Speed
Réglage de la vitesse
Touche Intensity
Réglage de l’intensité du massage
Touche Select
Sélection de la ou des zone(s) de massage
Touche Autoselect
Sélection automatique de la ou des zone(s)
de massage
Touche Function
Modification de l’ordre des zones de massage
Touche Pattern
Sélection du type de massage
Touche Power
Allume et éteint le matelas de massage
6 voyants de contrôle
5 voyants verts pour les zones de massage
1 voyant rouge pour le chauffage
Sacoche pour la télécommande
Pour conserver la télécommande
Appareil et éléments de commande
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Lisez soigneusement les consignes de
sécurité qui suivent avant d’utiliser le
siège de massage et conservez la noti
ce d’utilisation.
N’utilisez le
siège
de massage que
dans des pièces fermées !
N’utilisez pas le
siège
de massage
dans des pièces humides (par exemple
lorsque vous prenez votre bain ou lors
que vous vous douchez).
1.1 Merci
Merci pour votre confiance et félicitations ! Nous sommes
heureux que vous ayez opté pour un produit happy life.
En achetant ce siège de massage happy life, vous avez
fait l’acquisition d’un produit de qualité. Afin que vous
obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps
de votre siège de massage happy life, nous vous recom-
mandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation
et d’entretien suivantes. Une mauvaise utilisation et une
manipulation incorrecte de l’appareil peuvent entraîner
des dommages matériels et des blessures.
1.2 alimentation électrique
• Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation
électrique, assurez-vous qu’il est éteint et que la tension
électrique indiquée sur la plaque signalétique concorde
avec celle de votre prise de courant.
• Maintenez le bloc d’alimentation, le câble, l’appareil de
commande et le siège de massage à l’abri de la
chaleur, des surfaces brûlantes, de l’humidité et des
liquides. Ne touchez jamais le bloc d’alimentation avec
les mains humides.
• Le siège de massage doit être placé de manière à ce
que le bloc d’alimentation soit accessible.
• Débranchez immédiatement le bloc d’alimentation de
la prise de courant après utilisation.
• Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez toujours
le bloc d’alimentation au niveau de la prise de courant.
Ne tirez jamais sur le câble!
•
Ne portez pas, ne tirez pas ou ne tournez pas le
siège
de massage par l’appareil de commande.
• Faites attention à ce que personne ne risque de
trébucher sur les câbles. Les câbles ne doivent être ni
pliés, ni coincés, ni tordus.
• Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce que les
paramètres de connexion correspondent aux
caractéristiques de l’appareil. Renseignez-vous au
besoin dans un magasin spécialisé.
15

1 Consignes de sécurité
13
Français
1.3 concernant certains groupes
de personnes
• Une prudence particulière est de mise lorsque l’appareil
est utilisé par des enfants, des malades ou des person-
nes particulièrement fragiles ou bien en leur présence.
•
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé au secteur.
• Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil comme un
jouet. Il doit être conservé hors de la portée des enfants.
• Ne laissez jamais les enfants jouer avec les papiers
d’emballage, ils pourraient s’étouffer!
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en
remplacement de soins médicaux. Les douleurs
chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans les cas suivants:
tuberculose, tumeurs bénignes et malignes, hémor-
ragies, irritations cutanées, problèmes veineux, throm-
boses, plaies ouvertes et récentes, hématomes, crevas-
ses, varices et douleurs indéterminées aux mollets.
• N’utilisez pas l’appareil si vous avez une peau sensible,
des problèmes cardiaques/circulatoires, des maux de
tête ou de l’hypertension.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte de leurs
limites personnelles.
• Demandez conseil à votre médecin si vous avez des
questions d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation
du coussin de massage.
• Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez
un traitement médical et/ou si vous utilisez des
appareils médicaux, consultez votre médecin avant
d’utiliser le siège de massage.
1.4 avant de mettre en service
l’appareil
• Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état
du bloc d’alimentation, des câbles, de l’appareil de
commande et du siège de massage. N’utilisez pas l’ap-
pareil s’il est défectueux.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur
l’appareil ou les câbles, si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, si le siège ou l’appareil de commande
sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout
risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service
clientèle pour le faire réparer.
1.5 pour l’utilisation de l’appareil
• Utilisez le siège de massage uniquement comme indi-
qué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• N’utilisez en aucun cas d’accessoires qui ne soient
pas expressément recommandés par le fabricant.
• Évitez tout contact du coussin de massage avec des
objets pointus ou coupants.
• Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un
radiateur électrique ou d’une autre source de chaleur.
• N’utilisez pas l’appareil dans des endroits où il est fait
usage de produits aérosols (en spray) ou d’oxygène.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• Prudence avec la fonction chauffante. Ne l’utilisez pas
en cas d’insuffisances circulatoires ou sur des zones
ayant perdu toute sensibilité. Il y a risque de brûlure!
• Si vous éprouvez une gêne ou une douleur en cours
d’utilisation, interrompez immédiatement le traite-
ment.
• Pour des raisons aisément compréhensibles, le fabricant
ne peut se porter garant des dommages résultant du
non-respect de cette notice d’utilisation.
• Si vous donnez le siège de massage à d’autres per-
sonnes, remettez-leur impérativement cette notice
d’uti-lisation.
1.6 pour l’entretien et le nettoyage
• N’utilisez ce siège de massage qu’avec le bloc d’ali-
mentation fourni.
•
L’appareil ne demande pas d’entretien. En cas de
dérangements, contrôlez simplement que l’adapta-
teur secteur est correctement raccordé.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-
même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
Adressez-vous au service clientèle pour effectuer les
réparations.
IMPORTANT
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel
ou médical ! Si vous avez des doutes d’ordre
médical, parlez-en à votre médecin avant
d’utiliser le siège de massage.

14
2 Siège de massage
2.1 Éléments fournis
1
siège de massage thermique
110 cm x 48 cm environ
1 appareil de commande
1 bloc d’alimentation
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
1 adaptateur pour voiture 12 V
1 notice d’utilisation
2.2 Déballage
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés
afin de récupérer les matières premières. Respectez les
règles de protection de l’environnement lorsque vous
jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous
remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de
portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
2.3 Application
Avec ce siège de massage happy life, vous disposez d’un
appareil de massage moderne et performant. Grâce à son
adaptateur 12 V pour voiture, il est idéal pour une utili-
sation en déplacement. Ce
siège
de massage est une
source de bien-être après une journée fatigante. L’effet
massant se révèle particulièrement efficace pour soulager
les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués. L’ap-
pareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera
oublier le stress quotidien.
Les massages complètent à la fois votre programme de
beauté, de bien-être, de sport et de remise en forme.
2.4 Utilisation
Mise en service
Placez le siège de massage sur un support mou (par
exemple un lit ou un canapé).
• Raccordez le câble du bloc d’alimentation à la télé-
commande.
• Branchez la fiche du bloc d’alimentation dans la prise
de courant. Veillez à ce qu’elle soit bien accessible.
Asseyez-vous alors sur le siège et familiarisez-vous avec son
utilisation.
Utilisation de l’appareil
Le siège de massage possède cinq zones de massage pour
un traitement ciblé. Ces zones de massage correspondent
aux principales zones de tension (épaules, dos, taille et
cuisses). Pour chaque zone de massage, il existe cinq
programmes de massage réglables avec différentes
vitesses. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de
15 minutes.
Touches sur l’appareil de commande
•
POWER (alimentation électrique)
Mise en marche : appuyez sur la touche POWER
Arrêt : appuyez de nouveau sur la touche POWER.
•PATTERN (types de massage)
Sélectionnez l’une des fonctions 1 à 4 décrites ci-
dessous. Chaque pression sur la touche PATTERN vous
permet de changer de type de massage.
Pulsations: il s’agit du massage normal activé par
défaut à la mise en marche de l’appareil. Les moteurs de
massage produisent des pulsations alternées.
Battement: appuyez de nouveau sur la touche
PATTERN après la mise en marche.
Pétrissage: appuyez deux fois sur la touche PATTERN
après la mise en marche. Ce type de massage corres-
pond en gros au massage shiatsu.
Vagues: appuyez trois fois sur la touche PATTERN
après la mise en marche. Dans ce type de massage, les
moteurs se succèdent de manière à produire une im-
pression de massage par vagues.
•FUNCTION (fonction)
L’ordre normal des moteurs est le suivant :
1 - 2 - 3 - 4 - 5 ...
Ordre des moteurs si vous appuyez une fois sur la
touche:
1, 2, 3 - 4, 5 - 1, 2, 3 - ...
Ordre des moteurs si vous appuyez deux fois sur la
touche:
1, 2 - 2, 3 - 3, 4 - 4, 5 - 4, 5 - 3, 4 - ...
Ordre des moteurs si vous appuyez trois fois sur la
touche:
3 - 2, 4 - 1, 5 - 1, 5 - 2, 4 - ...
•
AUTOSELECT (touche de sélection automatique)
Appuyez sur la touche AUTOSELECT pour désactiver la
fonction Autoselect. Vous pouvez alors, en appuyant sur
la touche
•
SELECT (touche de sélection), sélectionner le moteur
de massage de votre choix.
•
INTENSITY (intensité)
Réglage de l’intensité du massage La touche INTENSITY
vous permet de régler l’intensité de massage souhaitée
(intense, moyenne ou réduite).
•
SPEED (vitesse)
Pour régler la vitesse des moteurs de massage dans les
types de massage Pulsations, Battement, Pétrissage et
Vagues. Vous avez le choix entre les vitesses Rapide,
Moyen et Lent.
2
1
1
13
12
11
10
9
8
7

3 Divers
15
Français
• HEAT (chaleur)
Appuyez sur la touche HEAT pour allumer le chauffa-
ge. Le voyant rouge s’allume lorsque le chauffage est
allumé. La zone du dos et de la taille est alors chauffée.
Appuyez de
nouveau sur la touche HEAT pour éteindre
le chauffage.
3.1 Entretien et rangement
•
Ne nettoyez le siège de massage qu’avec une brosse
souple. N’utilisez en aucun cas de produits de net-
toyage détergents ou d’alcool.
• Pour ranger l’appareil, le mieux est de le replacer dans
l’emballage original dans lequel vous l’avez acheté et
de le conserver dans un endroit propre et sec.
3.2 Élimination
Les emballages sont réutilisables ou
peuvent être recyclés afin de récupé-
rer les matières premières ; les pièces
métalliques doivent être déposées
dans une borne de recyclage des
métaux. Les plastiques, les compo-
sants électriques et les circuits im-
primés doivent être éliminés selon la
réglementation s’appliquant aux déchets électroniques.
Pour plus de conseils relativement au recyclage, adressez-
vous aux services de votre commune ou à votre revendeur.
3.3 Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Siège de massage
happy life
Alimentation électrique : 230 V~ 50 Hz , 97 mA
Bloc d’alimentation : 12 V= , 800 mA
Arrêt automatique : au bout de 15 minutes
Catégorie de protection: II
Dimensions : 110 cm x 48 cm environ
Poids : 1,1 kg environ
(sans bloc d’alimentation)
Numéro d’article : 30200
Numéro EAN : 4015588302008
Nous nous réservons le droit de procéder à des modi-
fications techniques et de design dans le cadre du travail
continu d’amélioration des produits.
3.4 Conditions de garantie
et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil,
veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent:
1. Une garantie de deux ans est prévue pour les produits
happy life, à compter de la date de vente. En cas de
garantie, la date de vente sera justifiée par le justificatif
d'achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des
erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au non-respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des
interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c.
les dommages survenus durant le transport de
l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dom-
mages consécutifs causés directement ou indirecte
ment par l’appareil, y compris lorsque le dommage
survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Si vous avez des questions concernant ce produit ou
d’autres articles, nous y répondrons très volontiers.
happy life
est une marque de la société MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
En cas de besoin de service après-vente, d’autres acces-
soires et pièces détachées merci de vous adresser à:
Medisana Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Tel.: + 31 / 45 - 5 28 03 89
Fax : + 31 / 45 - 5 23 35 18
eMail: [email protected]
6

16
1 Veiligheidsvoorschriften
1
Voeding
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
Massagekussen
Afmetingen ca. 110 cm x 48 cm
Lokatie van de motoren
5 massagemotoren
voor schouders, rug, taille en het dijbereik
Aansluiting voor de voeding
Besturingsapparaat
Heat-knop
Als de verwarming ingeschakeld is brandt
de rode LED
Speed-knop
Afstellen van de snelheid
Intensity-knop
Afstellen van de massagekracht
Select-knop
Selecteren van de massagezone(s)
Autoselect-knop
Automatische selectie van de massagezone(s)
Function-knop
Verandert de volgorde van de massagezones
Pattern-knop
Selecteert de soort massage
Power-knop
Voor het in- en uitschakelen van de massagemat
6 Controle-LEDs
5 groene LEDs voor de massagezones
1 rode LED voor de verwarming
Houder voor afstandsbediening
Voor het bewaren van de afstandsbediening
Toestel en bedieningselementen
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Lees de volgende veiligheidsinstructies
zorgvuldig voordat u het massagekussen
gebruikt en bewaar de handleiding
goed.
Gebruikt het massagekussen enkel in
gesloten ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in
vochtige vertrekken (b.v. bij het baden
of douchen).
1.1 Zeer bedankt!
U bent zeer bedankt voor uw vertrouwen en van harte
gefeliciteerd! Het verheugt ons dat u een artikel van
happy life hebt gekozen. Met het happy life massage-
kussen hebt u een kwaliteitsproduct aangeschaft. Om het
gewenste succes te behalen en lange jaren plezier met uw
happy life massagekussen te hebben bevelen wij u aan
de onderstaande aanwijzingen voor het gebruik en het
onderhoud van het toestel zorgvuldig te lezen. Incorrect
hanteren en onoordeelkundig gebruik kunnen schade aan
het toestel berokkenen en tot verwondingen van de
gebruikers leiden.
1.2 Wat betreft de stroomtoevoer
• Alvorens het toestel aan te sluiten op uw stroomnet
dient u er zich van te vergewissen dat het toestel uitge-
schakeld is en dat de elektrische spanning vermeld op
het kenplaatje overeenkomt met de spanning die op
uw stopcontact staat.
• Hou de voeding, de kabel, het bedieningsapparaat en
het massagekussen weg van hitte, hete oppervlakken,
vocht en vloeistoffen. Pak de voeding nooit met natte
handen vast.
• Het massagekussen dient te worden geplaatst zodat de
voeding vrij toegankelijk is.
• Verwijder na gebruik steeds de voeding uit het stop-
contact.
• Om het toestel van het stroomnet te scheiden trekt u
steeds de voeding uit het stopcontact. Trek nooit aan
de kabel!
•
Draag, trek of draai het massagekussen niet aan het
bedieningsapparaat.
• Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze
mogen niet worden geknikt, noch gekneld noch ver-
draaid.
• Indien u een verlengkabel gebruikt, let er dan wel op
dat de aansluitwaarden overeenstemmen met de ge-
gevens van het toestel. Informeer u, indien nodig, bij
de gespecialiseerde handel.
15

1 Veiligheidsvoorschriften
17
Nederlands
1.3 voor bijzondere personen
• Bijzondere zorgvuldigheid is vereist als het toestel
gebruikt wordt bij, door of in de buurt van kinderen,
zieken en hulpeloze personen.
•
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op
het stroomnet.
• Sta niet toe dat het toestel door kinderen als speelgoed
wordt gebruikt. Het dient voor kinderen ontoeganke-
lijk te worden bewaard.
• Laat kinderen nooit met verpakkingsfolies spelen, er
bestaat gevaar voor verstikking!
• Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of ver-
vanging van medische toepassingen. Chronische aan-
doeningen en symptomen zouden zich nog kunnen
verslechteren.
• In de volgende gevallen is het aan te raden het toestel
niet te gebruiken: tuberculose, goed- en kwaadaardige
tumoren, bloedingen, huidontstekingen, aderont-
stekingen, trombose, open en verse wonden, bloeduit-
stortingen, gebarsten huid, spataderen en onbepaalde
pijn in de kuiten.
• Gebruik het toestel evenmin als u last van gevoelige
huid of hart-/bloedsomloopproblemen, hoofdpijn of
hoge bloeddruk hebt.
•
Voor zwangeren gelden persoonlijke belastingsgrenzen.
• Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt
voor de toepassing van het massagekussen.
• Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich
onder medische behandeling bevindt en/of medische
apparaten gebruikt, consulteert u best uw dokter
alvorens het massagekussen te gebruiken.
1.4 vóór gebruik van het toestel
• Controleer de voeding, de kabels, het bedienings-
apparaat en het massagekussen voor elk gebruik zorg-
vuldig op schade. Een defect toestel mag niet in
gebruik worden genomen.
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het
toestel of op de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet
naar behoren werkt, als het kussen of het bedienings-
apparaat op de grond is gevallen of vochtig is gewor-
den. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar
de serviceplaats voor herstelling.
1.5 Gebruik van het toestel
• Gebruik het massagekussen alleen als bedoeld in deze
handleiding.
• Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt
vervalt uw recht op garantie.
• Gebruik geen accessoires die niet uitdrukkelijk door de
fabrikant zijn aanbevolen.
• Vermijdt het contact van het massagekussen met
puntige of scherpe voorwerpen.
• Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke
nabijheid van een elektrische kachel of andere warm-
tebronnen.
• Gebruik het toestel niet waar aërosolproducten (spuit-
bussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegepast.
• Ga niet op het toestel staan.
• Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij
een zwakke bloedcirculatie of op ongevoelige plaatsen
gebruiken. Er bestaat gevaar brandwonden op te
lopen!
• Mocht u de toepassing als onaangenaam of pijnlijk
ondervinden, dient u onmiddellijk te stoppen met de
behandeling.
• Om begrijpelijke redenen kan de fabrikant niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor schade die te wijten is
aan de niet-naleving van de handleiding.
• Als u het massagekussen doorgeeft aan derden, geef
dan beslist deze handleiding mee.
1.6 voor onderhoud en reiniging
• Gebruik alleen de bij het massagekussen geleverde
netadapter.
•
Het toestel is onderhoudsvrij. Mocht er zich toch ooit
een storing voordoen, controleer alleen of de net-
stroomdadapter naar behoren aangesloten is.
• In geval van storingen mag u het toestel niet zelf her-
stellen omdat daardoor elk recht op garantie vervalt.
Laat herstellingen enkel door de serviceplaats uit-
voeren.
BELANGRIJK
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de
huishouding en niet voor industriële doeleinden
of in de medische sector. Mocht u bedenkingen
voor de gezondheid hebben, consulteer uw
dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.

18
2 Massagekussen
2.1 Leveringsomvang
1
Thermomassagekussen
afmetingen ca. 110 cm x 48 cm
1 Bedieningsapparaat
1 Voeding 230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
1 12 V auto-adapter
1 Handleiding
2.2 Uitpakken
Verpakkingen kunnen opnieuw worden gebruikt of in de
grondstofkringloop gebracht. Gelieve zich van ver-
pakkingsmateriaal dat u niet langer nodig hebt naar
behoren te ontdoen. Mocht u bij het uitpakken een
transportschade vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk
uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er goed op dat de verpakkingsfolies niet in
de handen van kinderen terecht komen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
2.3 Toepassen
Met uw happy life massagekussen beschikt u over een
modern toestel voor een efficiënte massagebehandeling.
Met de 12 V auto-adapter is het massagekussen een
ideaal toestel ook voor op weg.
Het gebruik van het massagekussen bevordert het welzijn
na een vermoeiende dag. Het massage-effect blijkt van
bijzonder groot nut te zijn bij het behandelen van een ver-
krampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het overwin-
nen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangena-
me ontspanning.
De massages ondersteunen u zowel bij uw inzet voor
schoonheid en welzijn alsook bij sport en fitness.
2.4 Werking
Ingebruikneming
Plaats het massagekussen op een zachte ondergrond
(b.v. bed of canapé).
• Sluit de kabel van de voeding aan op de afstands-
bediening.
• Steek de stekker van de voeding de netcontactdoos
in. Let er wel goed op dat deze goed toegankelijk blijft.
Ga nu op het kussen zitten en maakt u zich vertrouwd
met de bediening.
Toestel bedienen
Het massagekussen heeft voor een gerichte behandeling
vijf massagezones. Deze bevinden zich in de hoofd-
spanningsregio’s (schouders, rug, taille en dijen). Voor
elke massagezone zijn verschillende massageprogram-
ma’s met verschillende snelheden afstelbaar. Na 15 minu-
ten wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
Knoppen op het bedieningsapparaat
•
POWER (stroomtoevoer)
Inschakelen: Druk op de POWER-knop
Uitschakelen: Druk opnieuw op de POWER-knop.
•PATTERN (soorten massages)
Selecteer een van de volgende functies, 1 tot 4. Telkens
als u op de PATTERN-knop drukt gaat het programma
over naar de volgende soort massage.
Pulseren: Dit is een normale soort massage bij het
inschakelen van het toestel. De massagemotoren
pulseren afwisselend.
Kloppen: Druk na het inschakelen eenmaal op de
PATTERN-knop.
Kneden: Druk na het inschakelen twee keer op de
PATTERN-knop. Deze soort massage komt ongeveer
overeen met de Shiatsu-massage.
Golven: Druk na het inschakelen drie keer op de
PATTERN-knop. Bij deze soort massage worden de
motoren geschakeld zodat een golvend massagegevoel
wordt verwekt.
•FUNCTION (functie)
De normale schakelvolgorde van de motoren is:
1 - 2 - 3 - 4 - 5 ...
Schakelvolgorde als u eenmaal op de knop drukt:
1, 2, 3 - 4, 5 - 1, 2, 3 - ...
Schakelvolgorde als u twee keer op de knop drukt:
1, 2 - 2, 3 - 3, 4 - 4, 5 - 4, 5 - 3, 4 - ...
Schakelvolgorde als u drie keer op de knop drukt:
3 - 2, 4 - 1, 5 - 1, 5 - 2, 4 - ...
•
AUTOSELECT (knop voor automatische modus)
Druk op de AUTOSELECT-knop om de autoselect-
functie te deactiveren. U kan dan met de knop
•
SELECT (keuzeknop) de gewenste massagemotor
kiezen.
•
INTENSITY (intensiteit)
Afstellen van de massagekracht. Met de INTENSITY-
knop kan u de gewenste massagekracht (sterk, middel-
matig of gering) aftstellen.
•
SPEED (snelheid)
Voor het afstellen van de snelheid van de massage-
motoren bij de massagemodi pulseren, kloppen, kneden
en golven. U kan de snelheden snel, middelmatig en
traag afstellen.
2
1
1
13
12
11
10
9
8
7

3 Diversen
19
Nederlands
• HEAT (warmte)
Druk op HEAT-knop om de verwarming bij te schake-
len. Als de verwarming ingeschakeld is brandt de rode
LED. Het taillebereik wordt verwarmd. Om de ver-
warming terug uit te schakelen drukt u opnieuw op de
HEAT-knop.
3.1 Onderhoud en berging
•
Het massagekussen mag u alleen met een zachte borstel
schoonmaken. Gebruik geenszins bijtende reinigings-
middelen of alcohol.
• Berg het toestel best op in de originele verpakking die
u bij de aankoop hebt gekregen en bewaar het op een
schone droge plaats.
3.2 Afvalbeheer
Verpakkingen kunnen opnieuw wor-
den gebruikt of in de grondstof-
kringloop gebracht, metalen stukken
horen bij het oud ijzer. Kunststof,
elektrische componenten en print-
platen dient u naar behoren bij het
containerpark aan te bieden bij elek-
tronisch schroot.
Wendt u zich voor advies betreffende de recycling tot uw
gemeente of handelaar.
3.3 Technische gegevens
Benaming en model :
happy life massagekussen
Stroomtoevoer : 230 V~ 50 Hz , 97 mA
Voeding : 12 V= , 800 mA
Automatische
uitschakeling : na 15 minuten
Bescherming klasse : II
Afmetingen : ca. 110 cm x 48 cm
Gewicht : ca. 1,1 kg (zonder voeding)
Artikelnummer : 30200
EAN-nummer : 4015588302008
In het kader van permanente productverbeteringen zijn
technische en vormgevende wijzingen voorbehouden.
3.4 Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw
leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat
opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie
van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van happy life geldt een garantie-
termijn van twee jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, nog voor het
apparaat zelf nog voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c.
Transportschade, die is ontstaan op weg van de
verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen
naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat
veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het
apparaat als garantiegeval erkend is.
Mocht u vragen over deze of andere producten hebben,
dan zullen wij deze gaarne beantwoorden.
happy life
is een merk van MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Neem bij service, accessoires en onderdelen
contact op met:
Medisana Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Tel.: + 31 / 45 - 5 28 03 89
Fax: + 31 / 45 - 5 23 35 18
eMail: [email protected]
6

20
1 Norme di sicurezza
1
Alimentatore
230 V~ 50 Hz / 12 V= , 800 mA
Sedile massaggiante
Dimensioni: ca 110 cm x 48 cm
Disposizione dei motori
5 motori di massaggio, alle spalle, alla schiena,
alla vita e nell’area delle cosce
Connessione alimentatore
Unità di comando
Pulsante Heat
LED rosso acceso a riscaldamento attivato
Pulsante Speed
impostazione della velocità
Pulsante Intensity
impostazione dell’intensità del massaggio:
Pulsante Select
seleziona la/e zona/e da massaggiare
Pulsante Autoselect
seleziona automaticamente la/e zona/e da
massaggiare
Pulsante Function
cambia la sequenza delle zone da massaggiare
Pulsante Pattern
seleziona il tipo di massaggio
Pulsante Power
accende e spegne il materassino massaggiante
6 LED di controllo
5 LED verdi per i zone di massaggio
1 LED rosso per il riscaldamento
Tasca del telecomando
per conservare il telecomando
Apparecchio e elementi di comando
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Leggere accuratamente le seguenti
norme di sicurezza prima di utilizzare
il
sedile
massaggiante e conservare
le istruzioni d'uso.
Utilizzare il sedile massaggiante solo
in ambienti chiusi!
Non utilizzare il sedile massaggiante
in ambienti umidi (ad es. mentre si fa
il bagno o la doccia).
1.1 Grazie!
La ringraziamo per la fiducia dimostrata e ci congratulia-
mo con Lei! Siamo lieti che abbia deciso di acquistare un
prodotto happy life. Con il sedile massaggiante happy
life Lei ha acquistato un prodotto di qualità. Al fine di
ottenere i risultati auspicati e di utilizzare a lungo il sedile
massaggiante happy life, Le consigliamo di leggere
accuratamente le istruzioni d'uso e di manutenzione. Un
utilizzo scorretto e non conforme all’uso può danneggiare
l’apparecchio e causare lesioni all’utilizzatore.
1.2 Alimentazione elettrica
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione
elettrica, verificare che sia spento e che la tensione
elettrica indicata sulla targhetta di identificazione
corrisponda a quella della presa di corrente.
• Tenere lontano l’alimentatore, il cavo, l’unità di coman-
do e il sedile massaggiante da fonti di calore, superfici
calde, umidità o liquidi. Non afferrare mai l’alimenta-
tore con le mani bagnate.
• Collocare il sedile massaggiante in modo da consentire
un libero accesso all’alimentatore.
• Subito dopo l'utilizzo, estrarre l’alimentatore dalla
presa.
• Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di cor-
rente, disinserire sempre l’alimentatore dalla presa. Non
tirare mai il cavo.
•
Non trascinare, tirare o girare l'apparecchio afferrando-
lo dall’unità di comando.
• Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in
modo che non vi si possa inciampare. Non devono
essere piegati, serrati o attorcigliati.
• Se si utilizza una prolunga, accertarsi che i parametri di
collegamento coincidano con i dati dell'apparecchio.
Se necessario, contattare il rivenditore specializzato.
15
Table of contents
Languages: