Hartig+Helling BS 29 User manual

1
DE Bedienungsanleitung
GB Operating instructions
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l’uso
ES Manual de instrucciones
Service-Hotline: 0180 5 007514
(Kosten aus dem dt. Festnetz bei Drucklegung: 14 ct/Min., maximal
42ct/Min. aus den Mobilfunknetzen)
BS 29
ELEKTRONISCHER
DAMPFSTERILISATOR
Electronic steam steriliser • Stérilisateur vapeur électrique •
Elektronische Stoomsterilisator • Sterilizzatore a vapore elettronico •
Esterilizador de vapor Electrónico

2
75 ml
max. 6 Babyflaschen
max. 6 Baby bottles
1.
2.
3.
4.
5.
6.

3
steril nach ca. 11 Min.
sterile after approx. 11 min.
7.
9.
8.
10.
11.
1 2
108 97
543 6
A.

4
DE
Geräte können von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
EN
Devices can be used by people with
reduced physical, sensory or mental
abilities, or lack of experience and/or
knowledge, if they are supervised or
have been instructed with regard to the
safe use of the device and have under-
stood its associated dangers.
Under no circumstances may children
play with this device.
FR
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou ne
disposant pas d’expérience et/ou de sa-
voir-faire, sauf si elles sont surveillées
ou si elles ont été informées au préa-
lable sur le maniement sûr de l’appareil
et qu’elles ont compris les risques pou-
vant résulter de l’utilisation.
Les enfants de doivent pas jouer avec
l’appareil.
NL
Apparaten mogen door personen met
beperkte fysieke, sensorische of gees-
telijke vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en/of kennis worden gebruikt,
als zij onder toezicht staan of instruc-
ties hebben gekregen in de omgang met
het apparaat en de hieruit voortvloeien-
de gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
IT
Gli apparecchi possono essere utilizzati
da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e / o conoscenza, se supervi-
sionati o istruiti sull’uso sicuro dell’ap-
parecchio e se consapevoli dei i rischi
che potrebbero derivarne.
I bambini non possono giocare con l’ap-
parecchio.
ES
Este producto solo puede ser utilizado
por personas de capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o per-
sonas que no posean la experiencia ni
los conocimientos necesarios si están
supervisadas por un adulto o han reci-
bido instrucciones sobre el manejo se-
guro del producto y los riesgos que su
uso conlleva.
Los niños no pueden jugar con el pro-
ducto.

5
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
(1) Deckelgri
(2) Gerätedeckel
(3) Flaschenkorb
(4) Schale
(5) Halterungsstange
(6) Fixierhilfe
(7) Flaschenzange
(8) Einschalt-Taster
(9) Betriebsanzeige
(10) Bodengehäuse mit Heizschale
1. LIEFERUMFANG
- 1 x Sterilisator mit Flaschenkorb und Schale
- 1 x Flaschenzange
- 1 x Bedienungsanleitung
• Bitte vor Gebrauch des Gerätes die Bedie-
nungsanleitung lesen!
• Die Bedienungsanleitung ist ein Teil des
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung des Gerätes.
• Heben Sie die beigefügte Bedienungsanlei-
tung stets zum Nachlesen auf!
• Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen
mit ausgehändigt werden.
2. SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt jeglicher Garantieanspruch. Bei
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
unsachgemäßer Bedienung des Dampfsterili-
sators wird für Folgeschäden sowie bei Sach-
oder Personenschäden keine Haftung von uns
übernommen.
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen
Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen.
Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektri-
sche Geräte benutzen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme das Gerät mit
einem feuchten Tuch reinigen.
• Das Gerät ist nur zur Sterilisation von Babya-
schen und Zubehör sowie Milchpumpen und
nur für den normalen Hausgebrauch geeignet.
• Das Gerät darf nur zur Desinzierung von
Babyäschchen und deren Zubehör sowie
anderer kochfester Gegenstände verwendet
werden (bitte die für das jeweilige Produkt
geltenden Hinweise beachten). Falscher
Gebrauch des Gerätes kann zu beträchtlichen
Risiken für den Benutzer führen.
• Die Heizschale wird im Betrieb sehr heiß und
heißer Dampf strömt durch die Önungen des
Deckels. Berühren Sie bitte diese Teile nicht
während des Betriebes, um Verbrennungen
und Verbrühungen zu vermeiden.
• Das Gerät nur im abgekühlten Zustand trans-
portieren und reinigen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn
das Gerät nicht in Betrieb ist und bevor Sie
Teile des Gerätes herausnehmen.
• Entfernen Sie nicht den Deckel, solange das
Wasser kocht.
• Während das Gerät in Betrieb ist, immer in der
Nähe bleiben.
• Reparaturen dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
• Nur die mitgelieferten Komponenten für das
Gerät verwenden.
• Nicht in Reichweite von Kindern oder Tieren
aufstellen.
• Das Gerät nicht bei sichtbaren Beschädigun-
gen benutzen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
• Keine heißen Teile mit bloßen Händen berüh-
ren, es besteht Verbrennungsgefahr.
• Das Gerät ist nur für den Betrieb in geschlos-
senen Räumen geeignet.

6
• Zum Betrieb muss das Gerät auf eine trockene
und ebene Fläche gestellt werden.
• Gerät niemals vollständig mit Wasser befüllen
und nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
• Gerät nur einschalten, wenn die Heizschale
mit Wasser befüllt ist.
• Gerät während des Betriebes nicht bewegen.
• Gerät nicht unmittelbar nach dem Desin-
zierungsvorgang önen, sondern abkühlen
lassen. Auch die Fläschchen bzw. andere desin-
zierte Gegenstände sind sehr heiß. Vor dem
Entnehmen ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
3. VOR DEM DESINFIZIEREN
Wichtig!AllezurDesinzierung
vorgesehenen Gegenstände müssen
sauber abgespült und von sämtlichen
Essensresten befreit sein.
4. INBETRIEBNAHME
siehe Abbildung 1-11
12.NunkönnenalleimGerätbendlichen
Gegenstände (Fläschchen mit der beiliegenden
Flaschenzange) herausgenommen und das
Restwasser ausgegossen werden.
13.VoreinemerneutenDesinzierungsvorgang
muss das Gerät mindestens 8-10 Minuten ab-
kühlen, damit sich der Thermostat wieder auf
seine Ursprungsposition zurückstellen kann.
14. Nach Beendigung der Sterilisation Ihrer Gegen-
ständebittedasGerätvomNetztrennen.
Hinweis! Nachdem der Desinfekti-
onsvorgang gestartet wurde, kann er
nur durch Trennen des Gerätes vom
Stromnetz abgebrochen werden.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG
Vor der Reinigung das Gerät unbedingt vom
Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Gerät
niemals im heißen Zustand reinigen. Keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Topfreiniger
verwenden, da dadurch die Geräteoberächen
angegriffen werden. Gerät und Deckel nach
jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch
säubern.
Achtung! Das Gerät oder das Anschluss-
kabel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen!
ENTKALKUNG
Nach mehrfachem Gebrauch (je nach Wasser-
härte) bilden sich Kalkablagerungen auf der
Heizschale am Geräteboden. Um eine einwand-
freie Funktion des Gerätes zu gewährleisten,
müssen diese Kalkablagerungen in regelmäßigen
Abständen entfernt werden, da es sonst zu
einer erheblichen Beeinträchtigung des Desin-
zierungsvorgangs führen kann.
Hinweis! Bei geringeren Kalkablage-
rungen empfehlen wir die beschriebe-
ne Verwendung von normalem Essig.
Bei stärkeren Ablagerungen müssen
handelsübliche Kalklösungsmittel
verwendet werden – dabei sind in
jedem Fall die Hinweise des Herstellers
zu beachten.
ENTKALKEN MIT ESSIG
1. Vor dem Entkalken das Gerät unbedingt vom
Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
2. 100 ml heißes Wasser mit 100 ml Essig
mischen und in die Heizschale des Gerätes
gießen.
3. Ca. 30 Minuten einwirken lassen, danach
ausgießen. Anschließend das Gerät mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Wichtig! Keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Topfreiniger verwen-
den.
6. ENTSORGUNGSHINWEIS
Altgeräte, die mit dem
abgebildeten Symbol gekenn-
zeichnet sind, dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für
Altgeräte (informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde) oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie
sie gekauft haben, abgeben. Diese sorgen für
eine umweltfreundliche Entsorgung.

7
7. GEWÄHRLEISTUNG
Für Schäden, die durch falsche Handhabung,
unsachgemäße Nutzung oder Verschleiß verur-
sacht wurden, übernehmen wir keine Haftung.
Technische Änderungen sind vorbehalten.
8. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240 V AC, 50 Hz, 500 W
Abmessungen: 230 mm x 325 mm (Ø x H)
Kabellänge: ca. 1 m“
GARANTIE
Lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für BS 29 entschie-
den haben. Sollte sich an Ihrem Gerät wider
Erwarten ein technisches Problem ergeben,
beachten Sie bitte folgende Punkte:
Die Garantiezeit für Ihr Gerät beträgt 24
Monate. Bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg
und die Originalverpackung auf. Garantierepa-
raturen können nur mit beigefügtem Kaufbeleg
erfolgen.
Vielen Dank für ihr Verständnis.
Sollte ein Problem auftreten, rufen Sie bitte
zuerst unsere Hotline an:
0180/5007514 ( 0,14 €/ Minute )
Oft kann unser Fachpersonal telefonisch hel-
fen. Kann jedoch der Fehler telefonisch nicht
beseitigt werden, bitten wir Sie, das Gerät in
der Original-Verpackung an folgende Anschrift
zu senden:
Service-Center Hattingen,
Zum Kraftwerk 1, 45527 Hattingen
GB OPERATING INSTRUCTIONS
(1) Coverhandle
(2) Devicecover
(3) Bottle basket
(4) Tray
(5) Retainer bar
(6) Fixing holder
(7) Bottle grip
(8) Power ON switch
(9) Operating indicator
(10) Base housing with heating jacket
1. INCLUDED
- 1 x steriliser with bottle basket and tray
- 1 x bottle grip
- 1 x instructions
• Before using the device please read the
operating instructions!
• The instructions are part of the product and
contain important information on getting
started with and using the device.
• Always keep the instructions in a safe place
for reference!
• They must also be passed on in the event the
device is transferred to a third party.
2. SAFETY INFORMATION
The warranty becomes void in the event that
damage is caused as a result of non-compliance
to these instructions. We assume no liability
for consequential damage, material damage or
injury to persons as a result of non-compliance
to the safety instructions and improper use of
the steam steriliser.
• Children can not properly assess the risks
associated with electrical equipment. Never
allow children to use electrical equipment
unsupervised.
• Clean the device with a damp cloth before
using for the rst time.
• The device is only suitable for the sterilisation
of baby bottles, accessories and milk pumps
and only for normal domestic use.

8
• The device may only be used for the disinfec-
tion of baby bottles and their accessories as
well as other boil-proof items (please follow
the applicable instructions of the relevant
product). Incorrect usage of the device may
expose the user to considerable risk.
• The heating jacket becomes very hot during
operation and hot steam ows through the
holes in the cover. To prevent burning and
scalding, please do not touch these parts
during operation.
• Only move and clean the device once it has
cooled down.
• Pull the mains connector out of the socket
when the device is not being used and before
removing device parts.
• Do not remove the cover if the water is still
boiling.
• Always stay near the device when it is in
operation.
• Repairs may only be carried out by authorised
specialists.
• Only use the components supplied for the
device.
• Keep away from children and animals.
• The device may not be used if visibly dama-
ged.
• To prevent hazards in the event the power
cable for this device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its customer
service department or similarly qualied
persons.
• Persons (including children) not capable of
using the device safely because of their physi-
cal, sensory or mental aptitude, or because of
their lack of experience or knowledge, should
not use this device unsupervised or without
being under instruction from a person in
charge.
• Do not touch hot parts with bare hands as this
presents a risk of burning.
• The device is only suitable for use in dry
rooms.
• The device must be on a dry, level surface
when being used.
• Never completely ll the device with water
and never immerse in water or other liquids.
• Only switch the device on when it is lled with
water.
• Do not move the device whilst it is being used.
• Do not open the device immediately after the
disinfection process, allow it to cool down
instead. Bottles and other disinfected items
are also very hot. Allow them to cool down for
approx. 5 minutes before removing them.
3. BEFORE DISINFECTION
Important! All items to be disinfected
must be washed cleanly and be free of
any food leftovers.
4. STARTING
see gures 1-11
12.Nowalloftheitemsinthedevicecanberemo-
ved(bottlesusingthebottlegripincluded)and
the remaining water poured out.
13.Beforeusingthedeviceagainfordisinfection,
thedevicemustbeallowedtocooldownfor
at least 8-10 minutes so that the thermostat
resets to its original position.
14.Disconnectthedevicefromthepowersupply
after sterilising your items.
Note! After the disinfection process
has started, it can only be stopped by
disconnecting the power supply.
5. CLEANING AND CARE
CLEANING
Ensure that the device is disconnected from the
mains and cooled down before cleaning. Never
clean the device when it is hot. Do not use
abrasive cleaning agents or pot scrubbers, since
this would affect the surface of the device.
After each use, clean the device and the cover
with a moist cloth.
Attention! Never submerge the device
or the power cable in water or in other
liquids!
DE-LIMING
After frequent use (depending on hardness of

9
water) there is a lime scale build-up on the
hotplate on the oor of the device. This lime
scale must be removed regularly to ensure that
the device functions properly, else disinfection
may be signicantly impaired.
Note! In case of slight lime scale
build-up we recommend the use of
normal vinegar as described below.
Commercially available lime solvents
are used for heavier build up – in any
event, the manufacturer‘s instructions
must be heeded.
DE-LIMING WITH VINEGAR
1. Before de-liming, ensure that the device is
disconnected from the mains and has cooled
down.
2. Mix 100 ml of vinegar with 100 ml of hot wa-
ter and pour onto the hotplate on the oor of
the device.
3. Allow approx. 30 minutes to take eect, and
then pour out. Finally clean the device with a
moist cloth.
Important! Do not use abrasive clea-
ning agents or pot scrubbers.
6. NOTES ON DISPOSAL
Old units, marked with the
symbol as illustrated, may not be
disposed of in the household
rubbish. You must take them to a
collection point for old units (enquire at your
local authority) or the dealer from whom you
bought them. These agencies will ensure
environmentally friendly disposal.
7. GUARANTEE
In the case of a defect, please return the
device together with the receipt and original
packing material to the point-of-sale.
8. TECHNICAL DETAILS
Operating voltage: 220-240 V AC, 50 Hz, 500 W
Dimensions: 230 mm x 325 mm (Ø x h)
Cable length: approx. 1 m
FR MODE D’EMPLOI
(1) Poignéeducouvercle
(2) Couvercledel’appareil
(3) Panier à biberons
(4) C ur biberons
(8) Touche de mise en marche
(9) Témoin de fonctionnement
(10) Partieinférieureduboîtieravec
coupechauante
1. MATÉRIEL FOURNI
- 1 x stérilisateur avec panier à biberons et
coupe
- 1 x pince pour biberons
- 1 x mode d’emploi
• Lire le mode d’emploi avant d’utiliser le
produit !
• Le mode d’emploi fait partie intégrante du
produit. Il contient des indications import-
antes relatives à la mise en marche et à la
manipulation de l’appareil.
• Conserver le mode d’emploi pour pouvoir le
consulter ultérieurement !
• Il doit être transmis lors de la cession de
l’appareil à un tiers.
2. INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Toute garantie expire en cas de dommages
résultant du non-respect de ce mode d’emploi.
En cas de non-respect des indications de
sécurité ou d’une utilisation inadéquate du
stérilisateur vapeur, nous ne pourrons être
tenus pour responsables pour tout dommage
consécutif ainsi que pour tout dommage maté-
riel ou à la personne.
• Les enfants ne sont pas à mêmes d’évaluer
correctement les dangers liés aux appareils
électriques. Ne laissez jamais des enfants
utiliser des appareils électriques sans surveil-
lance.
• Nettoyer l’appareil avec un chion humide
avant première utilisation.
• L’appareil est uniquement adapté à la stéri-

10
lisation de biberons et de leurs accessoires
ainsi que des tire-laits et ce exclusivement
pour un usage domestique normal.
• L’appareil peut uniquement être utilisé pour
la désinfection de biberons et de leurs ac-
cessoires ainsi que d’autres objets résistants
à l’ébullition (veuillez tenir compte des
indications données pour les diérents pro-
duits). Une mauvaise utilisation de l’appareil
peut conduire à des risques importants pour
l’utilisateur.
• Lors de son fonctionnement, la coupe chauf-
fante devient très chaude et de la vapeur
chaude s’échappe des ouvertures du couverc-
le. Ne touchez pas ces éléments pendant que
l’appareil est en fonctionnement an d’éviter
les brûlures.
• Transportez et nettoyez l’appareil unique-
ment lorsqu’il est refroidi.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas en
service et avant d’en retirer les diérents
éléments.
• Ne retirez pas le couvercle tant que l’eau
bout.
• Restez toujours à proximité de l’appareil
lorsqu’il est en fonctionnement.
• Les réparations peuvent être exécutées
uniquement par du personnel qualié auto-
risé.
• Utiliser uniquement les éléments fournis avec
l’appareil.
• Ne pas placer la lampe à portée d’enfants ou
d’animaux.
• Ne plus utiliser l’appareil en cas de dommages
visibles.
• Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, il doit être réparé par le fabri-
cant, son service clientèle ou une personne
qualiée similaire an d’éviter tout risque.
• Les personnes (enfants inclus) qui sur base
de leurs capacités physiques, sensorielles ou
mentales ou de leur inexpérience ou de leur
ignorance ne sont pas à même de pouvoir uti-
liser l’appareil de manière sûre ne devraient
pas utiliser cet appareil sans surveillance ou
instruction d’une personne responsable.
• Ne pas toucher les pièces chaudes avec les
mains nues, risque de brûlure.
• L’appareil peut uniquement être utilisé à
l’intérieur.
• L’appareil doit être placé sur une surface
sèche et plane avant d’être mis en service.
• Ne jamais remplir l’appareil entièrement
d’eau et ne pas le plonger dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsqu’il est rempli d’eau.
• Ne pas déplacer l’appareil lors de son foncti-
onnement.
• Ne pas ouvrir l’appareil directement après
le processus de désinfection mais le laisser
refroidir au préalable. Les biberons et autres
objets désinfectés sont également très
chauds. Laisser refroidir les objets environ 5
minutes avant de les retirer.
3. AVANT DE PROCÉDER À LA
DÉSINFECTION
Important ! Tous les objets à désinfec-
ter doivent être bien nettoyés et les
éventuels résidus alimentaires doivent
avoir été éliminés.“
4. MISE EN SERVICE
voir les gures 1-11
12. Il est maintenant possible de retirer tous les
objetssetrouvantdansl’appareil(lesbiberons
àl’aidedelapincepourbiberons)etdevider
l’eaurésiduelle.
13.L’appareildoitrefroidirpendantaumoins
8-10minutesavantdeprocéderàunnouveau
processusdedésinfectionanquelether-
mostatpuissereveniràsapositiond’origine.
14.Débrancheztoujoursl’appareillorsquevous
enavezterminéaveclastérilisationdevos
objets.
Indication ! Après le démarrage du
processus de désinfection, ce dernier
peut uniquement être arrêté en
débranchant l’appareil.

11
5. NETTOYAGE ET SOIN
NETTOYAGE
Avant le nettoyage, débranchez l’appareil
du réseau et laissez-le refroidir. Ne nettoyez
jamais l’appareil lorsqu’il est chaud. N’utilisez
pas d’agents nettoyants abrasifs ou de tampons
à récupérer car ils pourraient endommager la
surface de l‘appareil. Essuyez l’appareil et le
couvercle avec un chiffon humide après chaque
utilisation.
Attention ! Ne plongez jamais l‘appa-
reil ou le câble de raccordement dans
l’eau ou dans d’autres liquides !
DÉTARTRAGE
Après plusieurs utilisations (selon la dureté
de l’eau), des dépôts de calcaire se forment
sur la plaque chauffante de l’appareil. An
de garantir un fonctionnement sans failles
de l’appareil, ces dépôts de calcaire doivent
être éliminés régulièrement car leur présence
pourrait inuencer fortement le processus de
désinfection.
Remarque ! Pour les dépôts de calcaire
faibles, nous vous recommandons
l’utilisation du vinaigre blanc (comme
décrit ci-dessous). Pour les dépôts plus
tenaces, il est nécessaire d’utiliser
des détartrants disponibles dans le
commerce. Les indications du fabricant
doivent impérativement être respec-
tées.
DÉTARTRAGE AU VINAIGRE
1. Avant de procéder au détartrage, débranchez
l’appareil du réseau et laissez-le refroidir.
2. Mélangez 100 ml d’eau chaude avec 100 ml
de vinaigre et versez ce mélange sur la plaque
chauante de l’appareil.
3. Laissez agir environ 30 minutes et videz ensui-
te le mélange. Pour nir, nettoyez l’appareil
avec un chion humide.
Important ! N’utilisez pas d’agents
nettoyants abrasifs ou de tampons à
récurer.
6. CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION
Les vieux appareils marqués du
symbole représenté sur la gure
ne doivent pas être éliminés avec
les ordures ménagères. Vous
devez les apporter à un point de collecte pour
vieux appareils (renseignez-vous auprès de
votre mairie) ou les rapporter chez le
commerçant où vous les avez achetés. De cette
manière, ils seront éliminés en respectant
l’environnement.
7. GARANTIE
Cher client, Nous sommes très heureux que
vous ayez choisi cet appareil. En cas de défaut,
veuillez retourner l’appareil dans son emballa-
ge d’origine et accompagné du bon d’achat au
magasin où vous l’avez acheté.
8. DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation : 220-240 V CA, 50 Hz, 500 W
Dimensions : 230 mm x 325 mm (Ø x h)
Longueur du câble : environ 1 m

12
NL GEBRUIKSAANWIJZING
(1) Dekselgreep
(2) Dekselvanhetapparaat
(3) Flessenkorf
(4) Schaal
(5) Houdstang
(6) Fixeerhulp
(7) Flessentang
(8) Inschakelknop
(9) Gebruiksindicator
(10) Bodembehuizingmetverwarmings
schaal
1. INHOUD VAN DE VERPAKKING
- 1x sterilisator met flessenkorf en schaal
- 1x flessentang
- 1x gebruiksaanwijzing
• Alstublieft voor het gebruik van het apparaat
de gebruiksaanwijzing lezen!
• De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het
product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen
voor de ingebruikneming van en omgang met
het apparaat.
• Bewaar de bijgevoegde gebruiksaanwijzing
altijd voor later nalezen!
• Hij moet bij doorgave aan derden eveneens
worden overgedragen.
2. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
In geval van schade die door het negeren van
deze gebruiksaanwijzing veroorzaakt is, vervalt
elke aanspraak op garantie. Als deze veilig-
heidsaanwijzingen niet worden opgevolgd en bij
ondeskundige bediening van de stoomsterilisator
wordt voor gevolgschade alsook in geval van
schade aan objecten of persoonlijk letsel geen
enkele aansprakelijkheid door ons aanvaard.
• Kinderen kunnen gevaren die door elektrische
apparaten worden veroorzaakt, niet op
de juiste manier inschatten. Laat kinderen
nooit zonder toezicht elektrische apparaten
gebruiken.
• Voor aanvang van de eerste ingebruikneming
het apparaat met een vochtige doek reinigen.
• Het apparaat is alleen voor sterilisatie van ba-
byesjes en accessoires alsook borstpompen
en alleen voor normaal huishoudelijk gebruik
geschikt.
• Het apparaat mag alleen voor desinfectie van
babyessen en accessoires alsook van andere
kookbestendige voorwerpen worden gebruikt
(alstublieft de voor het betreende product
geldende aanwijzingen opvolgen). Verkeerd
gebruik van het apparaat kan tot aanzienlijk
risico‘s voor de gebruiker leiden.
• De verwarmingsschaal wordt gedurende het
gebruik zeer heet en hete stoom stroomt door
de openingen van het deksel. Raak alstublieft
deze delen gedurende het gebruik niet aan
om brandletsel en verbranding te voorkomen.
• Het apparaat alleen in afgekoelde staat
vervoeren en reinigen.
• De stekker uit het stopcontact trekken als het
apparaat niet wordt gebruikt en voordat u
delen van het apparaat eruit neemt.
• Verwijder het deksel nooit, zolang het water
kookt.
• Terwijl het apparaat in gebruik is, altijd in de
buurt blijven.
• Reparaties mogen alleen door bevoegde
vakkrachten worden uitgevoerd.
• Alleen de bijgeleverde componenten voor het
apparaat gebruiken.
• Niet binnen het bereik van kinderen of dieren
opstellen.
• Het apparaat niet bij zichtbare beschadigin-
gen gebruiken.
• Als de aansluitleiding van dit apparaat wordt
beschadigd, moet hij door de fabrikant, door
de klantenservice of door een persoon met
voldoende kennis worden vervangen om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Personen (inclusief kinderen) die op grond
van hun fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of op grond van hun onervaren-
heid of ondeskundigheid niet in staat zijn, het
apparaat veilig te gebruiken, mogen dit appa-
raat nooit zonder toezicht of instructie door
een verantwoordelijk persoon gebruiken.

13
• Geen hete delen met blote handen aanraken,
er bestaat gevaar voor brandletsel.
• Het apparaat is alleen voor gebruik in geslo-
ten ruimten geschikt.
• Voor gebruik moet het apparaat op een droge
en vlakke ondergrond worden gezet.
• Apparaat nooit volledig met water vullen
en nooit in water of andere vloeistoen
dompelen.
• Apparaat alleen inschakelen als de verwar-
mingsschaal met water gevuld is.
• Apparaat gedurende het gebruik niet bewe-
gen.
• Apparaat niet direct na het desinfectieproces
openen maar laten afkoelen. Ook de esjes
c.q. andere gedesinfecteerde voorwerpen zijn
zeer heet. Voor het uitnemen ong. 5 minuten
laten afkoelen.
3. VOOR HET DESINFECTEREN
Belangrijk! Alle voor desinfectie
bestemde voorwerpen moeten schoon
afgespoeld en van alle etensresten
gereinigd zijn.
4. INGEBRUIKNEMING
zie afbeelding 1-11
12.Nukunnenalleinhetapparaatvoorhanden
voorwerpen(esjesmetdebijgeleverde
essentang)eruitgenomenenhetrestwater
weggegoten worden.
13. Voor een hernieuwd desinfectieproces moet
het apparaat minimaal 8-10 minuten afkoelen
zodat de thermostaat zich weer op zijn
uitgangsstand kan terugzetten.
14.Nabeëindigingvandesterilisatievanalle
voorwerpenalstubliefthetapparaatvande
netspanning scheiden.
Aanwijzing! Nadat het desinfectie-
proces gestart is, kan het alleen door
scheiding van het apparaat van het
lichtnet worden afgebroken.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING
Voor aanvang van de reiniging het apparaat
beslist van de netspanning scheiden en
laten afkoelen. Apparaat nooit in hete staat
reinigen. Geen schurende reinigingsmiddelen
of pannensponsjes gebruiken omdat daardoor
de oppervlakken van het apparaat worden
aangetast. Apparaat en deksel na elk gebruik
met een vochtige doek schoonmaken.
Let op! Het apparaat of het aans-
luitsnoer nooit in water of andere
vloeistoendompelen!
ONTKALKING
Na enkele malen gebruik (afhankelijk van de
waterhardheid) vormen zich kalkafzettingen op
de verwarmingsschaal op de apparaatbodem.
Om een juiste werking van het apparaat te
waarborgen moeten deze kalkafzettingen peri-
odiek worden verwijderd omdat dit anders tot
aanzienlijke beïnvloeding van het desinfectie-
proces kan leiden.
Aanwijzing! Bij geringere kalkafzet-
tingen adviseren wij het beschreven
gebruik van normale azijn. Bij sterkere
afzettingen moeten universele kal-
koplosmiddelen worden gebruikt
– daarbij moeten in elk geval de
aanwijzingen van de fabrikant worden
opgevolgd.
ONTKALKEN MET AZIJN
1. Voor het ontkalken het apparaat beslist van
de netspanning scheiden en laten afkoelen.
2. 100 ml heet water met 100 ml azijn mengen
en in de verwarmingsschaal van het apparaat
gieten.
3. Ong. 30 minuten laten inwerken, vervolgens
leeggieten. Vervolgens het apparaat met een
vochtige doek reinigen.
Belangrijk! Geen schurende reini-
gingsmiddelen of pannensponsjes
gebruiken.

14
6. GESCHEIDEN INZAMELING
Oude apparaten die van het
weergegeven symbool voorzien
zijn, mogen niet met het huisvuil
worden afgevoerd.
U moet ze afgeven bij een inzamelingspunt
voor oude apparaten (informeer alstublieft bij
uw gemeente) of bij de leverancier bij wie u ze
hebt gekocht. Zij zorgen voor een milieuvrien-
delijke afvoer.
7. GARANTIE
Geachte klant, Het verheugt ons dat u voor dit
apparaat hebt gekozen. Geef het apparaat in
geval van een defect met de kassabon en de
originele verpakking terug in de zaak, waar u
het gekocht heeft.
Voor schade die door verkeerde omgang,
verkeerd gebruik of slijtage werd veroorzaakt,
aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid.
Technische wijzigingen zijn voorbehouden.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240 V AC, 50 Hz, 500 W
Afmetingen: 230 mm x 325 mm (Øx h)
Snoerlengte: ong. 1 m
IT ISTRUZIONI PER L’USO
(1) Impugnatura coperchio
(2) Coperchio
(3) Portabottiglie
(4) Vaschetta
(5) Barra di supporto
(6) Dispositivo di ssaggio
(7) Pinza
(8) Tasto di accensione
(9) Spia di funzionamento
(10) Basamento con vaschetta
di ebollizione
1. PACCHETTO DI FORNITURA
- 1 sterilizzatore con portabottiglie e vaschetta
- 1 pinza
- 1 manuale operativo
• Prima di utilizzare l‘apparecchio leggere il
manuale operativo!
• Il manuale operativo è parte integrante del
prodotto e contiene importanti indicazioni
sulla messa in funzione e sulla movimentazio-
ne dell‘unità.
• Conservare sempre il manuale operativo in
allegato per la consultazione!
• In caso di cessione a terzi, il manuale deve es-
sere sempre consegnato insieme al prodotto.
2. AVVISI DI PROTEZIONE
Per danni provocati dalla mancata osservanza
del manuale operativo, la garanzia diventa
nulla. In caso di mancata osservanza degli av-
visi di protezione e azionamento inappropriato
dello sterilizzatore a vapore, non si assumono
responsabilità per danni indiretti e per danni a
cose o a persone.
• I bambini non sono in grado di valutare bene
i rischi connessi con gli apparecchi elettrici.
Non permettere ai bambini di utilizzare ap-
parecchi elettrici senza la supervisione degli
adulti.
• Alla prima messa in funzione dell‘apparec-

15
chio, pulirlo prima con un panno umido.
• L‘apparecchio è adatto solo alla sterilizzazio-
ne di biberon, accessori e tiralatte e a un uso
domestico normale.
• L‘apparecchio può essere utilizzato solo per
la disinfezione di biberon e relativi accessori,
oltre ad altri oggetti resistenti all‘ebollizione
(osservare le indicazioni valide per il rispettivo
prodotto). L‘utilizzo sbagliato dell‘appa-
recchio può provocare rischi notevoli per
l‘utente.
• La vaschetta di ebollizione arriva a tempera-
tura altissime in fase di funzionamento e il
vapore caldo fuoriesce dai fori del coperchio.
Non toccare tali componenti durante il funzi-
onamento, per evitare scottature e ustioni.
• Trasportare e pulire l‘apparecchio solo una
volta rareddato.
• Estrarre la spina dalla presa quando
l‘apparecchio non è in funzione e prima di
smontarne le parti.
• Non rimuovere il coperchio mentre l‘acqua è
in ebollizione.
• Rimanere sempre nelle vicinanze per tutto il
tempo in cui l‘apparecchio è in funzione.
• Le riparazioni possono essere eseguite solo da
personale qualicato autorizzato.
• Utilizzare solo i componenti in dotazione per
l‘apparecchio.
• Tenere lontano dalla portata di bambini o
animali.
• Non utilizzare l‘apparecchio in caso di dan-
neggiamenti visibili.
• Qualora il cavo di questo apparecchio risulti
danneggiato, per evitare pericoli deve essere
sostituito dal produttore, dal relativo servizio
clienti o comunque da personale qualicato.
• Le persone (bambini inclusi) che, a causa delle
loro facoltà siche, sensoriali o mentali op-
pure a causa dell‘inesperienza o della scarsa
conoscenza, non sono in grado di utilizzare in
sicurezza l‘apparecchio devono evitare di far-
ne uso senza alcuna supervisione o istruzione
da parte di una persona responsabile.
• Non toccare le parti calde a mani nude, per
evitare il rischio di ustioni.
• L‘apparecchio è idoneo soltanto al funziona-
mento in ambienti chiusi.
• Per un buon funzionamento, la supercie
d‘appoggio dell‘apparecchio deve essere
asciutta e orizzontale.
• Non riempire mai completamente l‘apparec-
chio con acqua, né immergerlo in acqua o altri
liquidi.
• Accendere l‘apparecchio solo una volta
riempito con acqua.
• Non muovere l‘apparecchio mentre è in
funzione.
• Non aprire l‘apparecchio subito dopo il
processo di disinfezione, ma lasciarlo prima
rareddare. Anche i biberon o altri oggetti
disinfettati sono molto caldi. Farli rareddare
per circa cinque minuti prima di estrarli.
3. PRIMA DI DISINFETTARE
Importante! È necessario prima sciac-
quare tutti gli oggetti previsti per la
disinfezione, privandoli di ogni residuo
di cibo.
4. MESSA IN FUNZIONE
vedere g. 1-11
12.Èorapossibilerimuoveretuttiglioggettiche
sitrovanonell‘apparecchio(biberonconpinza
acclusa)esvuotarel‘acquaresidua.
13.Primadiripeteredinuovoilprocessodi
disinfezione,farerareddarel‘apparecchio
per almeno 8-10 minuti, in modo che il
termostatopossaesseredinuovoreimpostato
alla posizione di partenza.
14. Al termine della sterilizzazione degli oggetti,
scollegaresemprel‘apparecchiodallarete.
Avvertenza! Dopo avere avviato il
processo di disinfezione, è possibile
interromperlo solo scollegando l‘appa-
recchio dalla rete elettrica.
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA
Prima di pulire l’apparecchio, si raccomanda
di scollegarlo dalla rete elettrica e di farlo

16
raffreddare. Non pulire mai l’apparecchio
quando è ancora caldo. Non utilizzare deter-
genti aggressivi o pagliette per grattare le
pentole, con il rischio di rovinare le superci
dell’apparecchio. Dopo ogni utilizzo, pulire
apparecchio e coperchio con un panno umido.
Attenzione! Non immergere mai
l’apparecchio o il cavo d’allacciamento
in acqua o in altri liquidi!
DECALCIFICAZIONE
Dopo diversi utilizzi (a seconda della durezza
dell’acqua), sulla piastra di riscaldamento del
fondo dell’apparecchio si formano dei sedi-
menti calcarei. Per garantire il funzionamento
perfetto dell’apparecchio, è necessario rimuo-
vere tali sedimenti a intervalli regolari; una
situazione sfavorevole in tal senso potrebbe
compromettere sostanzialmente il processo di
disinfezione.
Avvertenza! In caso di sedimenti
calcarei di ridotta entità, si consiglia
l’utilizzo di normale aceto, come di
seguito descritto. In caso di depositi
più consistenti, utilizzare solventi
anticalcare comunemente reperibili in
commercio e osservare comunque le
avvertenze del produttore.
DECALCIFICAZIONE CON ACETO
1. Prima di eettuare la decalcicazione dell’ap-
parecchio, si raccomanda di scollegarlo dalla
rete elettrica e di farlo rareddare.
2. Mescolare 100 ml di acqua calda con 100 ml
di aceto e versare il composto sulla piastra di
riscaldamento che si trova nel fondo.
3. Lasciare agire per circa 30 minuti, quindi
gettare il liquido e pulire l’apparecchio con un
panno umido.
Importante! Non utilizzare detergenti
aggressivi o pagliette per grattare le
pentole.
6. AVVERTENZE PER LOSMALTIMENTO
Le apparecchiature usate,
contrassegnate dal simbolo
illustrato, non devono essere
smaltite tra i riuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di
raccolta per apparecchiature usate (informarsi
presso il proprio comune) oppure presso il
rivenditore dal quale sono state acquistate.
Presso questi centri è possibile lo smaltimento
ecologico.
7. GARANZIA
Caro cliente, ci congratuliamo con Lei per aver
scelto questo apparecchio. In caso di difetti La
preghiamo di ritornare l‘apparecchio, completo
di imballo originale e scontrino di acquisto,
al punto vendita dove è stato effettuato
l‘acquisto.
8. DATI TECNICI
Tensione di batteria: 220-240 v c.a., 50Hz, 500 w
Dimensioni: 230 mm x 325 mm (Øx altezza)
Lunghezza cavo: circa 1 m

17
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
(1) sa para la tapa
(2) Tapa del aparato
(3) Cesta para biberones
(4) Bandeja
(5) Barradejación
(6) Ayudadejación
(7) Pinzas para biberones
(8) Pulsador de encendido
(9) Indicacióndeservicio
(10) Carcasa de fondo con bandeja
calefactora
1. VOLUMEN DE SUMINISTRO
- 1 esterilizador con cesta para biberones y
bandeja
- 1 pinzas para biberones
- 1 manual de instrucciones
• ¡Leer el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato!
• El manual de instrucciones forma parte del
producto e incluye advertencias importantes
acerca de la puesta en servicio y del manejo
del aparato.
• ¡Guarde el manual de instrucciones para
consultas posteriores!
• En caso de entregar el aparato a terceras
personas también debe facilitarse el manual
de instrucciones.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
En caso de que se produzcan daños debido al
incumplimiento de este manual de instruc-
ciones, se extinguirá cualquier derecho de
garantía. En caso de cualquier incumplimiento
de las advertencias de seguridad y de cualquier
manejo inapropiado del esterilizador de vapor
no asumimos ninguna responsabilidad para
los daños sucesivos, así como para los daños
materiales o personales.
• Los niños no pueden apreciar correctamente
los peligros que emanan de los aparatos eléc-
tricos. No deje que los niños utilicen aparatos
eléctricos sin supervisión.
• Limpiar el aparato con un paño húmedo antes
de la primera puesta en servicio.
• El aparato únicamente resulta apropiado
para la esterilización de biberones y acceso-
rios, así como bombas de leche y únicamente
para el uso doméstico normal.
• El aparato debe utilizarse únicamente para la
desinfección de biberones y de sus accesorios,
así como de otros objetos resistentes a la
cocción (tener en cuenta las advertencias apli-
cables al producto en cuestión). Cualquier uso
incorrecto del aparato puede implicar riesgos
considerables para el usuario.
• Durante el servicio, la bandeja calefactora
adquiere temperaturas muy elevadas por lo
que deberá tener cuidado con el vapor que
se genera. No entre en contacto con estas
piezas durante el servicio para evitar que se
produzcan quemaduras y escaldaduras.
• Transportar y limpiar el aparato únicamente
en estado enfriado.
• Extraer la clavija de alimentación de la toma
de corriente cuando el aparato no se encuen-
tra en servicio y antes de sacar las piezas del
aparato.
• No retire la tapa mientras el agua esté en
ebullición.
• Permanezca siempre cerca del aparato mient-
ras se encuentre en servicio.
• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por personal especializado
autorizado.
• Utilizar únicamente los componentes suminis-
trados adjunto para el aparato.
• No colocar el aparato al alcance de niños o
animales.
• No utilizar el aparato en caso de que se
observen daños.
• Si el cable de conexión del aparato ha sufrido
algún daño, debe ser sustituido por el fabri-
cante, su servicio de atención al cliente o una
persona que disponga de una cualicación
similar para evitar que se produzcan situacio-
nes peligrosas.
• Personas (incluidos los niños) que por sus

18
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas o
por su inexperiencia no están en condiciones
de utilizar el aparato con seguridad, no deben
utilizar este aparato sin la supervisión o las
instrucciones de una persona responsable.
• No tocar las partes calientes con las manos
desprotegidas, existe peligro de sufrir quema-
duras.
• El aparato únicamente resulta apropiado
para el servicio en sitios cerrados.
• Para el correcto funcionamiento es necesario
colocar el aparato sobre una supercie seca y
nivelada.
• No se debe llenar el aparato por completo
con agua y tampoco debe sumergirse en agua
u otros líquidos.
• Encender el aparato solo cuando la bandeja
calefactora esté llena de agua.
• No mover el aparato durante el servicio.
• No abrir el aparato inmediatamente después
del proceso de desinfección, es necesario
dejar que se enfríe. Los biberones o los demás
objetos desinfectados estarán muy calientes.
Dejar que se enfríen durante unos 5 minutos
antes de retirarlos.
3. ANTES DE LA DESINFECCIÓN
¡Importante! Todos los objetos previs-
tos para la desinfección deben estar
completamente limpios habiéndose
quitado todos los restos de comida."
4. PUESTA EN SERVICIO
Ver la gura 1-11
12.Ahorapuedenextraersetodoslosobjetosque
se encuentren en el aparato (los biberones con
laspinzasadjuntas)ysepuedeverterelagua
fuera del aparato.
13.Antesdecomenzarconunnuevoproceso
dedesinfecciónesnecesarioqueelaparato
se enfríe durante al menos 8-10 minutos
paraqueeltermostatopuedareponerseasu
posicióndeorigen.
14.Unaveznalizadalaesterilizacióndelos
objetos debe desconectarse el aparato de la
red.
¡Nota! Una vez iniciado el proceso de
desinfección, este solo puede inter-
rumpirse desconectando el aparato de
la red de corriente."
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
Antes de la limpieza resulta imprescindible
desconectar el aparato de la red de corriente y
dejar que se enfríe. No se debe limpiar el apa-
rato cuando está caliente. No utilizar agentes
de limpieza abrasivos o para cazuelas ya que
estos dañan las supercies del aparato. Limpiar
el aparato y la tapa después de cada uso con
un paño húmedo.
¡Atención! ¡No se debe sumergir el
aparato o el cable de conexión en agua
u otros líquidos!
DESCALCIFICACIÓN
Después de varios usos (en función de la dureza
del agua) se van formando acumulaciones de
cal en la bandeja calefactora en el fondo del
aparato. A n de garantizar un funcionamiento
intachable del aparato, deben eliminarse estas
acumulaciones de cal periódicamente para evi-
tar que se produzca una considerable merma
del proceso de desinfección.
¡Nota! En caso de pequeñas acumu-
laciones de cal recomendamos la
utilización descrita de vinagre normal.
En caso de acumulaciones más inten-
sasdebenutilizarsedescalcicantes
comerciales. En cualquier caso deben
tenerse en cuenta las advertencias del
fabricante.
DESCALCIFICAR CON VINAGRE
1. Antes de descalcicar el aparato resulta
imprescindible desconectarlo de la red de
corriente y dejar que se enfríe.
2. Mezclar 100 ml de agua caliente con 100 ml
de vinagre y verter la mezcla en la bandeja
calefactora del aparato.
3. Dejar actuar la mezcla durante unos 30
minutos y a continuación verterla fuera del
aparato. Después, limpiar el aparato con un
paño húmedo.

19
¡Importante! No utilizar agentes de
limpieza abrasivos o para cazuelas."
6. INDICACIONES DE ELIMINACIÓN
Los aparatos usados identicados
con el símbolo mostrado a
continuación, no deben eliminarse
junto con la basura doméstica.
Deben ser entregados en un punto de recogida
para aparatos usados (infórmese en su munici-
pio) o al distribuidor donde lo haya adquirido
para que se encarguen de su eliminación
ecológica.
7. GARANTÍA
Estimado cliente, nos alegramos de que Usted
se haya decidido por este aparato. En caso de
un defecto devuelva el aparato junto con el
justicante de compra y el embalaje original al
lugar donde lo ha adquirido.
No asumimos ninguna responsabilidad por
daños provocados por un manejo incorrecto,
uso indebido o desgaste.
Se reservan todos los derechos para efectuar
modicaciones técnicas.
8. DATOS TÉCNICOS
Tensión de servicio: 220-240 V AC, 50Hz, 500 W
Dimensiones: 230 mm x 325 mm (Øx H)
Longitud de cable: aproximadamente 1 m"

20
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1, 45527 Hattingen
www.olympia-vertrieb.de
Table of contents
Languages:
Popular Steriliser manuals by other brands

Sturdy
Sturdy SA-300VMA instruction manual

Lena Lighting
Lena Lighting UV-C Sterilon CAR 18W - 24V DC user manual

UVPLUS
UVPLUS UVP801C manual

Philips
Philips Avent SCF288 Important product information

MECHLINE
MECHLINE HyGenikx+ HGX-W-10-S Installation & operating manual

Conrad
Conrad DP664 operating instructions