haubold PN540 User manual

PN540
Operating Instructions
D: Betriebsanleitung
NL: Gebruiksaanwijzing
F: Manuel d'utilisation
E: Instrucciones de uso
P: Manual de Instruções
I: Istruzioni d'uso
DK: Brugsanvisning
S: Bruksanvisning
N: Bruksanvisning
FIN: Käyttöohjeet
EST: Kasutusjuhend
PL: Instrukcja obsługi
CZ: Návod k obsluze
H: Használati utasítás
SLO: Navodila za uporabo
HR: Upute za rukovanje

2
GB - Congratulations on buying an ITW haubold quality product. This tool should be used with speci-
fied fasteners to connect materials.
D -Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitätsprodukts von ITW haubold. Das Eintreibgerät
ist zum Verarbeiten von dafür ausgelegten Befestigungselementen zum Verbindung von Materialien.
NL - Gefeliciteerd met de aankoop van een kwaliteitsproduct van ITW haubold! Dit apparaat wordt
gebruikt om materialen te verbinden door middel van gespecificeerde bevestigingsmiddelen.
F - Félicitations! En achetant un produit ITW haubold, vous avez fait le choix de la qualité. Afin de
bien fixer les matériaux, cet outil doit être utilisé avec les consommables spécifiés.
E - Le felicitamos por haber adquirido un producto de calidad ITW haubold. Para unir materiales esta
máquina clavadora debe ser usada con los clavos apropiados.
P - Parabéns por ter comprado um Produto de Qualidade da haubold, foi uma escolha acertada. Esta
máquina deve ser utilizada com consumiveis especificos para aplicar os materiais.
I - Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualita ITW haubold. Questo utensile deve essere
usato con i suoi specifici fissatori per il fissaggio dei materiali.
DK -Tillykke med kobet af et ITW haubold kvalitetsprodukt. Dette værktøj bør kun anvende de dertil
foreskrevne båndede søm til at samle byggematerialer.
S -Lycka till med din nya kvalitetsprodukt fran ITW haubold. Detta verktyg bör användas med fö-
reskrivna fästelement för att sammanfoga material.
N -Gratulerer med kjopet av et ITW haubold-kvalitetsprodukt. Dette verktøyet skal brukes med spesi-
fiserte spiker for innfestning av materialer.
FIN - Onnittelut laadukkaan ITW haubold tuotteen ostamisen johdosta. Kappaleiden kiinnittämisessä
tulee naulaimessa käyttää määriteltyjä kiinnikkeitä.
EST - Onnitleme teid ITW haubold kvaliteettoote ostmise puhul! Materjalide kinnitamiseks tuleb selles
tööriistas kasutada ainult spetsiaalseid kinnitustarvikuid.
PL - Gratulujemy! Kupując narzędzie ITW haubold wybrali Państwo wysoką jakość. Narzędzie powin-
no być używane z odpowiednimi mocowaniami dla danych materiałów.
CZ - Blahopřejeme Vám k nákupu profesionálního nářadí ITW haubold. Tento přístroj by měl být
používán s předepsaným spojovacím materiálem.
H - Gratulálunk Önnek az ITW haubold minőségi termékvásárlásához. A készüléket csak eredeti, a
készülékhez alkalmas fogyóanyagokkal szabad üzemeltetni.
SLO - Čestitamo Vam za nakup kakovostnega izdelka ITW haubold. Za pritrjevanje z aparatom je
potrebno uporabljati samo specifizirana pritrdila
HR - Čestitamo Vam na kupovini kvalitetnog proizvoda tvrtke ITW haubold. Uz alat koristiti samo pri-
bor koji je specificiran od strane proizvođača.
PN540

3
Explanation of the symbols/ Erklärung der Symbole/ Betekenis van de symbolen/ Expli-
cation des symboles / significado de los simbolos/ explicação dos simbolos/ Spiegazi-
one dei simboli/ Forklaring af symboler/ Förklaring av symboler/ Rensa vid fastkörning/
Forklaring av symbolene/ symboolin selite/ Sümbolite tähendused/ Opis symbolu/
Vysvětlení symbolů/ Szimbólumok jelentése/ Razlaga simbolov/ Objašnjenje simbola
Weight/ Gewicht/ gewicht/ Poids/ Peso/ Peso/ Peso/ Vægt/ Vikt/ Vekt/ Paino/
Kaal/ Waga/ Váha/ Súly/ Teža/ Težina
noise level/ Geräuschemission/ geluidsniveau/ Niveau de bruit/ nivel de ruido/
nivel de ruido/ Livello del rumore/ Støjnivå/ Ljudnivå/ støynivå/ Meluarvo/
Müratase/ Poziom hałasu/ Poziom hałasu/ Zajszint/ Nivo zvoka/ Šum
vibration level/ Vibrationswert/ trillingsniveau/ Niveau de fibration/ nivel de
vibración/ nivel de vibração/ Livello di vibrazione/ Vibrationsniveau/ Vibrationer/
vibrasjonsnivå/ Tärinäarvo/ Vibratsioonitase/ Poziom wibracji/ Vibrace/
Vibrációszint/ Nivo vibracij/ Vibracija
use eye protection/ Augenschutz benutzen/ gebruik oogbescherming/ Utiliser
des lunettes de protection/ utilice gafas de seguridad/ use protecção ocular/
Usare occhiali di protezione/ Anvend beskyttelsesbriller/ Använd ögonskydd/
Bruk vernebriller/ Käytä suojalaseja/ Kasutage kaitseprille/ Użycie okularów
ochronnych/ Používejte ochranu zraku/ Védőszemüveg használata/ Uporaba
zaščite za vid/ Nosite zaštitne naočale
use ear protection/ Gehörschutz benutzen/ gebruik gehoorbescherming/ Utili-
ser une protection auditive/ utilice protección auditiva/ use protecção auricular/
Usare protezioni dell'udito/ Anvend øreværn/ Använd hörselskydd/ Bruk
hørselvern/ Käytä kuulonsuojaimia/ Kasutage kuulmekaitsmeid/ Użycie zatyc-
zek do uszu/ Používejte ochranu sluchu/ Fülvédő használata/ Uporaba zaščite
za sluh/ Nosite zaštitu za sluh
Tool to be fixed by an authorised service expert/ Gerät von autorisiertem
Fachpersonal reparieren lassen/ Reparaties mogen alleen door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd/ L'outil doit être réparé par service agréé/ La
clavadora sera reparada por un servicio técnico autorizado/ Ferramenta deve
ser reparada por um serviço autorizado/ L'attrezzo deve essere riparato da un
servizio tecnico autorizzato/ Værktøjet bør kun repareres af autoriseret service
personel/ Reparera verktyget endast hos auktoriserad reparatör/ Verktøyet
skal kun repareres av autorisert servicpersonell/ Huolloissa käytettävä valtuu
tettua huoltopistettä/ Remontige tööriista volitatud esindaja juures/ Narzędzie
jest naprawiane przez autoryzowany serwis/ Přístroj předejte k opravě autori
zovanému servisu/ A készüléket csak vizsgázott szakember javíthatja/ Aparat
mora biti vzdrževan s strani pooblaščenega serviserja/ popravak uređaja od
strane ovlaštene tehničko osoblje
PN540

4
Read the operating instructions/ Betriebsanleitung beachten/ Lees de gebrui-
kershandleiding/ Lire la notice d'utilisation/ Lea el manual de instrucciones/
Leia as instruções de uso/ Leggere le istruzioni d'uso/ Læs brugsanvisningen/
Läs bruksanvisningen/ Les bruksanvisningen/ Lue käyttöohjeet/ Lugege kasu-
tusjuhendit/ Przeczytanie instrukcji obsługi/ Čtěte návod k obsluze/ Használati
útmutatót elolvasni/ Preberite navodila za uporabo/ Pročitajte upute za ruko-
vanje
minimum and maximum operating pressure/ minimaler und maximaler Arbeits-
druck/ Minimale en maximale druk/ Pression d'utilisation maximum et mini-
mum/ mínima y máxima presión de trabajo/ pressão de trabalho minima e
máxima/ minima e massima pressione di utilizzo/ Minimum og maximum
lufttryk/ lägsta och högsta arbetstryck/ minimum og maksimum lufttrykk/ Minimi
- ja maksimi käyttöpaine/ Miinimum ja maksimum kasutusrõhk/ Minimalne i
maksymalne ciśnienie użytkowe/ Minimální a maximální tlak/ Az üzemeltetés-
hez szükséges minimális és maximális légnyomás/ minimalni in maksimalni
delovni tlak/ Minimalni i maksimalni tlak
Contact trigger actuation/ Kontaktauslösung/ repeterend schieten/ Déclenche-
ment du tir - mode rafale/ Funcionamiento por contacto "clavo a clavo"/ Gatilho
de actuação por contacto/ funzionamento a contatto/ Stødskydnings aftrækker/
stötskjutning/ Støtspikrings avtrekker/ Kosketuslaukaisu/ Automaatmeetodil
töötamine/ Uruchomienie spustu przez kontakt/ Kontaktní spoušť/ Sorozatlövés
(folyamatosan behúzott elsütő billentyűvel)/ Kontaktno proženje/ Kontaktirajte
pokretanje
Sequential trigger actuation/ Einzelauslösung/ enkelschots/ Déclenchement du
tir - mode séquentiel/ Funcionamiento secuencial "en continuo"/ Gatilho de
actuação sequencial/ funzionamento sequenziale (colpo a colpo)/ Enkeltskuds
aftrækker/ enkelskott/ Enkeltskudds avtrekker/ Kertalaukaisu/ Üksiklasu
meetodil töötamine/ Uruchomienie spustu sekwencyjne/ Sekvenční spoušť/
Egyes lövés (szakaszosan működtetett elsütő billentyűvel)/ Posamezno
proženje/ Kontaktirajte singl
PN540

5
PN540
Scope of delivery/ Lieferumfang/ Leveringsomvang/ Eléments livrés/ Ambito de
aplicación/ Medidas de fornecimento/ Consegna/ Levering/ Leveransinnehåll/
Levering/ Pakkauksen sisältö/ Komplektis sisaldub/ Zakres doręczenia/ Obsah
balení/ Szállítási/ Obseg dobave/ Dostava
Accessories/ Zubehör/ Accessoires/ Accessoires/ Accesorios/
Acessórios/ Accessori/ Tilbehør/ Tillbehör/ Tilbehør/ Tarvikkeet/
Lisatarvikud/ Akcesoria/ Příslušenství/T artozékok/ Dodatki/ Pribor
2x
No. 575851 No. 035110
No. 617559
No. 576175
No. 151299
Sliding ShoeOil-spray 500ml
No. 575848
Model: PN540
Euro Code: 575847
No. 575849
Model: PN540
Euro Code: 575846

6
PN540
Technical Specifications/ Technische Daten/ Technische specificaties/ Caractéristiques
techniques/ Especificaciones técnicas/ Especificações técnicas/ Specifiche tecniche/
Teknisk specifikationer/ Tekniska specifikationer/ Tekniske spesifikasjoner/ Tekniset
tuotetiedot/ Tehniline spetsifikatsioon/ Opis technoczny/ Technická specifikace/
Műszaki adatok/ Tehnična specifikacija/ Tehnička specifikacija
- PN540/PN6040 -
A =
B =
C =
262 mm
294 mm
64 mm
= 1,22 kg
haubold staple KL500
B = 11,0 mm
L = 15 - 40 mm
d = 1,0 x 1,23 mm
L WA.1s = 95,3 dBA
LpA.1s = 95,7 dBA
LpA.1s1m = 82,3 dBA
0,7 l (6 bar) /
Vibration = 2,50 m/s²
Ps max. = 8,0 bar
EN 12549+EN ISO 4871
ISO 8662-11
155 x =
C
A
B
Min. 5,5 bar
Max. 8,0 bar

Description of parts/ Benennung von Teilen/ Désignation des pièces/ Designación de
los componentes/ Designação das peças/ Designazione dei componenti/ Udpegelsen
af dele/ Beteckning av Dela/ Betegnelse på deler/ Nimeäminen osat/ Nimetus kohta
Osa/ Nazwa z Część/ Označení z částek/ Elnevezése az alkatrészek/ Imenovanje z dne
Deli/ Oznaka od Dio
1 Safety Yoke/ Auslösesicherung/ Veiligheid/ Palpeur de sécurité/ Seguro de contacto/
Sistema de segurança/ tastatore/ Sikring/ Säkerhetsbygel/ Sikkerhetsbøyle/
Nokkavarmistin/ Noka kaitseriiv/ Materiał obrabiany/ Bezpečnostní pojistka/
Biztonsági kioldó/ Kontaktno varovalo/ Sigurnosni kontakt
2 Main housing/ Gehäuse/ Huis/ Corps/ Carcasa/ Corpo da maquina/ corpo fusione/ Hus/
Hus/ Huset/ Runko/ Korpus/ Obudowa/ Plášť/ Burkolat/ Ohišje/ Kučište
3 Trigger/ Auslöser/ Trekker/ Déclencheur/ Gatillo/ Gatilho/grilletto/ Aftrækker/ Avtryckare/
Avtrekker/ Liipaisin/ Päästik/ Spust/ Spoušť/ Elsütőbillentyű/ Sprožilec/ Okidač
4 Handle/ Griff/ Handgreep/ Poignée/ Empuñadura/ Punho/ impugnatura/ Håndtag/
Handtag/ Grep/ Kahva/ Käepide/ Uchwyt/ Rukojeť/ Markolat/ Ročaj/ Drška
5 Connecting nipple/ Anschlussnippel/ Aansluitnippel/ Embout de raccordement/ Boquilla
de conexión/ bico protector/ raccordo rapido/ Luft nippel/ Luftnippel/ Nippel/
Paineilmaliitin/ Ühendusnippel/ Złączka/ Připojovací trn/ Csatlakozócsonk/
Priključni nipel/ Spojnica
6 Magazine/ Magazin/ Magazijn/ Magasin/ Cargador/ carregador/ magazzino/ Magasin/
Magasin/ Magasin/ Lipas/ Salv/ Magazynek/ Zásobník/ Tár/ Magazin/ Spremnik
7 Muzzle/ Mündung/ Neus/ Nez/ Morro/ nariz/ naso/ Næse/ Nos/ Nese/ Nokka/ Nokk/ Nos/
Nos/ Orr/ Ustje/ Nos
7
PN540

8
Safety Rules/ Sicherheitsvorschriften/ Veiligheidsinstructies/ Consignes de sécurité/
Normas de seguridad/ Regras de segurança/ Norme di sicurezza/ Sikkerhed/ Sä-
kerhetsföreskrifter/ Sikkerhetsbestemmelser/ turvallisuusohjeet/ ohutuseeskirjad/ Za-
sady bezpieczeństwa/ Bezpečnostní pokyny/ Biztonsági előírások/ Varnostni predpis/
Sigurnosni propisi
GB- Never connect a tool to a bottled gas supply. Use only filtered, regulated,lubricated,
compressed air.
D- Das Gerät niemals an Druckluftflaschen anschließen. Nur gefilterte druckgeregelte
Luft verwenden.
NL- Sluit nooit een apparaat aan op een gasvoorraad in een fles. Gebruik alleen gefil-
terde, geregelde en gesmeerde perslucht.
F- Ne pas brancher l’appareil à une alimentation de az en bouteille. Utiliser uniquement
de l’air comprimé filtré, régulé et lubrifié.
E- No conecte nunca la herramienta a una bombona de gas. Utilice únicamente aire
comprimido, filtrado, regulado y lubricado.
P- Nunca ligue a máquina a de gás engarrafado. Utilize apenas ar comprimido filtrado,
regulado e lubrificado.
I- Non collegare mai un attrezzo a bombole per la fornitura di gas. Utilizzare soltanto
una fonte di aria compressa filtrata, regolata e lubrificata.
DK- Tilslut aldrig sømpistolen til trykluftflasker. Benyt kun filtreret trykreguleret luft.
S- Anslut aldrig spikningsverktygen till en tryckluftflaska. Använd alltid tryckluftförsörj-
ning med reglerbart tryck.
N- Koble aldri stiftepistolen til trykkluftflasker. Bruk bare filtrert, trykkregulert luft.
FIN- Älä kiinnitä työkalua kaasupulloon. Käytä ainoastaan suodatettua, säädeltyä ja
voideltua paineilmaa.
EST- Tööriista ei tohi mitte kunagi ühendada gaasiballooniga. Kasutada võib üksnes
filtreeritud, reguleeritud rõhuga, õlitatud suruõhku.
PL- Nie wolno podłączać narzędzi do butli z gazem. Wolno używać jedynie zasilania
sprężonym powietrzem, filtrowanym, o ustalonym ciśnieniu, z zawartością leju.
CZ- Nikdy nepřipojujte přístroj k nádobě se stlačeným plynem. Používejte pouze filtro-
vaný, regulovaný, přimazávaný stlačený vzduch.
H- Sose csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegős palackra! Csak szűrt, szabályo-
zott nyomású levegőt alkalmazzon!
SLO- Aparata nikoli ne priključite na steklenice s stisnjenim zrakom. Uporabljajte le
filtrirani tlačno regulirani zrak.
HR- Uređaj nikada ne priključujte na boce pod tlakom. Koristite samo filtrirani zrak s
podešenim tlakom.
PN540

9
GB- Use the tool only for intended application. Never engage in horseplay with the tool.
The tool is not a toy so do not use it like one. Never point the tool at ourself or any other
person, even if you think it is not loaded.
D- Das Gerät nur bestimmungsgemäß anwenden. Niemals mit dem Druckluftnagler
spielen und ihn niemals gegen die eigene oder andere Personen richten, auch wenn
das Magazin leer ist.
NL- Gebruik het apparaat alleen voor de daarvoor bestemde toepassing. Gebruik het
nooit voor het uithalen van grappen. Dit apparaat is geen speelgoed en gebruik het dus
ook niet als zodanig. Richt het apparaat nooit op uzelf of op anderen, ook niet als u
denkt dat het niet geladen is.
F- N’utiliser l’appareil que pour les applications prévues par le fabricant. Ne jamais s’a-
muser avec l’appareil. Cet appareil n’est pas un jouet et ne doit donc pas être utilisé en
tant que tel. Ne jamais le diriger vers soi-même ou une autre personne, même si l’on
pense qu’il n’est pas chargé.
E- Utilice la herramienta únicamente para lo que ha sido concebida. No juegue nunca
con la herramienta. La herramienta no es un juguete, por lo que no deberá utilizarse
como tal. No apunte nunca con la herramienta, ni a sí mismo ni a cualquier otra perso-
na, incluso aunque piense que no está cargada.
P- Utilize a máquina somente para o fim a que se destina. Nunca brinque com a
máquina. A máquina não é um brinquedo por isso não a utilize como tal. Nunca aponte
a máquina a si próprio ou a outra pessoa mesmo que acredite que está descarregada.
I- L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni previste. Non
giocare mai con l’attrezzo. L’attrezzo non è un giocattolo e non deve essere utilizzato
come se lo fosse. Non puntare mai l’attrezzo contro se stessi o verso altri, anche se si
pensa che sia scarico.
DK- Anvend kun sømpistolen til hvad den er beregnet til. Leg aldrig med sømpistolen og
ret aldrig sømpistolen mod egen eller andres person, selvom sømpistolens magasin er
tomt.
S- Använd bara spikningsverktygen på avsett sätt. Lek aldrig med spikningsverktygen.
Rikta aldrig spikningsverktygen mot dig själv eller andra, även om magasinet är tomt.
N- Bruk bare stiftepistolen til det den er beregnet for. Lek aldri med stiftepistolen, og rett
aldri stiftepistolen mot deg selv eller andre personer, selv om stiftepistolens magasin er
tomt.
FIN- Käytä työkalua vain sille suunniteltua käyttötarkoitusta varten. Älä leikittele työkalul-
la. Paineilmanaulain ei ole leikkikalu, joten älä käytä sitä leikkikaluna. Älä osoita työka-
lulla itseäsi tai muita, vaikka uskot lippaan olevan tyhjä.
EST- Kasutada tööriista ainult sellele ettenähtud töödeks. Tööriistaga ei tohi naljatleda
ega seda mitteasjakohaselt kasutada.
PL- Urządzenia wolno używać tylko z zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno bawić się
narzędziami. Narzędzie nie jest zabawką. Nie wolno go kierować ku sobie ani ku innym
osobom nawet, jeśli narzędzie jest niezaładowane.
CZ- Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť.
Nikdy na nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
H- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a
nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a
tartály üres.
SLO- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne
igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
HR- Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada
ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
PN540

10
GB- Keep portable fastener tools away from children and unauthorized persons.
D- Das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich aufbewahren.
NL- Houdt pneumatisch apparatuur uit de buurt van kinderen en onbevoegden.
F- Ne pas laisser les cloueursagrafeuses portables à la portée des enfants ou des per-
sonnes non habilitées.
E- Mantenga las clavadoras portátiles fuera del alcance de los niños o de personas no
autorizadas.
P- Mantenha a máquina afastada do alcance de crianças e de pessoas não autorizadas.
I- Tenere gli attrezzi per elementi di fissaggio portatili lontano dai bambini e dalle perso-
ne non autorizzate.
DK- Hold sømpistolen udenfor børns og uvedkommendes rækkevidde.
S- Låt inte barn eller utomstående komma åt spikningsverktygen.
N- Oppbevar stiftepistolen utilgjengelig for barn og uvedkommende.
FIN- Pidä kannettavat naulaimet lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
EST- Hoida kantavaid kinnitusdetailide paigaldamise tööriistu lastele ja volitamata isiku-
tele kättesaamatus kohas.
PL-Nie wolno pozostawiać przenośnych gwoździarek w zasięgu dzieci lub innych osób
niezaznajomionych z obsługą.
CZ- Udržujte přístroje mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
H- A készüléket gyerekek és illetéktelen személyek számára hozzáférhetetlen helyen
tárolja!
SLO- Aparat shranjujte nedosegljivo otrokom in nepooblaščenim osebam.
HR- Uređaj odlažite tako da je nedostupan djeci i neovlaštenim osobama.
GB- Keep your hand clear of nose piece when operating tools.
D- Warnung: Bei Gebrauch des Geräts die Hände niemals dicht an die Mündung halten.
NL- Houd bij het gebruik van het apparaat uw hand uit de buurt van het neusstuk.
F- Tenir les mains éloignées du nez de l’appareil lors de l’utilisation.
E- Mantenga sus manos alejadas de la punta cuando esté trabajando con la máquina.
P- Mantenha as mãos afastadas do morro quando estiver a utilizar a máquina.
I- Durante il funzionamento dell’attrezzo, tenere la mano lontana dalla bocca del medesi-
mo.
DK- Advarsel: Hold aldrig hænderne tæt ved mundingen når sømpistolen anvendes.
S- Varning! Håll aldrig händerna i närheten av mynningen när spikningsverktygen an-
vänds.
N- Advarsel: Hold aldri hendene like ved munningen når stiftepistolen brukes.
FIN- Pidä kätesi etäällä työkalun nokasta, kun työkalu on käytössä.
EST- Tööriistaga töötamisel hoida käed selle otsiku suudmest eemal.
PL- Podczas pracy ręce należy trzymać z dala od głowicy.
CZ- Nedotýkejte se žádnou částí těla bezpečnostní pojistky.
H- Figyelmeztetés: A készülék használatakor sose tartsa kezét közvetlenül a csőnyílás-
nál!
SLO- Opozorilo: Med uporabo aparata nikoli ne držite rok tesno na odprtino.
HR- Upozorenje: Pri uporabi uređaja ruke nikad ne držite blizu mjesta zakucavanja.
PN540

11
GB- When operating, keep the tool away from your head and body to prevent injury by a
kick back of the tool caused, for instance, by an ,air supply problem or hard spots in the
work piece.
D- Halten Sie daß Eintreibgerät beim Arbeiten so, daß Kopf und Körper bei einem
Rückstoß beispielsweise infolge eine Störung der Energieversorgung oder harten Stel-
len im Werkstück nicht verletzt werden können.
NL- Houd het apparaat bij gebruik uit de buurt van hoofd en lichaam om letsel door
terugslag te voorkomen, bijv. Veroorzaakt door een probleem met de luchttoevoer of
harde stukken in het werkstuk.
F- Pendant l’utilisation, l’opérateur doit tenir l’appareil à distance de sa tête et de son
corps afin d’éviter tout accident provoqué par le recul de l’appareil et dû, par exemple, à
un problème d’alimentation en air ou à des zones dures à l’intérieur de la pièce à as-
sembler.
E- Cuando trabaje con la herramienta, manténgala alejada de su cabeza y de su cuerpo
para evitar lesiones por golpes de retroceso, provocados, por ejemplo, por problemas
en el suministro de aire o puntos duros en la superficie de trabajo.
P- Quando estiver a trabalhar, mantenha a máquina afastada da sua cabeça e do seu
corpo para evitar ferimentos provocados por um recuo da máquina, por exemplo, por
um problema fornecimento de alimentação de ar ou por falhas na superfície de trabalho.
I- Durante il funzionamento, l’attrezzo deve essere tenuto a distanza dalla testa e dal
corpo, per evitare lesioni provocate dal rinculo del medesimo, provocato, per esempio,
da un problema nel flusso d’aria o da punti duri del pezzo su cui si sta lavorando.
DK- Hold sømpistolen således at hoved og krop ikke skades ved et eventuelt tilbageslag
forårsaget af fejl i trykluftforsyningen eller et hårdt underlag.
S- Håll spikningsverktygen så att huvud eller kropp inte skadas vid eventuellt bakslag till
följd av fel i tryckluftförsörjningen eller om underlaget är oväntat hårt.
N- Hold stiftepistolen slik at hode og kropp ikke skades ved et eventuelt tilbakeslag
forårsaket av feil i trykkluftforsyningen eller et hardt underlag.
FIN- Kun käytät työkalua, pidä se etäällä päästäsi ja kehostasi, jotta vältyt takaiskun
aiheuttamilta vammoilta. Takaisku voi aiheutua esimerkiksi paineilmaongelmista tai
työpinnan kovista kohdista.
EST- Töötamisel hoida tööriista oma peast ja kehast eemal, et vältida näiteks suruõhu
toitetorustiku probleemidest või tööpinna kõvemast piirkonnast põhjustatud tagasipõrku-
misest tekkivaid vigastusi.
PL- Podczas użytkowania narzędzia należy trzymać je w dostatecznej odległości od
głowy i ciała by uniknąć obrażeń spowodowanych cofnięciem, lub zatrzymaniem narzęd-
zia z powodu np. spadku ciśnienia powietrza, lub podczas pracy wewnątrz elementów
trudnych do połączenia.
CZ- Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť.
Nikdy na nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
H- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a
nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a
tartály üres.
SLO- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne
igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
HR- Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada
ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
PN540

12
GB- Do not weaken or damage the tool housing by punching or engraving. Be aware
that the tool housing is a pressure vessel. No tool modifications are permitted.
D- Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu beschädigen. Das Gehäuse ist ein Druckbe-
hälter. Es ist verboten, das Gerät zu verändern.
NL- Tast het huis van het apparaat niet aan en beschadig dit niet door hierop te stansen
of te graveren. Denk eraan dat het huis van het apparaat een drukvat is. Aanpassingen
aan het apparaat zijn niet toegestaan.
F- Ne pas altérer ou endommager le corps de l’appareil en le perçant. Il convient de
rappeler que le corps de l’appareil est un réservoir sous pression. Aucune modification
de l’appareil n’est autorisée.
E- No debilite ni estropee la carcasa de la herramienta realizando perforaciones o gra-
bados. Tenga en cuenta que la carcasa es un envase a presión. No está ermitido llevar
a cabo ninguna modificación en la herramienta.
P- Não bata nem grave nada no corpo da máquina, pois danifica-a. Tenha consciência
que o corpo da máquina tem pressão no interior. Não são permitidas quaisquer modifi-
cações à máquina.
I- Non indebolire o danneggiare il telaio dell’attrezzo con perforazioni e incisioni. È ne-
cessario sapere che il telaio dell’attrezzo è un mezzo sotto pressione. Non è consentito
modificare l´attrezzo.
DK- Pas på ikke at beskadige sømpistolen. Huset er en trykbeholder. Det er ikke tilladt
at ændre sømpistolen.
S- Var försiktig så att spikningsverktygen inte skadas. Huset är en tryckbehållare. Det är
inte tillåtet att modifiera spikningsverktygen.
N- Pass på at stiftepistolen ikke blir skadet. Huset er en trykkbeholder. Det er ikke tillatt
å modifisere stiftepistolen.
FIN- Älä heikennä tai vahingoita työkalun koteloa pistämällä tai kaivertamalla. Huomaa,
että työkalun kotelo on painesäiliö. Työkalua ei saa muunnella millään tavoin.
EST- Tuleb vältida tööriista korpuse tugevuse vähendamist ning kahjustamist löökide ja
kriimustuste tagajärjel. Tuleb arvestada, et kinnitusdetailide paigaldustööriista korpus on
survemahuti.
PL- Nie wolno dziurawić, grawerować ani uszkadzać obudowy narzędzia Należy pamię-
tać, że obudowa jest zbiornikiem ciśnieniowym. Nie wolno dokonywać żadnych przeró-
bek.
CZ- Nejsou povoleny žádné úpravy na přístroji.
H- Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a készülék. A ház nyomás alatt levő tartály. Tilos
a készüléken változtatást végezni.
SLO- Pazite na to, da ne poškodujete aparata. Ohišje je tlačni rezervoar. Prepovedano
je spreminjanje aparata.
HR- Pazite da ne oštetite uređaj. Kućište je rezervoar zraka pod tlakom. Zabranjeno je
mijenjati oblik uređaja.
PN540

13
GB- When loading the tool, do not operate trigger or safety yoke/work contacting ele-
ment. When using a tool for the first time, fill magazine after connecting it to air line
system.
D- Abzug und Sicherung dürfen beim Befüllen des Magazins nicht aktiviert sein. Bei der
Inbetriebnahme Druckluft vor dem Befüllen des Magazins anschließen.
NL- Bedien bij het laden van het apparaat de trekker of de veiligheidspal niet. Als u het
apparaat voor het eerst gebruikt moet u het magazijn vullen voor ansluiting op het lu-
chtaanvoer systeem.
F- Lors du chargement de l’appareil, ne pas actionner la gâchette ou le palpeur de sécu-
rité. Lors de la première utilisation de l’appareil, remplir le magasin après l’avoir branché
sur le circuit d’air comprimé.
E- Cuando cargue la herramienta, no accione el gatillo ni el elemento de contacto. Al
utilizar una herramienta por primera vez, llene el cargador después de haberla conecta-
do al sistema de suministro de aire.
P- Quando estiver a carregar a máquina não carregue no gatilho ou no elemento de
contacto/sistema de segurança. Quando utilizar a máquina pela primeira vez, encha o
carregador após ter ligado a máquina ao fornecimento de ar.
I- Non e’ consentito modificare l’attrezzo. Quando si carica l’attrezzo non si deve
premere il grilletto e neppure la sicura a contatto. Uando si utilizza un attrezzo per la
prima volta, si carica il magazzino dopo averlo connesso alla linea d’aria.
DK- Aftrækker og sikring må ikke være aktiveret når der fyldes søm i magasinet. Første
gang sømpistolen benyttes tilsluttes trykluften, før der fyldes søm i magasinet.
S- Avtryckare och säkerhetsbygel får inte vara aktiverade när magasinet fylls på. Första
gången spikningsverktygen används, ansluts tryckluftförsörjningen innan agasinet fylls
med spik.
N- Avtrekker og sikring må ikke være aktivert når det fylles stifter i magasinet.
FIN- Kun lataat työkalua, älä käytä nokkavarmistinta/kosketuspintaa. Kun käytät työka-
lua ensimmäisen kerran, täytä lipas, kun työkalu on yhdistetty paineilmajärjestelmään.
EST- Tööriista laadimise ajal ei tohi vajutada töölülitit ega ohutusikke / töödetailiga kok-
kupuutuvat osa. Tööriista esmakordsel kasutamisel täita magasin pärast seadme ühen-
damist suruõhutorustiku külge.
PL- Podczas ładowania magazynka nie naciskać spustu ani czujnika bezpieczeństwa.
Podczas pierwszego użycia napełnić magazynek po podłączeniu do zasilania prężonym
powietrzem.
CZ- Při připojení na tlakovou soustavu připojujte přístroj bez spojovacího materiálu a
zkontrolujte funkčnost pojistky.
H- A tartály töltésekor a kallantyút és a biztosítékot nem szabad aktiválni. Az első üzem-
bevételkor a tartályt töltse meg, miután csatlakoztatta a nyomólevegő-rendszerhez.
SLO- Med polnjenjem vlagalnika se sprožilo in varovalo ne smeta aktivirati. Pri prvi
uporabi priključite stisnjeni zrak pred polnjenjem vlagalnika.
HR- Okidač i osigurač ne smiju biti aktivirani tijekom punjenja spremnika. Pri prvom radu
priključite zrak pod tlakom prije punjenja spremnika.
PN540

14
GB- For intricate fastening and accurate tool placement, i.e. when tool positioning re-
quires the use of ladders, scaffolding, etc., when working close to edges, when closing
cases and boxes, when fitting transportation actuating systems, it is required to use the
sequential activating trigger method.
D- Bei schwierigen Arbeiten, bei denen eine Leiter oder ein Gerüst erforderlich ist und
bei denen dicht an der Kante des Arbeitsstücks zum Schließen von Kisten und anderer
Verpackung gearbeitet wird, ist es verboten, Druckluftnagler mit Kontaktauslösung anzu-
wenden.
NL- Voor ingewikkelde bevestigingen en een juiste plaatsing van het gereedschap
(d.w.z. als het plaatsen van het apparaat het gebruik van ladders, steigers e.d.
noodzakelijk is), bij werkzaamheden dicht bij randen, bij het sluiten van kratten en
dozen, bij het bevestigen van transportaandrijvingssystemen is het vereist om apparaten
die geactiveerd worden door constante druk van de neus op het werkstuk te gebruiken.
F- Dans le cas d’opérations d’assemblage ou de fixation complexes et aux fins d’un
positionnement correct de l’appareil, par exemple lorsque le positionnement de l’appareil
requiert l’utilisation d’une échelle, d’un échafaudage, etc., lors de travaux pres de bords,
lors de la fermeture de caisses, lors de la manutention sur installations de transport, il
est nécessaire de recourir au mode de déclenchement séquentiel de la gâchette.
E- Cuando deba trabajar en puntos de difícil acceso que requieran una posición precisa
de la herramienta, por ejemplo, cuando se requiera el uso de escaleras, andamios, etc.,
cuando se trabaje cerca de los bordes de la superficie de trabajo, en trabajos de cierre
de cajones y contenedores o al fijar sistemas de accionamiento de transporte, será
preciso utilizar el método de activación secuencial del gatillo.
P- Para aplicaçoes mais complicadas e um posicionamento correcto da máquina, isto
é, quando é necessário trabalhar em escadotes, andaimes, etc., quando estiver a tra-
balhar próximo de extremidades, para fechar caixas e caixotes, para instalar sistemas
de accionamento para transporte, é necessário utilizar o método o sistema do gatilho
sequencial.
I- Per operazioni di fissaggio complesse e che richiedono una posizione precisa dell’at-
trezzo, per esempio quando e necessario l’uso di scale, impalcature, ecc., quando si
lavora in prossimita di margini, quando si chiudono casse e scatole, quando si fissano
sistemi attuatori per il trasporto, e necessario utilizzare il metodo di emissione ad atti-
vazione sequenziale.
DK- Ved vanskeligt arbejde, hvor der event. Kraves brug af stige eller stillads, og hvor
der arbejdes tat pa kanten af arbejdsstykket til lukning af kasser og anden emballage og
lignende, er det forbudt at anvende sompistoler der aktivers, nar sikringen trykkes i
bund.
S- Det är förbjudet att använda spikningsverktyg som utlöses när säkerhetsbygelen
trycks i botten vid svara arbeten, där man maste sta pa stege eller ställning maste an-
vändas, eller om spikarna skall placeras nära arbetsstyckets kant (till exempel vid
igenspikning av lador eller annat emballage).
N- Ved vanskelige arbeider der det evt. kreves bruk av stige eller stillas, og det blir ar-
beidet like ved kanten av arbeidsstykket med a lukke kasser, annen emballasje og
lignende, er det forbudt a bruke stiftepistoler som aktiveres nar sikringen trykkes inn.
FIN- Tarkkuutta vaativissa töissä, kuten esimerkiksi silloin, kun työkalun paikalleen aset-
tamiseen tarvitaan tikapuita tai telineitä tai kun työskennellään lähellä reunoja tai sulje-
taan laatikkoja tai arkkuja tai kun kiinnitetään kuljetusjärjestelmiä, on tarpeen käyttää
kertalaukaisumenetelmää.
EST- Keerukate kinnitustööde tegemisel ja kinnitusvahendite täpsemal paigaldamisel,
näiteks töötades servade läheduses, kastide ja karpide sulgemisel, transpordi
käivitussüsteemide kinnitamisel, kui tööriista oige asendi tagamine nouab redelite,
tellingute ja muude abivahendite kasutamist, on vaja kasutada järjestikkäivitusega
töölüliti meetodit
PN540

15
GB- All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to
the tool body.
D- Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am
Gerät zu montieren.
NL- Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker
moet aan het frame van het apparaat worden bevestigd.
F- Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant
être fixée sur le corps de l’appareil.
E- Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la
conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta.
P- Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o
raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina.
I- Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una
spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell’attrezzo.
DK- Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på
sømpistolen.
S- Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på
verktyget.
N- Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stifte-
pistolen.
FIN- Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun run-
koon.
EST- Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab
olema kinnitatud tööriista korpuse külge.
PL- Wszystkie narzędzia musza być wyposażone w szybkozłączki. Końcówka męska
musi być umocowana do urządzenia.
CZ- Všechny přístroje musí být připraveny k používání s koncovkou připojitelnou k rych-
lospojce , tak aby bylo možno přístroj kdykoli odpojit.
H- Valamennyi pneumatikus szögelőt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a
készülékre kell szerelni.
SLO- Vsa pnevmatična kladiva je potrebno opremiti s hitrim priključkom. Vtični del je
potrebno montirati na aparat.
HR- Na svakom pištolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za priključivanje
se mora montirati na uređaju.
PL-W przypadku bardzo złożonego łączenia elementów oraz w celu właściwego
prowadzenia narzędzia, np. Podczas montażu z użyciem drabiny, bądź rusztowania,
podczas pracy na krawędziach, zamykania skrzyń i podczas prac przy instalacjach
należy używać spustu w sposób przerywany (sekwencyjny).
CZ- Nefungují na žebříky. Zajistěte si dostatečně stabilní pracovní plochu.
H- Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a
munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás
lezárásához, tilos olyan nyomólevegős szögelőt használni, melyet a biztosíték
átnyomásával kell aktiválni.
SLO- Pri težkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se
dela tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaže, je prepovedano
uporabljati pnevmatična kladiva, ki se pri potisku varovala.
HR- Kod teških poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub
obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pištolje za čavle
koji se aktiviraju pritiskanjem osigurača.
PN540

16
GB- Use the minimum pressure required to achieve acceptable fix. The use of excessi-
ve pressure increases wear and sound levels. Only connect tools to lines where pressu-
re is regulated and appropriate pressure relief valves are installed. Each take off point
on the main line should be fitted with a filter –regulator –lubricator. Filters should be of
the “auto drain” type or alternatively be manually drained on a daily basis. For compres-
sed air lines without lubrication, an “in-line” lubricator should be fitted to the tool or ma-
nually lubricated directly into the tool air inlet.
D- Nur den für die jeweilige Aufgabe notwendigen Luftdruck anstehen lassen, um unnö-
tigen Lärm, Abnutzung des Geräts und Kosten für Luft zu vermeiden. Das Gerät nur an
eine Druckluftversorgung mit regelbarem Luftdruck, Filter, Wasserabscheider und auto-
matischer Schmierung anschließen. Ist kein automatisches Schmiergerät angeschlos-
sen, so empfiehlt es sich, bei jedem Arbeitswechsel 2-3 Mal mit ein paar Tropfen Öl zu
schmieren.
NL- Gebruik de druk die minimaal is vereist om een acceptabele bevestiging te real-
iseren. Door excessieve druk toe te passen nemen slijtage en geluidsniveaus toe. Sluit
alleen apparaten aan op leidingen waar de druk is gereguleerd en de juiste ontlastklep-
pen geïnstalleerd zijn. Elk aftappunt op de hoofdleiding moet zijn voorzien van een filter
- regelaar - smeerinrichting. Filters dienen van het type »autodrain« te zijn of moeten
anders dagelijks handmatig worden afgetapt. Voor persluchtleidingen zonder smering
moet er een »in-line« smeerinrichting op het apparaat bevestigd worden of er moet
handmatig rechtstreeks in de luchtinlaat gesmeerd worden.
F- Utiliser la pression minimale requise pour obtenir une fixation satisfaisante. Le re-
cours à une pression trop élevée accroît l’usure et élève le niveau sonore. Ne raccorder
l’appareil qu’à des canalisations où l’air comprimé est régulé et qui comportent des
valves de surpression. Chaque point de sortie de la canalisation principale doit être
équipé d’un filtre - régulateur - lubrificateur. Les filtres doivent être du type
»autovidange« ou pouvoir être vidangés manuellement uotidiennement. Pour les canali-
sations d’air comprimé sans lubrification, il convient de prévoir un graisseur »intégré«
dans l’appareil ou de procéder manuellement à la lubrification directement dans la prise
d’air de l’appareil.
E- Utilice la presión mínima recomendada para obtener una fijación aceptable. El
empleo de presiones excesivas aumenta los niveles de desgaste y de ruido. Conecte
las herramientas a las líneas de suministro únicamente si la presión está regulada y las
líneas tienen instaladas válvulas de alivio de presión adecuadas. Todas las tomas de la
línea principal deberán estar dotadas de filtro, regulador y lubricador. Los filtros deberán
ser del tipo de drenaje automático o, en su defecto, deberán drenarse manualmente
todos los días. En las líneas de aire comprimido sin lubricación, se deberá instalar en la
herramienta un lubricador »en línea« o bien deberá aplicarse lubricante directamente en
la entrada de aire de la misma.
P- Utilize a mínima pressão necessária para obter uma boa fixação. A utilização de
pressão excessiva aumenta o desgaste e os níveis de ruído. Ligue as máquinas apenas
a linhas cuja pressão esteja regulada e em que estejam instaladas válvulas reguladoras
de pressão. Cada ponto de arranque na linha principal deve ser equipado com um filtro
- regulador - lubrificador. Os filtros deverão ser do tipo de drenagem automática ou, em
alternativa, serem diariamente drenados anualmente. Para linhas de ar comprimido sem
lubrificação, deve instalar-se um lubrificador »em linha« na máquina ou lubrificarse
manualmente, directamente na saída de ar da máquina.
I- Per ottenere una presa accettabile, utilizzare la pressione minima richiesta. L’impiego
di una pressione eccessiva aumenta i livelli di usura e di rumorosità. Collegare gli attrez-
zi soltanto a linee a pressione regolata e dotate di valvole di sfiato della pressione ade-
guate. Ciascun punto di attacco lungo la linea incipale dovrebbe essere dotato di filtro,
elemento regolatore e lubrificatore. I filtri dovrebbero essere del tipo ad auto-drenaggio
oppure, in alternativa, a drenaggio manuale con cadenza giornaliera. Le linee di aria
compressa prive di lubrificazione dovrebbero essere provviste di lubrificatore interno alla
linea oppure essere lubrificate manualmente, direttamente nell’ingresso per l’aria
dell’attrezzo.
PN540
^

17
DK- Benyt kun det nødvendige lufttryk til den foreliggende opgave for at undgå unødig
støj, slid på sømpistolen og omkostninger til luft. Tilslut kun sømpistolen til rykluftforsy-
ning, hvor lufttrykket kan reguleres, og som er forsynet med filter, vandudskiller og auto-
matisk smøring. Er der ingen automatisk smøreapparat tilsluttet, anbefales det at smøre
med et par dråber olie 2-3 gange for hvert arbejdsskift.
S- Använd bara så högt lufttryck som krävs för den aktuella uppgiften, för att undvika
onödigt buller, slitage på spikningsverktygen och kostnader för tryckluftförsörjning.
Tryckluftförsörjningen till spikningsverktygen måste kunna regleras, och skall vara för-
sedd med filter, vattenavskiljare och automatisk smörjning. Om ingen automatisk smörj-
ningsutrustning är ansluten, rekommenderar vi att man smörjer med ett par droppar olja
2–3 gånger per arbetsskift.
N- Benytt bare det lufttrykket som er nødvendig til den aktuelle oppgaven for å unngå
unødig støy, slitasje på stiftepistolen og kostnader til luft. Stiftepistolen må bare kobles til
en trykkluftforsyning der lufttrykket kan reguleres, og som er utstyrt med filter, van-
nutskiller og automatisk smøring. Hvis det ikke er koblet til automatisk smøreapparat,
anbefales det å smøre med et par dråper olje 2-3 ganger i hvert arbeidsskift.
FIN- Käytä alhaisinta mahdollista painetta, joka tarvitaan tarpeeksi hyvän kiinnityksen
aikaansaamiseksi. Liiallisen paineen käyttäminen kuluttaa työkalua ja lisää melutasoa.
Kiinnitä työkalut ainoastaan putkiin, joiden paine on säädelty ja joihin on asennettu asi-
anmukaiset paineenrajoitusventtiilit. Kuhunkin pääputken ilmanottokohtaan tulee kiinnit-
tää suodatin/säädin/voitelulaite. Suodattimien on oltava automaattisesti tyhjentyvää
mallia. Vaihtoehtoisesti suodattimet voi tyhjentää manuaalisesti päivittäin. Voitelematto-
mia paineilmaputkia käytettäessä työkaluun on kiinnitettävä erillinen voitelulaite tai työ-
kalun ilmanottoaukko on voideltava manuaalisesti.
EST- Vastuvõetava kinnituse saavutamiseks kasutada vähimat vajalikku suruõhu rõhku.
Liigse surve kasutamine suurendab kulumist ja mürataset. Ühendada tööriist ainult
sellise suruõhutorustiku külge, kus surve on reguleeritud ning millele on paigaldatud
asjakohased rõhu reguleerimise ventiilid. Suruõhu peamagistraali iga väljavõtukoht peab
olema varustatud filtri, regulaatori ja õlitiga. Filtrid peavad olema automaatse tühjendu-
sega või teise võimalusena tuleb neid iga päev käsitsi tühjendada. Ilma õlituseta suruõ-
hutorustike korral tuleb tööriistale paigaldada autonoomne õliti või määrida tööriista otse
tööriista suruõhusisendi kaudu.
PL-Dla otrzymania właściwego rezultatu należy utrzymać minimalne wymagane ciśnie-
nie. Używanie podwyższonego ciśnienia zwiększa zużycie elementów i owoduje więks-
zy poziom hałasu. Narzędzie wolno podłączać jedynie do instalacji z regulacją ciśnienia
i wyposażonej w zawory bezpieczeństwa. Każde wyjście z instalacji musi być wypo-
sażone w filtr, regulator ciśnienia i dozownik oleju. Filtry powinny być samooczyszczają-
ce lub mieć możliwość ręcznego czyszczenia ra dziennie. Instalacje sprężonego po-
wietrza bez oleju, powinny być wyposażone w dozownik oleju wbudowany w urządzenie
lub posiadać możliwość ręcznego marowania przez chwyt powietrza sprężarki.
CZ- Používejte co nejnižší možný tlak. Zvyšováním tlaku zároveň zvyšujete hladinu
hluku vibrací. Každé přípojné místo musí být vybaveno filtrem, regulátorem a přimazá-
H- Csak az aktuális feladathoz szükséges légnyomást hozza létre a felesleges lárma,
gépelhasználódás és levegőköltség csökkentése érdekében. A készüléket csak olyan
sűrített levegő-ellátáshoz csatlakoztassa, mely szabályozható légnyomással, szűrővel,
vízleválasztóval és automatikus kenéssel rendelkezik. Ha nincs hozzá csatlakoztatva
automatikus kenőkészülék, akkor ajánlatos valamennyi munkaváltáskor 2-3-szor néhány
csepp olajjal megkenni.
PN540

18
SLO- Da bi preprečili nepotreben hrup, obrabo aparata in stroške za zrak, pustite nastati
le toliko zračnega tlaka, kot ga je potrebno za vsakokratno nalogo. Aparat priključite le
na napajanje stisnjenega zraka z nastavljivim zračnim tlakom, filtrom, izločevalnikom
vode in avtomatičnim mazanjem. Če ni priključenega avtomatične mazalke, se pri vsaki
menjavi dela priporoča 2-3 krat podmazati z nekaj kapljicami olja.
HR- Koristite samo zrak pod tlakom koji je potreban za određeni posao, kako biste izb-
jegli bespotrebnu buku, trošenje uređaja i troškove komprimiranja zraka. ređaj priključuj-
te samo na snabdijevanje zrakom pod tlakom koje se može podešavati i koje ima filtar,
odvajač vode i automatsko podmazivanje. Ako nije priključen automatski uređaj za pod-
mazivanje, preporučujemo da pri svakoj zamjeni posla 2-3 puta podmažete sa nekoliko
kapi ulja.
GB- Tools marked with an equilateral triangle pointed downwards may be used with
Work Contacting Element.
D- Mit einem Dreieck gekennzeichnete Druckluftnagler dürfen nur mit Sicherung be-
nutzt werden.
NL- Apparaten waarop een gelijkzijdige driehoek met de punt naar beneden staat afge-
beeld mogen alleen met de veiligheidspal worden gebruikt.
F- Les appareils marqués d’un triangle pointé vers le bas peuvent être utilisés avec un
palpeur de sécurité.
E- Las herramientas marcadas con un triángulo equilátero con el vértice hacia abajo,
pueden utilizarse con el elemento de contacto.
P- As máquinas marcadas com um triângulo equilátero virado para baixo têm que ser
usadas sempre com o sistema de segurança (elemento de contacto).
I- Gli attrezzi marcati con un triangolo equilatero con un vertice rivolto verso il basso
possono essere utilizzati con l’elemento di contatto operativo.
DK- Sømpistoler mærket med en trekant, må kun anvendes med sikring.
S- Spikningsverktyg som är märkta med en triangel får endast användas med sä-
kerhetsbygel.
N- Stiftepistoler som er merket med en trekant, må bare brukes med sikring.
FIN- Jos työkalu on merkitty alaspäin osoittavalla tasasivuisella kolmiolla, sitä saa käyt-
tää vain nokkavarmistimella/kosketuspinnalla varustettuna.
EST- Tööriistu, mis on tähistatud allapoole suunatud tipuga võrdkülgse kolmnurgaga,
võib kasutada koos detailiga kokkupuutuva elemendiga.
PL-Narzędzia oznaczone trójkątem skierowanym wierzchołkiem ku dołowi mogą być
używane z czujnikiem bezpieczeństwa.
CZ- Všechny přístroje označené symbolem trojúhelníku musí být vybaveny bezpeč-
nostní pojistkou.
H- A háromszöggel megjelölt pneumatikus szögelőket csak biztosítékkal szabad hasz-
nálni!
SLO- S trikotnikom označena pnevmatična kladiva se smejo uporabljati le z varovalom.
HR- Pištolji za čavle, koji su označeni trokutom, smiju se koristiti samo s osiguračem.
PN540

19
GB- The diameter of the air distribution line must be sufficient. The air pressure drop
when driving fasteners should not exceed 0.5 bar. The hose should be as short as pos-
sible, as a long hose could cause obstructions and a drop in air pressure. The minimum
diameter required for the hose is 10 mm (3/8”), 13 mm (½”) for larger tools.
D- Der Luftanschluss muss ausreichend groß sein. Der Luftdruck darf bei Einsatz des
Geräts nicht um mehr als 0,5 bar fallen. Der Luftschlauch muss möglichst kurz sein, der
Mindestschlauchdurchmesser beträgt 10 mm, 13 mm bei großen Geräten.
NL- De diameter van de luchtverdeelleiding moet groot genoeg zijn. De daling van de
luchtdruk bij het indrijven van bevestigingen mag niet groter zijn dan 0,5 bar. De slang
moet zo kort mogelijk zijn, omdat een lange slang storingen en een daling van de
luchtdruk zou kunnen veroorzaken. De minimale diameter van de slang bedraagt 10 mm
F- Le diamètre de la canalisation de distribution d’air doit être suffisant. La baisse de
pression de l’air lors de la frappe des fixations ne doit pas dépasser 0,5 bar. Le flexible
doit être aussi court que possible car la longueur peut favoriser des obstructions et une
chute de la pression de l’air. Le diamètre minimum requis pour le flexible est de 10 mm
E- El diámetro de la línea de distribución de aire deberá ser suficiente. La caída de
presión al disparar los sujetadores no deberá superar 0,5 bar. El tubo flexible deberá
ser lo más corto posible, pues los tubos largos podrían provocar obstrucciones y des-
censos de la presión de aire. El diámetro mínimo del tubo flexible será de 10 mm. (3/8«)
P- O diâmetro da linha de distribuição de ar tem que ser suficiente. A pressão de ar
quando se está a inserir os pregos não deve exceder 0,5 bar. A mangueira deve ser o
mais curta possível, uma vez que uma mangueira comprida poderia causar obstruções
e provocar uma queda na pressão de ar. O diâmetro mínimo necessário para a man-
I- Il diametro della linea di distribuzione dell’aria deve essere sufficiente. La caduta di
pressione dell’aria durante l’azionamento degli elementi di fissaggio non dovrebbe esse-
re maggiore di 0,5 bar. Il tubo flessibile deve essere il più corto possibile, poiché tubi
lunghi potrebbero provocare ostruzioni e cadute della pressione dell’aria. Il diametro
minimo richiesto per il tubo flessibile è di 10 mm, di 13 mm per attrezzi di maggiori di-
mensioni.
DK- Lufttilslutningen skal være tilstrækkelig stor. Lufttrykket bør ikke falde mere end 0,5
bar når sømpistolen benyttes. Luftslangen bør være så kort som mulig, min. slanger
diameter er 10 mm, 13 mm, for store sømpistoler.
S- Tryckluftförsörjningen skall ha tillräckligt stor kapacitet –lufttrycket bör inte falla mer
än 0,5 bar när spikningsverktygen används. Luftslangen skall vara så kort som möjligt.
Minsta slangdiameter är 10 mm (13 mm för stora spikningsverktyg).
N- Lufttilkoblingen skal være tilstrekkelig stort dimensjonert. Lufttrykket bør ikke falle
mer enn 0,5 bar når stiftepistolen benyttes. Luftslangen bør være så kort som mulig.
Minste slangediameter er 10 mm og 13 mm for store stiftepistoler.
FIN- Ilmanjakeluputken halkaisijan täytyy olla riittävän suuri. Nauloja ja muita kiinnittimiä
kiinnitettäessä ilmanpaine ei saa laskea yli 0,5 baaria. Letkun tulee olla mahdollisimman
lyhyt, sillä pitkä letku saattaa aiheuttaa tukoksia sekä ilmanpaineen alenemisen. Letkun
EST- Suruõhu toitetorustiku läbimõõt peab olema küllaldane. Suruõhu rõhulang kinnitus-
detailide paigaldamisel ei tohi ületada 0,5 bar. Õhuvoolik peab olema võimalikult lühike,
sest pikk voolik põhjustab ummistusi ning õhusurve langust. Vooliku vajalik minimaalne
PL-Średnica przewodów powietrznych musi być odpowiednio dobrana. Spadek ciśnie-
nia podczas wbijania nie może przekraczać 0,5 bara. Przewód elastyczny musi być
możliwie krótki, gdyż na większej odległości może dochodzić do spadku ciśnienia i
utrudnień w przepływie powietrza. Minimalna średnica przewodu elastycznego wynosi
PN540

20
CZ- Rozvod vzduchu musí být dimenzován v závislosti na objemu spotřebovaného
vzduchu. Minimální průřez přípojné hadice je 10 mm nebo13 mm pro větší přístroje. Při
spuštění přístroje by tlak v rozvodu neměl kolísat o více jak 0,5 baru.
H- A levegő csatlakozásnak elég nagynak kell lennie. A légnyomás a készülék alkalma-
zásakor nem csökkenhet 0,5 barnál többet. A levegő tömlője a lehető legrövidebb leg-
yen, a tömlő minimális átmérője 10 mm, nagyobb készülékeknél 13 mm.
SLO- Priključek zraka mora biti dovolj velik. Zračni tlak med uporabo ne sme pasti za
več kot 0,5 bara. Gibka cev za zrak mora biti čim krajša, minimalni premer gibke cevi
znaša 10 mm, pri velikih aparatih 13 mm.
HR- Priključak za zrak mora biti dovoljno velik. Tlak zraka pri uporabi uređaja ne smije
pasti više od 0,5 bara. Crijevo za zrak mora biti što je moguće kraće; najmanji promjer
crijeva iznosi 10 mm, 13 mm kod velikih uređaja.
GB- Watch your work place! Fasteners may fire though the work piece and slide side-
ways through the work piece thus endangering people. Only operate when holding the
tool on the work piece.
D- Arbeitsplatzverhältnisse berücksichtigen. Das Gerät kann durch dünnwandige Ob-
jekte hindurchschießen oder die Nägel können beim Arbeiten zu dicht an der Kante
abrutschen und dadurch andere Personen verletzen. Das Gerät nur am Objekt einset-
zen.
NL- Houd uw werkomgeving in het oog! Bevestigingsmiddelen kunnen door het
werkstuk heen schieten en zijdelings door het werkstuk schieten en zo mensen in ge-
vaar brengen. Het apparaat alleen activeren als u het op het werkstuk houdt.
F- Attention aux conditions de travail et aux risques encourus. Les fixations peuvent
traverser la pièce à assembler ou partir en biais, mettant ainsi en danger les personnes
se trouvant à proximité. L’appareil ne doit être déclenché que lorsqu’il est fermement
maintenu sur la pièce à assembler.
E- ¡Vigile su puesto de trabajo! Los sujetadores podrían dispararse fuera de la superfi-
cie de trabajo y resbalar por un lateral de la misma, pudiendo constituir un riesgo para el
personal. Haga funcionar la herramienta sólo cuado ésta se encuentre sobre la superfi-
cie de trabajo.
P- Tenha cuidado no seu local de trabalho! Os pregos podem resvalar sobre a superfí-
cie na qual está a trabalhar e pôr em perigo outras pessoas. Trabalhe apenas quando
estiver a pressionar a máquina contra a superfície de trabalho.
I- Concentrare l’attenzione sul pezzo su cui si sta lavorando. Gli elementi di fissaggio
potrebbero attraversarlo e scivolare lateralmente attraverso il medesimo, con conse-
guente pericolo per le persone. Utilizzare lo strumento soltanto mantenendolo al di so-
pra del pezzo su cui si sta lavorando.
DK- Vær opmærksom på arbejdsplads forholdene. Sømpistolen kan skyde gennem
tynde emner eller sømmene glide af, hvis der arbejdes for tæt ved kanten og derved
skade andre personer. Anvend kun sømpistolen på emnet.
S- Var uppmärksam på din arbetsplats. Spikningsverktygen kan skjuta spiken genom
tunna ämnen, och spikarna kan glida av, om de placeras för nära kanten, och skada
andra. Använd bara spikningsverktygen på ämnet.
N- Vær oppmerksom på forholdene på arbeidsplassen. Stiftepistolen kan skyte gjennom
tynne emner, eller stiftene glir av hvis det arbeides for tett til kanten, og dermed skade
andre personer. Bruk bare stiftepistolen på emnet.
FIN- Huolehdi työympäristösi turvallisuudesta! Kiinnittimet saattavat läpäistä työpinnan
ja liukua sivuttain työpinnan läpi ja siten olla vaaraksi ihmisille. Käytä työkalua vain työ-
pintaa vasten.
EST- Kontrollida töötamiskohta. Kinnitus detailid võivad lennata läbi tööpinna ja libiseda
külgsuunas, ohustades nii juuresviibijaid. Tööriista kasutamisel hoida seda ainult vastu
tööpinda.
PN540
Table of contents
Other haubold Staple Gun manuals

haubold
haubold PN6040 User manual

haubold
haubold PN765A User manual

haubold
haubold RNC57 User manual

haubold
haubold PN29130 User manual

haubold
haubold PN755 User manual

haubold
haubold PN765 User manual

haubold
haubold PN755A User manual

haubold
haubold RNC 90 Z User manual

haubold
haubold PN540A User manual

haubold
haubold RN130 User manual
Popular Staple Gun manuals by other brands

Grizzly
Grizzly H7678 Parts Breakdown

Novus
Novus J-105 EADHG Translation of the original operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld IN729300AV operating instructions

Westfalia
Westfalia 690 instruction manual

BAUKER
BAUKER PCT162 Original instruction manual

Porter-Cable
Porter-Cable NS100B instruction manual