manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. haubold
  6. •
  7. Staple Gun
  8. •
  9. haubold PN765 User manual

haubold PN765 User manual

D: Betriebsanleitung
NL: Gebruiksaanwijzing
F: Manuel d'utilisation
E: Instrucciones de uso
P: Manual de Instruções
I: Istruzioni d'uso
DK: Brugsanvisning
S: Bruksanvisning
N: Bruksanvisning
FIN: Käyttöohjeet
EST: Kasutusjuhend
PL: Instrukcja obsługi
CZ: Návod k obsluze
H: Használati utasítás
SLO: Navodila za uporabo
HR: Upute za rukovanje
PN765 / PN7965
Operating Instructions
2
GB - Congratulations on buying an ITW haubold quality product. This tool should be used with speci-
fied fasteners to connect materials.
D - Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitätsprodukts von ITW haubold. Das Eintreibgerät
ist zum Verarbeiten von dafür ausgelegten Befestigungselementen zum Verbindung von Materialien.
NL - Gefeliciteerd met de aankoop van een kwaliteitsproduct van ITW haubold! Dit apparaat wordt
gebruikt om materialen te verbinden door middel van gespecificeerde bevestigingsmiddelen.
F - Félicitations! En achetant un produit ITW haubold, vous avez fait le choix de la qualité. Afin de
bien fixer les matériaux, cet outil doit être utilisé avec les consommables spécifiés.
E - Le felicitamos por haber adquirido un producto de calidad ITW haubold. Para unir materiales esta
máquina clavadora debe ser usada con los clavos apropiados.
P - Parabéns por ter comprado um Produto de Qualidade da haubold, foi uma escolha acertada. Esta
máquina deve ser utilizada com consumiveis especificos para aplicar os materiais.
I - Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualita ITW haubold. Questo utensile deve essere
usato con i suoi specifici fissatori per il fissaggio dei materiali.
DK - Tillykke med kobet af et ITW haubold kvalitetsprodukt. Dette værktøj bør kun anvende de dertil
foreskrevne båndede søm til at samle byggematerialer.
S - Lycka till med din nya kvalitetsprodukt fran ITW haubold. Detta verktyg bör användas med fö-
reskrivna fästelement för att sammanfoga material.
N - Gratulerer med kjopet av et ITW haubold-kvalitetsprodukt. Dette verktøyet skal brukes med spesi-
fiserte spiker for innfestning av materialer.
FIN - Onnittelut laadukkaan ITW haubold tuotteen ostamisen johdosta. Kappaleiden kiinnittämisessä
tulee naulaimessa käyttää määriteltyjä kiinnikkeitä.
EST - Onnitleme teid ITW haubold kvaliteettoote ostmise puhul! Materjalide kinnitamiseks tuleb selles
tööriistas kasutada ainult spetsiaalseid kinnitustarvikuid.
PL - Gratulujemy! Kupując narzędzie ITW haubold wybrali Państwo wysoką jakość. Narzędzie powin-
no być używane z odpowiednimi mocowaniami dla danych materiałów.
CZ - Blahopřejeme Vám k nákupu profesionálního nářadí ITW haubold. Tento přístroj by měl být
používán s předepsaným spojovacím materiálem.
H - Gratulálunk Önnek az ITW haubold minőségi termékvásárlásához. A készüléket csak eredeti, a
készülékhez alkalmas fogyóanyagokkal szabad üzemeltetni.
SLO - estitamo Vam za nakup kakovostnega izdelka ITW haubold. Za pritrjevanje z aparatom je
potrebno uporabljati samo specifizirana pritrdila
HR - estitamo Vam na kupovini kvalitetnog proizvoda tvrtke ITW haubold. Uz alat koristiti samo pri-
bor koji je specificiran od strane proizvođača.
PN765/PN7965
3
Explanation of the symbols/ Erklärung der Symbole/ Betekenis van de symbolen/ Expli-
cation des symboles / significado de los simbolos/ explicação dos simbolos/ Spiegazi-
one dei simboli/ Forklaring af symboler/ Förklaring av symboler/ Rensa vid fastkörning/
Forklaring av symbolene/ symboolin selite/ Sümbolite tähendused/ Opis symbolu/
Vysv tlení symbolů/ Szimbólumok jelentése/ Razlaga simbolov/ Objašnjenje simbola
Weight/ Gewicht/ gewicht/ Poids/ Peso/ Peso/ Peso/ Vægt/ Vikt/ Vekt/ Paino/
Kaal/ Waga/ Váha/ Súly/ Teža/ Težina
noise level/ Geräuschemission/ geluidsniveau/ Niveau de bruit/ nivel de ruido/
nivel de ruido/ Livello del rumore/ Støjnivå/ Ljudnivå/ støynivå/ Meluarvo/
Müratase/ Poziom hałasu/ Poziom hałasu/ Zajszint/ Nivo zvoka/ Šum
vibration level/ Vibrationswert/ trillingsniveau/ Niveau de fibration/ nivel de
vibración/ nivel de vibração/ Livello di vibrazione/ Vibrationsniveau/ Vibrationer/
vibrasjonsnivå/ Tärinäarvo/ Vibratsioonitase/ Poziom wibracji/ Vibrace/
Vibrációszint/ Nivo vibracij/ Vibracija
use eye protection/ Augenschutz benutzen/ gebruik oogbescherming/ Utiliser
des lunettes de protection/ utilice gafas de seguridad/ use protecção ocular/
Usare occhiali di protezione/ Anvend beskyttelsesbriller/ Använd ögonskydd/
Bruk vernebriller/ Käytä suojalaseja/ Kasutage kaitseprille/ Użycie okularów
ochronnych/ Používejte ochranu zraku/ Védőszemüveg használata/ Uporaba
zaščite za vid/ Nosite zaštitne naočale
use ear protection/ Gehörschutz benutzen/ gebruik gehoorbescherming/ Utili-
ser une protection auditive/ utilice protección auditiva/ use protecção auricular/
Usare protezioni dell'udito/ Anvend øreværn/ Använd hörselskydd/ Bruk
hørselvern/ Käytä kuulonsuojaimia/ Kasutage kuulmekaitsmeid/ Użycie zatyc-
zek do uszu/ Používejte ochranu sluchu/ Fülvédő használata/ Uporaba zaščite
za sluh/ Nosite zaštitu za sluh
Tool to be fixed by an authorised service expert/ Gerät von autorisiertem
Fachpersonal reparieren lassen/ Reparaties mogen alleen door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd/ L'outil doit être réparé par service agréé/ La
clavadora sera reparada por un servicio técnico autorizado/ Ferramenta deve
ser reparada por um serviço autorizado/ L'attrezzo deve essere riparato da un
servizio tecnico autorizzato/ Værktøjet bør kun repareres af autoriseret service
personel/ Reparera verktyget endast hos auktoriserad reparatör/ Verktøyet
skal kun repareres av autorisert servicpersonell/ Huolloissa käytettävä valtuu
tettua huoltopistettä/ Remontige tööriista volitatud esindaja juures/ Narzędzie
jest naprawiane przez autoryzowany serwis/ Přístroj předejte k opravě autori
zovanému servisu/ A készüléket csak vizsgázott szakember javíthatja/ Aparat
mora biti vzdrževan s strani pooblaščenega serviserja/ popravak uređaja od
strane ovlaštene tehničko osoblje
PN765/PN7965
4
Read the operating instructions/ Betriebsanleitung beachten/ Lees de gebrui-
kershandleiding/ Lire la notice d'utilisation/ Lea el manual de instrucciones/
Leia as instruções de uso/ Leggere le istruzioni d'uso/ Læs brugsanvisningen/
Läs bruksanvisningen/ Les bruksanvisningen/ Lue käyttöohjeet/ Lugege kasu-
tusjuhendit/ Przeczytanie instrukcji obsługi/ Čtěte návod k obsluze/ Használati
útmutatót elolvasni/ Preberite navodila za uporabo/ Pročitajte upute za ruko-
vanje
minimum and maximum operating pressure/ minimaler und maximaler Arbeits-
druck/ Minimale en maximale druk/ Pression d'utilisation maximum et mini-
mum/ mínima y máxima presión de trabajo/ pressão de trabalho minima e
máxima/ minima e massima pressione di utilizzo/ Minimum og maximum
lufttryk/ lägsta och högsta arbetstryck/ minimum og maksimum lufttrykk/ Minimi
- ja maksimi käyttöpaine/ Miinimum ja maksimum kasutusrõhk/ Minimalne i
maksymalne ciśnienie użytkowe/ Minimální a maximální tlak/ Az üzemeltetés-
hez szükséges minimális és maximális légnyomás/ minimalni in maksimalni
delovni tlak/ Minimalni i maksimalni tlak
Contact trigger actuation/ Kontaktauslösung/ repeterend schieten/ Déclenche-
ment du tir - mode rafale/ Funcionamiento por contacto "clavo a clavo"/ Gatilho
de actuação por contacto/ funzionamento a contatto/ Stødskydnings aftrækker/
stötskjutning/ Støtspikrings avtrekker/ Kosketuslaukaisu/ Automaatmeetodil
töötamine/ Uruchomienie spustu przez kontakt/ Kontaktní spoušť/ Sorozatlövés
(folyamatosan behúzott elsütő billentyűvel)/ Kontaktno proženje/ Kontaktirajte
pokretanje
Sequential trigger actuation/ Einzelauslösung/ enkelschots/ Déclenchement du
tir - mode séquentiel/ Funcionamiento secuencial "en continuo"/ Gatilho de
actuação sequencial/ funzionamento sequenziale (colpo a colpo)/ Enkeltskuds
aftrækker/ enkelskott/ Enkeltskudds avtrekker/ Kertalaukaisu/ Üksiklasu
meetodil töötamine/ Uruchomienie spustu sekwencyjne/ Sekvenční spoušť/
Egyes lövés (szakaszosan működtetett elsütő billentyűvel)/ Posamezno
proženje/ Kontaktirajte singl
PN765/PN7965
5
PN765/PN7965
Scope of delivery/ Lieferumfang/ Leveringsomvang/ Eléments livrés/ Ambito de
aplicación/ Medidas de fornecimento/ Consegna/ Levering/ Leveransinnehåll/
Levering/ Pakkauksen sisältö/ Komplektis sisaldub/ Zakres doręczenia/ Obsah
balení/ Szállítási/ Obseg dobave/ Dostava
Model: PN765 Model: PN765
No. 574512 No. 574514
No. 504979
0,5 l oil
Accessories/ Zubehör/ Accessoires/ Accessoires/ Accesorios/
Acessórios/ Accessori/ Tilbehør/ Tillbehör/ Tilbehør/ Tarvikkeet/
Lisatarvikud/ Akcesoria/ Příslušenství/T artozékok/ Dodatki/ Pribor
2x
No. 574516 No. 617244 No. 617245 No. 6172- 47/48
6
PN765/PN7965
Scope of delivery/ Lieferumfang/ Leveringsomvang/ Eléments livrés/ Ambito de
aplicación/ Medidas de fornecimento/ Consegna/ Levering/ Leveransinnehåll/
Levering/ Pakkauksen sisältö/ Komplektis sisaldub/ Zakres doręczenia/ Obsah
balení/ Szállítási/ Obseg dobave/ Dostava
Model: PN7965 Model: PN7965
No. 574517 No. 574519
No. 504979
0,5 l oil
Accessories/ Zubehör/ Accessoires/ Accessoires/ Accesorios/
Acessórios/ Accessori/ Tilbehør/ Tillbehör/ Tilbehør/ Tarvikkeet/
Lisatarvikud/ Akcesoria/ Příslušenství/T artozékok/ Dodatki/ Pribor
2x
No. 574516 No. 617244 No. 617245 No. 6172- 47/48
7
PN765/PN7965
Technical Specifications/ Technische Daten/ Technische specificaties/ Caractéristiques
techniques/ Especificaciones técnicas/ Especificações técnicas/ Specifiche tecniche/
Teknisk specifikationer/ Tekniska specifikationer/ Tekniske spesifikasjoner/ Tekniset
tuotetiedot/ Tehniline spetsifikatsioon/ Opis technoczny/ Technická specifikace/
Műszaki adatok/ Tehnična specifikacija/ Tehnička specifikacija
- PN765 -
A =
B =
C =
307 mm
980 mm
94 mm
= 2,9 kg
haubold staple KG 700
B = 10,9 mm
L = 32-65 mm
d = 1,4x1,6 mm
L WA.1s = 102 dBA
LpA.1s = 54 dBA
LpA.1s1m = 89 dBA
2,4 l (6 bar) /
Vibration = 3,2 m/s²
Ps max. = 8,3 bar
EN 12549+EN ISO 4871
ISO 8662-11
150 x =
A
B C
8
PN765/PN7965
Technical Specifications/ Technische Daten/ Technische specificaties/ Caractéristiques
techniques/ Especificaciones técnicas/ Especificações técnicas/ Specifiche tecniche/
Teknisk specifikationer/ Tekniska specifikationer/ Tekniske spesifikasjoner/ Tekniset
tuotetiedot/ Tehniline spetsifikatsioon/ Opis technoczny/ Technická specifikace/
Műszaki adatok/ Tehnična specifikacija/ Tehnička specifikacija
- PN7965 -
A =
B =
C =
307 mm
980 mm
94 mm
= 2,9 kg
L WA.1s = 102 dBA
LpA.1s = 54 dBA
LpA.1s1m = 89 dBA
2,4 l (6 bar) /
Vibration = 3,2 m/s²
Ps max. = 8,3 bar
EN 12549+EN ISO 4871
ISO 8662-11
haubold staple HD 7900
B = 11,3 mm
L = 32-65 mm
d = 1,6x1,83 mm
150 x =
A
B C
9
Description of parts/ Benennung von Teilen/ Désignation des pièces/ Designación de
los componentes/ Designação das peças/ Designazione dei componenti/ Udpegelsen
af dele/ Beteckning av Dela/ Betegnelse på deler/ Nimeäminen osat/ Nimetus kohta
Osa/ Nazwa z Część/ Označení z částek/ Elnevezése az alkatrészek/ Imenovanje z dne
Deli/ Oznaka od Dio
1 Safety Yoke/ Auslösesicherung/ Veiligheid/ Palpeur de sécurité/ Seguro de contacto/
Sistema de segurança/ tastatore/ Sikring/ Säkerhetsbygel/ Sikkerhetsbøyle/
Nokkavarmistin/ Noka kaitseriiv/ Materiał obrabiany/ Bezpečnostní pojistka/
Biztonsági kioldó/ Kontaktno varovalo/ Sigurnosni kontakt
2 Main housing/ Gehäuse/ Huis/ Corps/ Carcasa/ Corpo da maquina/ corpo fusione/ Hus/
Hus/ Huset/ Runko/ Korpus/ Obudowa/ Plášť/ Burkolat/ Ohišje/ Kučište
3 Trigger/ Auslöser/ Trekker/ Déclencheur/ Gatillo/ Gatilho/grilletto/ Aftrækker/ Avtryckare/
Avtrekker/ Liipaisin/ Päästik/ Spust/ Spoušť/ Elsütőbillentyű/ Sprožilec/ Okidač
4 Handle/ Griff/ Handgreep/ Poignée/ Empuñadura/ Punho/ impugnatura/ Håndtag/
Handtag/ Grep/ Kahva/ Käepide/ Uchwyt/ Rukojeť/ Markolat/ Ročaj/ Drška
5 Connecting nipple/ Anschlussnippel/ Aansluitnippel/ Embout de raccordement/ Boquilla
de conexión/ bico protector/ raccordo rapido/ Luft nippel/ Luftnippel/ Nippel/
Paineilmaliitin/ Ühendusnippel/ Złączka/ Připojovací trn/ Csatlakozócsonk/
Priključni nipel/ Spojnica
6 Magazine/ Magazin/ Magazijn/ Magasin/ Cargador/ carregador/ magazzino/ Magasin/
Magasin/ Magasin/ Lipas/ Salv/ Magazynek/ Zásobník/ Tár/ Magazin/ Spremnik
7 Muzzle/ Mündung/ Neus/ Nez/ Morro/ nariz/ naso/ Næse/ Nos/ Nese/ Nokka/ Nokk/ Nos/
Nos/ Orr/ Ustje/ Nos
PN765/PN7965
10
Safety Rules/ Sicherheitsvorschriften/ Veiligheidsinstructies/ Consignes de sécurité/
Normas de seguridad/ Regras de segurança/ Norme di sicurezza/ Sikkerhed/ Sä-
kerhetsföreskrifter/ Sikkerhetsbestemmelser/ turvallisuusohjeet/ ohutuseeskirjad/ Za-
sady bezpieczeństwa/ Bezpečnostní pokyny/ Biztonsági előírások/ Varnostni predpis/
Sigurnosni propisi
GB- Never connect a tool to a bottled gas supply. Use only filtered, regulated,lubricated,
compressed air.
D- Das Gerät niemals an Druckluftflaschen anschließen. Nur gefilterte druckgeregelte
Luft verwenden.
NL- Sluit nooit een apparaat aan op een gasvoorraad in een fles. Gebruik alleen gefil-
terde, geregelde en gesmeerde perslucht.
F- Ne pas brancher l’appareil à une alimentation de az en bouteille. Utiliser uniquement
de l’air comprimé filtré, régulé et lubrifié.
E- No conecte nunca la herramienta a una bombona de gas. Utilice únicamente aire
comprimido, filtrado, regulado y lubricado.
P- Nunca ligue a máquina a de gás engarrafado. Utilize apenas ar comprimido filtrado,
regulado e lubrificado.
I- Non collegare mai un attrezzo a bombole per la fornitura di gas. Utilizzare soltanto
una fonte di aria compressa filtrata, regolata e lubrificata.
DK- Tilslut aldrig sømpistolen til trykluftflasker. Benyt kun filtreret trykreguleret luft.
S- Anslut aldrig spikningsverktygen till en tryckluftflaska. Använd alltid tryckluftförsörj-
ning med reglerbart tryck.
N- Koble aldri stiftepistolen til trykkluftflasker. Bruk bare filtrert, trykkregulert luft.
FIN- Älä kiinnitä työkalua kaasupulloon. Käytä ainoastaan suodatettua, säädeltyä ja
voideltua paineilmaa.
EST- Tööriista ei tohi mitte kunagi ühendada gaasiballooniga. Kasutada võib üksnes
filtreeritud, reguleeritud rõhuga, õlitatud suruõhku.
PL- Nie wolno podłączać narzędzi do butli z gazem. Wolno używać jedynie zasilania
sprężonym powietrzem, filtrowanym, o ustalonym ciśnieniu, z zawartością leju.
CZ- Nikdy nepřipojujte přístroj k nádobě se stlačeným plynem. Používejte pouze filtro-
vaný, regulovaný, přimazávaný stlačený vzduch.
H- Sose csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegős palackra! Csak szűrt, szabályo-
zott nyomású levegőt alkalmazzon!
SLO- Aparata nikoli ne priključite na steklenice s stisnjenim zrakom. Uporabljajte le
filtrirani tlačno regulirani zrak.
HR- Uređaj nikada ne priključujte na boce pod tlakom. Koristite samo filtrirani zrak s
podešenim tlakom.
PN765/PN7965
11
GB- Use the tool only for intended application. Never engage in horseplay with the tool.
The tool is not a toy so do not use it like one. Never point the tool at ourself or any other
person, even if you think it is not loaded.
D- Das Gerät nur bestimmungsgemäß anwenden. Niemals mit dem Druckluftnagler
spielen und ihn niemals gegen die eigene oder andere Personen richten, auch wenn
das Magazin leer ist.
NL- Gebruik het apparaat alleen voor de daarvoor bestemde toepassing. Gebruik het
nooit voor het uithalen van grappen. Dit apparaat is geen speelgoed en gebruik het dus
ook niet als zodanig. Richt het apparaat nooit op uzelf of op anderen, ook niet als u
denkt dat het niet geladen is.
F- N’utiliser l’appareil que pour les applications prévues par le fabricant. Ne jamais s’a-
muser avec l’appareil. Cet appareil n’est pas un jouet et ne doit donc pas être utilisé en
tant que tel. Ne jamais le diriger vers soi-même ou une autre personne, même si l’on
pense qu’il n’est pas chargé.
E- Utilice la herramienta únicamente para lo que ha sido concebida. No juegue nunca
con la herramienta. La herramienta no es un juguete, por lo que no deberá utilizarse
como tal. No apunte nunca con la herramienta, ni a sí mismo ni a cualquier otra perso-
na, incluso aunque piense que no está cargada.
P- Utilize a máquina somente para o fim a que se destina. Nunca brinque com a
máquina. A máquina não é um brinquedo por isso não a utilize como tal. Nunca aponte
a máquina a si próprio ou a outra pessoa mesmo que acredite que está descarregada.
I- L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni previste. Non
giocare mai con l’attrezzo. L’attrezzo non è un giocattolo e non deve essere utilizzato
come se lo fosse. Non puntare mai l’attrezzo contro se stessi o verso altri, anche se si
pensa che sia scarico.
DK- Anvend kun sømpistolen til hvad den er beregnet til. Leg aldrig med sømpistolen og
ret aldrig sømpistolen mod egen eller andres person, selvom sømpistolens magasin er
tomt.
S- Använd bara spikningsverktygen på avsett sätt. Lek aldrig med spikningsverktygen.
Rikta aldrig spikningsverktygen mot dig själv eller andra, även om magasinet är tomt.
N- Bruk bare stiftepistolen til det den er beregnet for. Lek aldri med stiftepistolen, og rett
aldri stiftepistolen mot deg selv eller andre personer, selv om stiftepistolens magasin er
tomt.
FIN- Käytä työkalua vain sille suunniteltua käyttötarkoitusta varten. Älä leikittele työkalul-
la. Paineilmanaulain ei ole leikkikalu, joten älä käytä sitä leikkikaluna. Älä osoita työka-
lulla itseäsi tai muita, vaikka uskot lippaan olevan tyhjä.
EST- Kasutada tööriista ainult sellele ettenähtud töödeks. Tööriistaga ei tohi naljatleda
ega seda mitteasjakohaselt kasutada.
PL- Urządzenia wolno używać tylko z zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno bawić się
narzędziami. Narzędzie nie jest zabawką. Nie wolno go kierować ku sobie ani ku innym
osobom nawet, jeśli narzędzie jest niezaładowane.
CZ- Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť.
Nikdy na nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
H- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a
nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a
tartály üres.
SLO- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne
igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
HR- Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada
ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
PN765/PN7965
12
GB- Keep portable fastener tools away from children and unauthorized persons.
D- Das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich aufbewahren.
NL- Houdt pneumatisch apparatuur uit de buurt van kinderen en onbevoegden.
F- Ne pas laisser les cloueursagrafeuses portables à la portée des enfants ou des per-
sonnes non habilitées.
E- Mantenga las clavadoras portátiles fuera del alcance de los niños o de personas no
autorizadas.
P- Mantenha a máquina afastada do alcance de crianças e de pessoas não autorizadas.
I- Tenere gli attrezzi per elementi di fissaggio portatili lontano dai bambini e dalle perso-
ne non autorizzate.
DK- Hold sømpistolen udenfor børns og uvedkommendes rækkevidde.
S- Låt inte barn eller utomstående komma åt spikningsverktygen.
N- Oppbevar stiftepistolen utilgjengelig for barn og uvedkommende.
FIN- Pidä kannettavat naulaimet lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
EST- Hoida kantavaid kinnitusdetailide paigaldamise tööriistu lastele ja volitamata isiku-
tele kättesaamatus kohas.
PL- Nie wolno pozostawiać przenośnych gwoździarek w zasięgu dzieci lub innych osób
niezaznajomionych z obsługą.
CZ- Udržujte přístroje mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
H- A készüléket gyerekek és illetéktelen személyek számára hozzáférhetetlen helyen
tárolja!
SLO- Aparat shranjujte nedosegljivo otrokom in nepooblaščenim osebam.
HR- Uređaj odlažite tako da je nedostupan djeci i neovlaštenim osobama.
GB- Keep your hand clear of nose piece when operating tools.
D- Warnung: Bei Gebrauch des Geräts die Hände niemals dicht an die Mündung halten.
NL- Houd bij het gebruik van het apparaat uw hand uit de buurt van het neusstuk.
F- Tenir les mains éloignées du nez de l’appareil lors de l’utilisation.
E- Mantenga sus manos alejadas de la punta cuando esté trabajando con la máquina.
P- Mantenha as mãos afastadas do morro quando estiver a utilizar a máquina.
I- Durante il funzionamento dell’attrezzo, tenere la mano lontana dalla bocca del medesi-
mo.
DK- Advarsel: Hold aldrig hænderne tæt ved mundingen når sømpistolen anvendes.
S- Varning! Håll aldrig händerna i närheten av mynningen när spikningsverktygen an-
vänds.
N- Advarsel: Hold aldri hendene like ved munningen når stiftepistolen brukes.
FIN- Pidä kätesi etäällä työkalun nokasta, kun työkalu on käytössä.
EST- Tööriistaga töötamisel hoida käed selle otsiku suudmest eemal.
PL- Podczas pracy ręce należy trzymać z dala od głowicy.
CZ- Nedotýkejte se žádnou částí těla bezpečnostní pojistky.
H- Figyelmeztetés: A készülék használatakor sose tartsa kezét közvetlenül a csőnyílás-
nál!
SLO- Opozorilo: Med uporabo aparata nikoli ne držite rok tesno na odprtino.
HR- Upozorenje: Pri uporabi uređaja ruke nikad ne držite blizu mjesta zakucavanja.
PN765/PN7965
13
GB- When operating, keep the tool away from your head and body to prevent injury by a
kick back of the tool caused, for instance, by an ,air supply problem or hard spots in the
work piece.
D- Halten Sie daß Eintreibgerät beim Arbeiten so, daß Kopf und Körper bei einem
Rückstoß beispielsweise infolge eine Störung der Energieversorgung oder harten Stel-
len im Werkstück nicht verletzt werden können.
NL- Houd het apparaat bij gebruik uit de buurt van hoofd en lichaam om letsel door
terugslag te voorkomen, bijv. Veroorzaakt door een probleem met de luchttoevoer of
harde stukken in het werkstuk.
F- Pendant l’utilisation, l’opérateur doit tenir l’appareil à distance de sa tête et de son
corps afin d’éviter tout accident provoqué par le recul de l’appareil et dû, par exemple, à
un problème d’alimentation en air ou à des zones dures à l’intérieur de la pièce à as-
sembler.
E- Cuando trabaje con la herramienta, manténgala alejada de su cabeza y de su cuerpo
para evitar lesiones por golpes de retroceso, provocados, por ejemplo, por problemas
en el suministro de aire o puntos duros en la superficie de trabajo.
P- Quando estiver a trabalhar, mantenha a máquina afastada da sua cabeça e do seu
corpo para evitar ferimentos provocados por um recuo da máquina, por exemplo, por
um problema fornecimento de alimentação de ar ou por falhas na superfície de trabalho.
I- Durante il funzionamento, l’attrezzo deve essere tenuto a distanza dalla testa e dal
corpo, per evitare lesioni provocate dal rinculo del medesimo, provocato, per esempio,
da un problema nel flusso d’aria o da punti duri del pezzo su cui si sta lavorando.
DK- Hold sømpistolen således at hoved og krop ikke skades ved et eventuelt tilbageslag
forårsaget af fejl i trykluftforsyningen eller et hårdt underlag.
S- Håll spikningsverktygen så att huvud eller kropp inte skadas vid eventuellt bakslag till
följd av fel i tryckluftförsörjningen eller om underlaget är oväntat hårt.
N- Hold stiftepistolen slik at hode og kropp ikke skades ved et eventuelt tilbakeslag
forårsaket av feil i trykkluftforsyningen eller et hardt underlag.
FIN- Kun käytät työkalua, pidä se etäällä päästäsi ja kehostasi, jotta vältyt takaiskun
aiheuttamilta vammoilta. Takaisku voi aiheutua esimerkiksi paineilmaongelmista tai
työpinnan kovista kohdista.
EST- Töötamisel hoida tööriista oma peast ja kehast eemal, et vältida näiteks suruõhu
toitetorustiku probleemidest või tööpinna kõvemast piirkonnast põhjustatud tagasipõrku-
misest tekkivaid vigastusi.
PL- Podczas użytkowania narzędzia należy trzymać je w dostatecznej odległości od
głowy i ciała by uniknąć obrażeń spowodowanych cofnięciem, lub zatrzymaniem narzęd-
zia z powodu np. spadku ciśnienia powietrza, lub podczas pracy wewnątrz elementów
trudnych do połączenia.
CZ- Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť.
Nikdy na nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
H- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a
nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a
tartály üres.
SLO- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne
igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
HR- Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada
ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
PN765/PN7965
14
GB- Do not weaken or damage the tool housing by punching or engraving. Be aware
that the tool housing is a pressure vessel. No tool modifications are permitted.
D- Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu beschädigen. Das Gehäuse ist ein Druckbe-
hälter. Es ist verboten, das Gerät zu verändern.
NL- Tast het huis van het apparaat niet aan en beschadig dit niet door hierop te stansen
of te graveren. Denk eraan dat het huis van het apparaat een drukvat is. Aanpassingen
aan het apparaat zijn niet toegestaan.
F- Ne pas altérer ou endommager le corps de l’appareil en le perçant. Il convient de
rappeler que le corps de l’appareil est un réservoir sous pression. Aucune modification
de l’appareil n’est autorisée.
E- No debilite ni estropee la carcasa de la herramienta realizando perforaciones o gra-
bados. Tenga en cuenta que la carcasa es un envase a presión. No está ermitido llevar
a cabo ninguna modificación en la herramienta.
P- Não bata nem grave nada no corpo da máquina, pois danifica-a. Tenha consciência
que o corpo da máquina tem pressão no interior. Não são permitidas quaisquer modifi-
cações à máquina.
I- Non indebolire o danneggiare il telaio dell’attrezzo con perforazioni e incisioni. È ne-
cessario sapere che il telaio dell’attrezzo è un mezzo sotto pressione. Non è consentito
modificare l´attrezzo.
DK- Pas på ikke at beskadige sømpistolen. Huset er en trykbeholder. Det er ikke tilladt
at ændre sømpistolen.
S- Var försiktig så att spikningsverktygen inte skadas. Huset är en tryckbehållare. Det är
inte tillåtet att modifiera spikningsverktygen.
N- Pass på at stiftepistolen ikke blir skadet. Huset er en trykkbeholder. Det er ikke tillatt
å modifisere stiftepistolen.
FIN- Älä heikennä tai vahingoita työkalun koteloa pistämällä tai kaivertamalla. Huomaa,
että työkalun kotelo on painesäiliö. Työkalua ei saa muunnella millään tavoin.
EST- Tuleb vältida tööriista korpuse tugevuse vähendamist ning kahjustamist löökide ja
kriimustuste tagajärjel. Tuleb arvestada, et kinnitusdetailide paigaldustööriista korpus on
survemahuti.
PL- Nie wolno dziurawić, grawerować ani uszkadzać obudowy narzędzia Należy pamię-
tać, że obudowa jest zbiornikiem ciśnieniowym. Nie wolno dokonywać żadnych przeró-
bek.
CZ- Nejsou povoleny žádné úpravy na přístroji.
H- Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a készülék. A ház nyomás alatt levő tartály. Tilos
a készüléken változtatást végezni.
SLO- Pazite na to, da ne poškodujete aparata. Ohišje je tlačni rezervoar. Prepovedano
je spreminjanje aparata.
HR- Pazite da ne oštetite uređaj. Kućište je rezervoar zraka pod tlakom. Zabranjeno je
mijenjati oblik uređaja.
PN765/PN7965
15
GB- When loading the tool, do not operate trigger or safety yoke/work contacting ele-
ment. When using a tool for the first time, fill magazine after connecting it to air line
system.
D- Abzug und Sicherung dürfen beim Befüllen des Magazins nicht aktiviert sein. Bei der
Inbetriebnahme Druckluft vor dem Befüllen des Magazins anschließen.
NL- Bedien bij het laden van het apparaat de trekker of de veiligheidspal niet. Als u het
apparaat voor het eerst gebruikt moet u het magazijn vullen voor ansluiting op het lu-
chtaanvoer systeem.
F- Lors du chargement de l’appareil, ne pas actionner la gâchette ou le palpeur de sécu-
rité. Lors de la première utilisation de l’appareil, remplir le magasin après l’avoir branché
sur le circuit d’air comprimé.
E- Cuando cargue la herramienta, no accione el gatillo ni el elemento de contacto. Al
utilizar una herramienta por primera vez, llene el cargador después de haberla conecta-
do al sistema de suministro de aire.
P- Quando estiver a carregar a máquina não carregue no gatilho ou no elemento de
contacto/sistema de segurança. Quando utilizar a máquina pela primeira vez, encha o
carregador após ter ligado a máquina ao fornecimento de ar.
I- Non e’ consentito modificare l’attrezzo. Quando si carica l’attrezzo non si deve
premere il grilletto e neppure la sicura a contatto. Uando si utilizza un attrezzo per la
prima volta, si carica il magazzino dopo averlo connesso alla linea d’aria.
DK- Aftrækker og sikring må ikke være aktiveret når der fyldes søm i magasinet. Første
gang sømpistolen benyttes tilsluttes trykluften, før der fyldes søm i magasinet.
S- Avtryckare och säkerhetsbygel får inte vara aktiverade när magasinet fylls på. Första
gången spikningsverktygen används, ansluts tryckluftförsörjningen innan agasinet fylls
med spik.
N- Avtrekker og sikring må ikke være aktivert når det fylles stifter i magasinet.
FIN- Kun lataat työkalua, älä käytä nokkavarmistinta/kosketuspintaa. Kun käytät työka-
lua ensimmäisen kerran, täytä lipas, kun työkalu on yhdistetty paineilmajärjestelmään.
EST- Tööriista laadimise ajal ei tohi vajutada töölülitit ega ohutusikke / töödetailiga kok-
kupuutuvat osa. Tööriista esmakordsel kasutamisel täita magasin pärast seadme ühen-
damist suruõhutorustiku külge.
PL- Podczas ładowania magazynka nie naciskać spustu ani czujnika bezpieczeństwa.
Podczas pierwszego użycia napełnić magazynek po podłączeniu do zasilania prężonym
powietrzem.
CZ- Při připojení na tlakovou soustavu připojujte přístroj bez spojovacího materiálu a
zkontrolujte funkčnost pojistky.
H- A tartály töltésekor a kallantyút és a biztosítékot nem szabad aktiválni. Az első üzem-
bevételkor a tartályt töltse meg, miután csatlakoztatta a nyomólevegő-rendszerhez.
SLO- Med polnjenjem vlagalnika se sprožilo in varovalo ne smeta aktivirati. Pri prvi
uporabi priključite stisnjeni zrak pred polnjenjem vlagalnika.
HR- Okidač i osigurač ne smiju biti aktivirani tijekom punjenja spremnika. Pri prvom radu
priključite zrak pod tlakom prije punjenja spremnika.
PN765/PN7965
16
GB- For intricate fastening and accurate tool placement, i.e. when tool positioning re-
quires the use of ladders, scaffolding, etc., when working close to edges, when closing
cases and boxes, when fitting transportation actuating systems, it is required to use the
sequential activating trigger method.
D- Bei schwierigen Arbeiten, bei denen eine Leiter oder ein Gerüst erforderlich ist und
bei denen dicht an der Kante des Arbeitsstücks zum Schließen von Kisten und anderer
Verpackung gearbeitet wird, ist es verboten, Druckluftnagler mit Kontaktauslösung anzu-
wenden.
NL- Voor ingewikkelde bevestigingen en een juiste plaatsing van het gereedschap
(d.w.z. als het plaatsen van het apparaat het gebruik van ladders, steigers e.d.
noodzakelijk is), bij werkzaamheden dicht bij randen, bij het sluiten van kratten en
dozen, bij het bevestigen van transportaandrijvingssystemen is het vereist om apparaten
die geactiveerd worden door constante druk van de neus op het werkstuk te gebruiken.
F- Dans le cas d’opérations d’assemblage ou de fixation complexes et aux fins d’un
positionnement correct de l’appareil, par exemple lorsque le positionnement de l’appareil
requiert l’utilisation d’une échelle, d’un échafaudage, etc., lors de travaux pres de bords,
lors de la fermeture de caisses, lors de la manutention sur installations de transport, il
est nécessaire de recourir au mode de déclenchement séquentiel de la gâchette.
E- Cuando deba trabajar en puntos de difícil acceso que requieran una posición precisa
de la herramienta, por ejemplo, cuando se requiera el uso de escaleras, andamios, etc.,
cuando se trabaje cerca de los bordes de la superficie de trabajo, en trabajos de cierre
de cajones y contenedores o al fijar sistemas de accionamiento de transporte, será
preciso utilizar el método de activación secuencial del gatillo.
P- Para aplicaçoes mais complicadas e um posicionamento correcto da máquina, isto
é, quando é necessário trabalhar em escadotes, andaimes, etc., quando estiver a tra-
balhar próximo de extremidades, para fechar caixas e caixotes, para instalar sistemas
de accionamento para transporte, é necessário utilizar o método o sistema do gatilho
sequencial.
I- Per operazioni di fissaggio complesse e che richiedono una posizione precisa dell’at-
trezzo, per esempio quando e necessario l’uso di scale, impalcature, ecc., quando si
lavora in prossimita di margini, quando si chiudono casse e scatole, quando si fissano
sistemi attuatori per il trasporto, e necessario utilizzare il metodo di emissione ad atti-
vazione sequenziale.
DK- Ved vanskeligt arbejde, hvor der event. Kraves brug af stige eller stillads, og hvor
der arbejdes tat pa kanten af arbejdsstykket til lukning af kasser og anden emballage og
lignende, er det forbudt at anvende sompistoler der aktivers, nar sikringen trykkes i
bund.
S- Det är förbjudet att använda spikningsverktyg som utlöses när säkerhetsbygelen
trycks i botten vid svara arbeten, där man maste sta pa stege eller ställning maste an-
vändas, eller om spikarna skall placeras nära arbetsstyckets kant (till exempel vid
igenspikning av lador eller annat emballage).
N- Ved vanskelige arbeider der det evt. kreves bruk av stige eller stillas, og det blir ar-
beidet like ved kanten av arbeidsstykket med a lukke kasser, annen emballasje og
lignende, er det forbudt a bruke stiftepistoler som aktiveres nar sikringen trykkes inn.
FIN- Tarkkuutta vaativissa töissä, kuten esimerkiksi silloin, kun työkalun paikalleen aset-
tamiseen tarvitaan tikapuita tai telineitä tai kun työskennellään lähellä reunoja tai sulje-
taan laatikkoja tai arkkuja tai kun kiinnitetään kuljetusjärjestelmiä, on tarpeen käyttää
kertalaukaisumenetelmää.
EST- Keerukate kinnitustööde tegemisel ja kinnitusvahendite täpsemal paigaldamisel,
näiteks töötades servade läheduses, kastide ja karpide sulgemisel, transpordi
käivitussüsteemide kinnitamisel, kui tööriista oige asendi tagamine nouab redelite,
tellingute ja muude abivahendite kasutamist, on vaja kasutada järjestikkäivitusega
töölüliti meetodit
PN765/PN7965
17
GB- All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to
the tool body.
D- Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am
Gerät zu montieren.
NL- Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker
moet aan het frame van het apparaat worden bevestigd.
F- Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant
être fixée sur le corps de l’appareil.
E- Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la
conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta.
P- Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o
raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina.
I- Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una
spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell’attrezzo.
DK- Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på
sømpistolen.
S- Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på
verktyget.
N- Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stifte-
pistolen.
FIN- Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun run-
koon.
EST- Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab
olema kinnitatud tööriista korpuse külge.
PL- Wszystkie narzędzia musza być wyposażone w szybkozłączki. Końcówka męska
musi być umocowana do urządzenia.
CZ- Všechny přístroje musí být připraveny k používání s koncovkou připojitelnou k rych-
lospojce , tak aby bylo možno přístroj kdykoli odpojit.
H- Valamennyi pneumatikus szögelőt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a
készülékre kell szerelni.
SLO- Vsa pnevmatična kladiva je potrebno opremiti s hitrim priključkom. Vtični del je
potrebno montirati na aparat.
HR- Na svakom pištolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za priključivanje
se mora montirati na uređaju.
PL- W przypadku bardzo złożonego łączenia elementów oraz w celu właściwego
prowadzenia narzędzia, np. Podczas montażu z użyciem drabiny, bądź rusztowania,
podczas pracy na krawędziach, zamykania skrzyń i podczas prac przy instalacjach
należy używać spustu w sposób przerywany (sekwencyjny).
CZ- Nefungují na žebříky. Zajistěte si dostatečně stabilní pracovní plochu.
H- Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a
munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás
lezárásához, tilos olyan nyomólevegős szögelőt használni, melyet a biztosíték
átnyomásával kell aktiválni.
SLO- Pri težkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se
dela tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaže, je prepovedano
uporabljati pnevmatična kladiva, ki se pri potisku varovala.
HR- Kod teških poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub
obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pištolje za čavle
koji se aktiviraju pritiskanjem osigurača.
PN765/PN7965
18
GB- Use the minimum pressure required to achieve acceptable fix. The use of excessi-
ve pressure increases wear and sound levels. Only connect tools to lines where pressu-
re is regulated and appropriate pressure relief valves are installed. Each take off point
on the main line should be fitted with a filter –regulator –lubricator. Filters should be of
the “auto drain” type or alternatively be manually drained on a daily basis. For compres-
sed air lines without lubrication, an “in-line” lubricator should be fitted to the tool or ma-
nually lubricated directly into the tool air inlet.
D- Nur den für die jeweilige Aufgabe notwendigen Luftdruck anstehen lassen, um unnö-
tigen Lärm, Abnutzung des Geräts und Kosten für Luft zu vermeiden. Das Gerät nur an
eine Druckluftversorgung mit regelbarem Luftdruck, Filter, Wasserabscheider und auto-
matischer Schmierung anschließen. Ist kein automatisches Schmiergerät angeschlos-
sen, so empfiehlt es sich, bei jedem Arbeitswechsel 2-3 Mal mit ein paar Tropfen Öl zu
schmieren.
NL- Gebruik de druk die minimaal is vereist om een acceptabele bevestiging te real-
iseren. Door excessieve druk toe te passen nemen slijtage en geluidsniveaus toe. Sluit
alleen apparaten aan op leidingen waar de druk is gereguleerd en de juiste ontlastklep-
pen geïnstalleerd zijn. Elk aftappunt op de hoofdleiding moet zijn voorzien van een filter
- regelaar - smeerinrichting. Filters dienen van het type »autodrain« te zijn of moeten
anders dagelijks handmatig worden afgetapt. Voor persluchtleidingen zonder smering
moet er een »in-line« smeerinrichting op het apparaat bevestigd worden of er moet
handmatig rechtstreeks in de luchtinlaat gesmeerd worden.
F- Utiliser la pression minimale requise pour obtenir une fixation satisfaisante. Le re-
cours à une pression trop élevée accroît l’usure et élève le niveau sonore. Ne raccorder
l’appareil qu’à des canalisations où l’air comprimé est régulé et qui comportent des
valves de surpression. Chaque point de sortie de la canalisation principale doit être
équipé d’un filtre - régulateur - lubrificateur. Les filtres doivent être du type
»autovidange« ou pouvoir être vidangés manuellement uotidiennement. Pour les canali-
sations d’air comprimé sans lubrification, il convient de prévoir un graisseur »intégré«
dans l’appareil ou de procéder manuellement à la lubrification directement dans la prise
d’air de l’appareil.
E- Utilice la presión mínima recomendada para obtener una fijación aceptable. El
empleo de presiones excesivas aumenta los niveles de desgaste y de ruido. Conecte
las herramientas a las líneas de suministro únicamente si la presión está regulada y las
líneas tienen instaladas válvulas de alivio de presión adecuadas. Todas las tomas de la
línea principal deberán estar dotadas de filtro, regulador y lubricador. Los filtros deberán
ser del tipo de drenaje automático o, en su defecto, deberán drenarse manualmente
todos los días. En las líneas de aire comprimido sin lubricación, se deberá instalar en la
herramienta un lubricador »en línea« o bien deberá aplicarse lubricante directamente en
la entrada de aire de la misma.
P- Utilize a mínima pressão necessária para obter uma boa fixação. A utilização de
pressão excessiva aumenta o desgaste e os níveis de ruído. Ligue as máquinas apenas
a linhas cuja pressão esteja regulada e em que estejam instaladas válvulas reguladoras
de pressão. Cada ponto de arranque na linha principal deve ser equipado com um filtro
- regulador - lubrificador. Os filtros deverão ser do tipo de drenagem automática ou, em
alternativa, serem diariamente drenados anualmente. Para linhas de ar comprimido sem
lubrificação, deve instalar-se um lubrificador »em linha« na máquina ou lubrificarse
manualmente, directamente na saída de ar da máquina.
I- Per ottenere una presa accettabile, utilizzare la pressione minima richiesta. L’impiego
di una pressione eccessiva aumenta i livelli di usura e di rumorosità. Collegare gli attrez-
zi soltanto a linee a pressione regolata e dotate di valvole di sfiato della pressione ade-
guate. Ciascun punto di attacco lungo la linea incipale dovrebbe essere dotato di filtro,
elemento regolatore e lubrificatore. I filtri dovrebbero essere del tipo ad auto-drenaggio
oppure, in alternativa, a drenaggio manuale con cadenza giornaliera. Le linee di aria
compressa prive di lubrificazione dovrebbero essere provviste di lubrificatore interno alla
linea oppure essere lubrificate manualmente, direttamente nell’ingresso per l’aria
dell’attrezzo.
PN765/PN7965
19
DK- Benyt kun det nødvendige lufttryk til den foreliggende opgave for at undgå unødig
støj, slid på sømpistolen og omkostninger til luft. Tilslut kun sømpistolen til rykluftforsy-
ning, hvor lufttrykket kan reguleres, og som er forsynet med filter, vandudskiller og auto-
matisk smøring. Er der ingen automatisk smøreapparat tilsluttet, anbefales det at smøre
med et par dråber olie 2-3 gange for hvert arbejdsskift.
S- Använd bara så högt lufttryck som krävs för den aktuella uppgiften, för att undvika
onödigt buller, slitage på spikningsverktygen och kostnader för tryckluftförsörjning.
Tryckluftförsörjningen till spikningsverktygen måste kunna regleras, och skall vara för-
sedd med filter, vattenavskiljare och automatisk smörjning. Om ingen automatisk smörj-
ningsutrustning är ansluten, rekommenderar vi att man smörjer med ett par droppar olja
2–3 gånger per arbetsskift.
N- Benytt bare det lufttrykket som er nødvendig til den aktuelle oppgaven for å unngå
unødig støy, slitasje på stiftepistolen og kostnader til luft. Stiftepistolen må bare kobles til
en trykkluftforsyning der lufttrykket kan reguleres, og som er utstyrt med filter, van-
nutskiller og automatisk smøring. Hvis det ikke er koblet til automatisk smøreapparat,
anbefales det å smøre med et par dråper olje 2-3 ganger i hvert arbeidsskift.
FIN- Käytä alhaisinta mahdollista painetta, joka tarvitaan tarpeeksi hyvän kiinnityksen
aikaansaamiseksi. Liiallisen paineen käyttäminen kuluttaa työkalua ja lisää melutasoa.
Kiinnitä työkalut ainoastaan putkiin, joiden paine on säädelty ja joihin on asennettu asi-
anmukaiset paineenrajoitusventtiilit. Kuhunkin pääputken ilmanottokohtaan tulee kiinnit-
tää suodatin/säädin/voitelulaite. Suodattimien on oltava automaattisesti tyhjentyvää
mallia. Vaihtoehtoisesti suodattimet voi tyhjentää manuaalisesti päivittäin. Voitelematto-
mia paineilmaputkia käytettäessä työkaluun on kiinnitettävä erillinen voitelulaite tai työ-
kalun ilmanottoaukko on voideltava manuaalisesti.
EST- Vastuvõetava kinnituse saavutamiseks kasutada vähimat vajalikku suruõhu rõhku.
Liigse surve kasutamine suurendab kulumist ja mürataset. Ühendada tööriist ainult
sellise suruõhutorustiku külge, kus surve on reguleeritud ning millele on paigaldatud
asjakohased rõhu reguleerimise ventiilid. Suruõhu peamagistraali iga väljavõtukoht peab
olema varustatud filtri, regulaatori ja õlitiga. Filtrid peavad olema automaatse tühjendu-
sega või teise võimalusena tuleb neid iga päev käsitsi tühjendada. Ilma õlituseta suruõ-
hutorustike korral tuleb tööriistale paigaldada autonoomne õliti või määrida tööriista otse
tööriista suruõhusisendi kaudu.
PL- Dla otrzymania właściwego rezultatu należy utrzymać minimalne wymagane ciśnie-
nie. Używanie podwyższonego ciśnienia zwiększa zużycie elementów i owoduje więks-
zy poziom hałasu. Narzędzie wolno podłączać jedynie do instalacji z regulacją ciśnienia
i wyposażonej w zawory bezpieczeństwa. Każde wyjście z instalacji musi być wypo-
sażone w filtr, regulator ciśnienia i dozownik oleju. Filtry powinny być samooczyszczają-
ce lub mieć możliwość ręcznego czyszczenia ra dziennie. Instalacje sprężonego po-
wietrza bez oleju, powinny być wyposażone w dozownik oleju wbudowany w urządzenie
lub posiadać możliwość ręcznego marowania przez chwyt powietrza sprężarki.
CZ- Používejte co nejnižší možný tlak. Zvyšováním tlaku zároveň zvyšujete hladinu
hluku vibrací. Každé přípojné místo musí být vybaveno filtrem, regulátorem a přimazá-
váním tlakového vzduchu.
H- Csak az aktuális feladathoz szükséges légnyomást hozza létre a felesleges lárma,
gépelhasználódás és levegőköltség csökkentése érdekében. A készüléket csak olyan
sűrített levegő-ellátáshoz csatlakoztassa, mely szabályozható légnyomással, szűrővel,
vízleválasztóval és automatikus kenéssel rendelkezik. Ha nincs hozzá csatlakoztatva
automatikus kenőkészülék, akkor ajánlatos valamennyi munkaváltáskor 2-3-szor néhány
csepp olajjal megkenni.
PN765/PN7965
20
SLO- Da bi preprečili nepotreben hrup, obrabo aparata in stroške za zrak, pustite nastati
le toliko zračnega tlaka, kot ga je potrebno za vsakokratno nalogo. Aparat priključite le
na napajanje stisnjenega zraka z nastavljivim zračnim tlakom, filtrom, izločevalnikom
vode in avtomatičnim mazanjem. Če ni priključenega avtomatične mazalke, se pri vsaki
menjavi dela priporoča 2-3 krat podmazati z nekaj kapljicami olja.
HR- Koristite samo zrak pod tlakom koji je potreban za određeni posao, kako biste izb-
jegli bespotrebnu buku, trošenje uređaja i troškove komprimiranja zraka. ređaj priključuj-
te samo na snabdijevanje zrakom pod tlakom koje se može podešavati i koje ima filtar,
odvajač vode i automatsko podmazivanje. Ako nije priključen automatski uređaj za pod-
mazivanje, preporučujemo da pri svakoj zamjeni posla 2-3 puta podmažete sa nekoliko
kapi ulja.
GB- Tools marked with an equilateral triangle pointed downwards may be used with
Work Contacting Element.
D- Mit einem Dreieck gekennzeichnete Druckluftnagler dürfen nur mit Sicherung be-
nutzt werden.
NL- Apparaten waarop een gelijkzijdige driehoek met de punt naar beneden staat afge-
beeld mogen alleen met de veiligheidspal worden gebruikt.
F- Les appareils marqués d’un triangle pointé vers le bas peuvent être utilisés avec un
palpeur de sécurité.
E- Las herramientas marcadas con un triángulo equilátero con el vértice hacia abajo,
pueden utilizarse con el elemento de contacto.
P- As máquinas marcadas com um triângulo equilátero virado para baixo têm que ser
usadas sempre com o sistema de segurança (elemento de contacto).
I- Gli attrezzi marcati con un triangolo equilatero con un vertice rivolto verso il basso
possono essere utilizzati con l’elemento di contatto operativo.
DK- Sømpistoler mærket med en trekant, må kun anvendes med sikring.
S- Spikningsverktyg som är märkta med en triangel får endast användas med sä-
kerhetsbygel.
N- Stiftepistoler som er merket med en trekant, må bare brukes med sikring.
FIN- Jos työkalu on merkitty alaspäin osoittavalla tasasivuisella kolmiolla, sitä saa käyt-
tää vain nokkavarmistimella/kosketuspinnalla varustettuna.
EST- Tööriistu, mis on tähistatud allapoole suunatud tipuga võrdkülgse kolmnurgaga,
võib kasutada koos detailiga kokkupuutuva elemendiga.
PL- Narzędzia oznaczone trójkątem skierowanym wierzchołkiem ku dołowi mogą być
używane z czujnikiem bezpieczeństwa.
CZ- Všechny přístroje označené symbolem trojúhelníku musí být vybaveny bezpeč-
nostní pojistkou.
H- A háromszöggel megjelölt pneumatikus szögelőket csak biztosítékkal szabad hasz-
nálni!
SLO- S trikotnikom označena pnevmatična kladiva se smejo uporabljati le z varovalom.
HR- Pištolji za čavle, koji su označeni trokutom, smiju se koristiti samo s osiguračem.
PN765/PN7965

This manual suits for next models

1

Other haubold Staple Gun manuals

haubold PN540A User manual

haubold

haubold PN540A User manual

haubold RN130 User manual

haubold

haubold RN130 User manual

haubold RNC 90 Z User manual

haubold

haubold RNC 90 Z User manual

haubold PN755 User manual

haubold

haubold PN755 User manual

haubold PN765A User manual

haubold

haubold PN765A User manual

haubold RNC57 User manual

haubold

haubold RNC57 User manual

haubold PN540 User manual

haubold

haubold PN540 User manual

haubold PN6040 User manual

haubold

haubold PN6040 User manual

haubold PN29130 User manual

haubold

haubold PN29130 User manual

haubold PN755A User manual

haubold

haubold PN755A User manual

Popular Staple Gun manuals by other brands

King Canada 8260FSN Service manual & parts list

King Canada

King Canada 8260FSN Service manual & parts list

Kencove FSG175 operating manual

Kencove

Kencove FSG175 operating manual

Makita AT2550A parts list

Makita

Makita AT2550A parts list

Grizzly H7677 Parts Breakdown

Grizzly

Grizzly H7677 Parts Breakdown

Senco Sencomatic SFW10XP operating instructions

Senco

Senco Sencomatic SFW10XP operating instructions

Senco SHF50 operating instructions

Senco

Senco SHF50 operating instructions

Parkside PET 23 VARIO Operation and safety notes

Parkside

Parkside PET 23 VARIO Operation and safety notes

Grizzly H2909 parts list

Grizzly

Grizzly H2909 parts list

Senco SJ10 Specification sheet

Senco

Senco SJ10 Specification sheet

Worx WX840 Series manual

Worx

Worx WX840 Series manual

Sealey RE024 instructions

Sealey

Sealey RE024 instructions

U-Line H-2019 Guide

U-Line

U-Line H-2019 Guide

Wunda T01 operating instructions

Wunda

Wunda T01 operating instructions

Paslode 900078 operating manual

Paslode

Paslode 900078 operating manual

Senco HVST060 operating instructions

Senco

Senco HVST060 operating instructions

Grizzly H5626 instruction manual

Grizzly

Grizzly H5626 instruction manual

Makita AT1150A instruction manual

Makita

Makita AT1150A instruction manual

Ozito PXNGS-018 instruction manual

Ozito

Ozito PXNGS-018 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.