Hausmann PT100121-1 User manual

Modèle / Model :
PT100121-1
59595048
PERCEUSE/TOURNEVIS
SANS FIL 14.4V
Guide de l’utilisateur (p.2)
14.4V CORDLESS
DRILL/DRIVER
Operator’s manual (p.16)
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, le fonctionnement et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1-866-206-0888
Notre personnel du service à la clientèle est disponible pour vous
aider.
Pour obtenir de l’aide pour le montage de votre produit, pour
signaler des pièces endommagées ou manquantes, ou pour toute
autre information, veuillez composer notre numéro sans frais :
1-866-206-0888.
Enregistrez votre produit
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de
faciliter les communications; pour ce faire, veuillez visiter le
www.outilshaussmann.com.
Our Customer service staff is available to help you.
For help with product assembly, to report damaged or missing
parts, or for any other information, please call our toll-free number:
1-866-206-0888.
Register your product
We invite you to register your product online to make future
communications easier. To do so, simply visit our website
www.haussmanntools.com.

10.
11.
12.
10.
9.
9.
10.
7. 8.
6.
5.
4.
3.
2.
1.
C.
B.
A.
(a)
Screwdriver bit
1
2 Keyless chuck
3 Torque preselection
4Gear selector
5Ventilation opening
6Rotational direction switch
7On/Off switch
8Soft grip
Battery unlocking button
10 Battery pack
11 Battery charger
12 Charging indicator
9
Embout du tournevis
1
2 Mandrin sans clé
3
4
5
6
7
8
10
11
12
9
Bague de pré-selection du couple
Sélecteur de vitesses
Orifice de ventilation
Inverseur de sens de rotation
Interrupteur marche/arrêt
Poignée à prise souple
Bouton de déverrouillage de la pile
Bloc-piles
Chargeur
Indicateur de charge

2
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Veuillez lire attentivement toutes les instructions de sécurité
et de fonctionnement avant d’utiliser cet outil. Veuillez accorder une attention
particulière à tous les paragraphes de ce guide d'utilisation contenant des symboles
d’avertissement et des remarques.
TABLE DES MATIÈRES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Symboles d'avertissement
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité additionnelles
Applications
Caractéristiques techniques
Assemblage
Fonctionnement
Entretien
Garantie
Liste des pièces
Schéma
2.p...........................................................................
............................................................................... p.3
.......................................................... p.5
................................................................................................. p.7
........................................................................ p.8
9.p.................................................................................................
9.p...........................................................................................
..................................................................................................... p.12
21.p..................................................
....................................................
...........................................................................................
......................................................................................................
p.13
p.14
SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
Respecter les avertissements et les remarques de sécurité!
Vitesse à vide
no
Tension
V~
Milliampères/ampères/ampères-heures
mA
A/Ah
Protéger l'outil électrique contre l'humidité!
Classe de sécurité II
Jeter l'emballage et l'appareil selon une procédure écologique!
CC (courant et type de tension)
Réglage du foret (Pré-sélection du couple)

3
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail
encombrées ou sombres favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques provoquent des étincelles susceptibles d’enflammer la
poussière ou les vapeurs.
3. Maintenez les enfants ou les tiers éloignés lorsque vous travaillez avec
un outil électrique. Toute distraction peut vous en faire perdre le contrôle.
SÉCURITÉ EN ÉLECTRICITÉ
1. La fiche du chargeur doit correspondre à la prise de courant. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur
avec des outils électriques reliés à la terre. Les fiches non modifiées et les
prises correspondantes réduisent le risque de choc électrique.
2. N’utilisez un outil fonctionnant à pile qu’avec le bloc-piles spécifique à
cet outil. L’utilisation de toute autre pile peut provoquer un risque d’incendie.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant dans un outil électrique accroît le risque de choc électrique.
4. Un outil fonctionnant à pile, que ce soit une pile intégrée ou un bloc-piles
séparé, doit être rechargé uniquement avec le chargeur spécifique à la
pile. Un chargeur approprié à un certain type de pile peut provoquer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre pile.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’effet de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de la manipulation
d’un outil électrique peut provoquer une grave blessure corporelle.
2. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation d’un équipement de protection tel qu’un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
ou une protection auditive – en fonction des conditions - minimise les blessures
corporelles.
3. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est à la
position OFF avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-piles et de le prendre ou de le transporter. Porter des outils électriques en
ayant le doigt posé sur l’interrupteur ou insérer le bloc-piles alors que l'outil est
en état de marche favorise les accidents.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé de réglage ou de serrage attachée à une partie rotative de
l’outil peut provoquer une blessure
5. Ne travaillez pas en extension. Veillez à toujours avoir des appuis stables
et à bien maintenir votre équilibre. Ceci permet de mieux maîtriser l’outil
dans des situations imprévues.
6. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des vêtements amples ni
de bijoux. Maintenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
parties en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les parties en mouvement.
7. Si des dispositifs sont fournis pour être connectés à des équipements de
captage et d’extraction de poussière, assurez-vous que ceux-ci sont
connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif de captage de
poussière peut minimiser les risques dus à la poussière.

4
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
1. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez-le correctement pour votre application.
Une utilisation correcte garantit un travail meilleur et plus sûr au rythme pour
lequel l'outil a été conçu.
2. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut ni le mettre en marche ni
l’arrêter. Tout outil électrique ne pouvant pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
3. Débranchez la fiche de la source d’alimentation électrique et/ou le
bloc-piles de l’outil avant de procéder à des réglages et remplacements
d’accessoires, et de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
minimisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
4. Gardez l’outil non utilisé hors de portée des enfants et ne laissez pas de
personnes non familières avec cet outil ou ces instructions s'en servir.
Les outils électriques laissés aux mains d’utilisateurs inexpérimentés sont
dangereux.
5. Entretenez l’outil. Vérifiez les défauts d’alignement ou le grippage, les
composantes défectueuses et tout autre défaut pouvant entraver le
fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils mal
entretenus.
6. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus, avec des arêtes bien affûtées, ont moins tendance à se gripper et
sont plus faciles à maîtriser.
7. Utilisez l’outil, les accessoires et les forets de l’outil etc. conformément à
ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des
travaux à effectuer. Utiliser l’outil pour des travaux autres que ceux pour
lesquels il a été conçu pourrait entraîner une situation dangereuse.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL À PILES
1. Rechargez la pile de votre outil uniquement avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur approprié pour un certain bloc-pile peut provoquer
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres piles.
2. Utilisez l’outil uniquement avec ses blocs-piles désignés. L’utilisation
d’autres piles peut provoquer un risque de blessure et d’incendie.
3. Lorsque les piles ne sont pas utilisées, tenez-les éloignées d’objets
métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques susceptibles d’entraîner un court-circuit entre les
bornes de la pile. Créer un court-circuit entre les bornes peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
4. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écouler de la pile; évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de contact, rincez abondamment à
l’eau claire. En cas de contact avec les yeux contactez immédiatement
votre médecin. Le liquide s’écoulant du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
RÉPARATION
1. Faites réparer votre outil par un technicien agréé en utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Ceci garantit le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.

5
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Règles de sécurité spécifiques
Le fait d'être à l'aise et familier avec votre outil ne doit pas vous
dispenser du strict respect des règles de sécurité relatives aux
perceuses sans fil. Si vous utilisez cet outil de façon dangereuse et
incorrecte, vous pouvez subir une grave blessure corporelle.
1) Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous
effectuez un travail durant lequel l’outil de coupe pourrait entrer en
contact avec un fil électrique caché. Le contact avec un fil sous tension
peut mettre sous tension les parties métalliques de l’outil exposées et
provoquer un choc électrique à l'utilisateur.
2) Gardez en mémoire que cet outil est toujours en état potentiel de
fonctionnement car il n’a pas besoin d’être branché sur une prise
électrique.
3) Assurez-vous de toujours avoir des appuis stables.
4) Assurez-vous que personne ne se trouve en-dessous de vous lorsque
vous utilisez l’outil en hauteur.
5) Tenez fermement l’outil avec vos deux mains.
6) Tenez vos mains éloignées des parties rotatives.
7) Ne laissez pas l’outil en marche. Faites-le fonctionner uniquement
lorsque vous le tenez en main.
8) Ne touchez pas le foret ou la pièce travaillée immédiatement après le
travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler.
9) Certains matériaux contiennent des produits chimiques pouvant être
toxiques. Prenez des précautions afin d’éviter l’inhalation de
poussières et le contact avec la peau. Respectez les consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
2. Consignes de sécurité importantes pour le chargeur
Le fait d'être à l'aise et familier avec votre outil ne doit pas vous dispenser
du strict respect des règles de sécurité relatives aux perceuses sans
fil. Si vous utilisez cet outil de façon dangereuse et incorrecte, vous
pouvez subir une grave blessure corporelle.
1) Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les étiquettes
d’avertissement figurant sur le chargeur et le bloc-piles, ainsi que les
instructions relatives à l’utilisation des piles.
2) Chargez vos piles uniquement à l’intérieur car le chargeur est conçu
uniquement pour un usage en intérieur.
3) DANGER. Si le bloc-piles est fissuré ou endommagé de quelque manière
que ce soit, ne l’insérez pas dans le chargeur. Il y a risque de choc
électrique ou d’électrocution.
4) ATTENTION. Ne laissez aucun liquide entrer en contact avec le chargeur.
Il y a risque de choc électrique.
5) Pour permettre aux piles de refroidir après le chargement, ne les placez
pas dans un environnement chaud tel qu'une remise métallique ou une
remorque laissée au soleil.
6) Le chargeur n’est pas conçu pour un usage autre que le chargement du
type exact de bloc-piles fourni avec le chargeur. Tout autre usage peut
provoquer un risque d’incendie, de choc électrique et d’électrocution.
7) Le chargeur et le bloc-piles fourni avec celui-ci sont spécialement conçus
pour fonctionner ensemble. N’essayez pas de charger les piles avec un
autre chargeur que celui fourni.
8) Ne posez aucun objet sur le chargeur, cela pourrait provoquer une
surchauffe. Ne placez pas le chargeur à côté d’une source de chaleur.

6
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
9) Ne tirez pas sur la prise du chargeur pour le débrancher de la source
d’alimentation.
10) Assurez-vous que le cordon du chargeur est placé de telle sorte que l’on
ne puisse pas marcher ou trébucher dessus, ou qu’il ne soit exposé à
aucun dommage ou contrainte.
11) N’utilisez pas de rallonge électrique avec le chargeur, sauf si c'est
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inappropriée pourrait
provoquer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
12) N’utilisez pas le chargeur s’il a subi un coup violent, s’il est tombé ou a été
endommagé de quelque autre façon que ce soit. Apportez-le dans un
centre de réparation agréé pour le faire vérifier ou réparer.
13) Ne désassemblez pas le chargeur. S’il nécessite une révision ou une
réparation, apportez-le dans un centre de réparation agréé. Un
désassemblage ou ré-assemblage incorrect peut entraîner des risques
d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution.
14) Pour minimiser le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la
source d’alimentation avant d’essayer de le nettoyer. Ne retirer que la pile
ne minimise pas le risque.
15) N’entreposez pas ou n’utilisez pas l’outil et les piles dans des lieux où la
température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F) tels que les remises
ou les structures métalliques et leurs abords en été.
16) Le chargeur est conçu pour être utilisé à partir d’une prise domestique
standard (120 V). N’essayez pas de le brancher à une autre source de
tension.
17) Si vous souhaitez charger un deuxième bloc-piles, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation et laissez-le reposer pendant au moins 15
minutes. Après ce délai, vous pouvez charger un deuxième bloc-piles.
3. Consignes de sécurité importantes pour le bloc-piles
1) Le bloc-piles destiné à cet outil vous a été livré en étant faiblement chargé.
Vous devez charger complètement les piles avant de les utiliser.
2) Pour garantir une durée de vie et une efficacité optimales des piles, il faut
toujours les charger à une température ambiante comprise entre 18°-24°C
(65-75°F). Ne chargez pas les piles lorsque la température est inférieure à
4°C (104°F) ou supérieure à 40°C (104°F). Ceci est important. Le
non-respect de cette règle de sécurité pourrait causer de graves
dommages au bloc-piles.
3) Ne jetez pas au feu le bloc-piles même s’il est gravement endommagé ou
ne peut plus rester chargé. Il peut exploser dans un feu.
4) En cas d’usage très intensif ou de conditions de température extrêmes, les
piles peuvent présenter une fuite de liquide. Ceci n’est pas nécessairement
l’indice d’un défaut des piles. Toutefois, si le joint extérieur est cassé et que
le liquide de fuite entre en contact avec votre peau :
- lavez rapidement la zone touchée avec de l’eau et du savon ;
- neutralisez le liquide avec un acide doux tel que du jus de citron ou du
vinaigre ;
Si le liquide pénètre dans vos yeux :
- rincez-vous abondamment les yeux avec de l’eau claire pendant au moins
10 minutes et contactez immédiatement un centre médical. Informez
l’équipe médicale que le liquide est une solution d’hydroxyde de potassium
à 25-35%.
5) N’essayez jamais d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier des piles se casse ou se fissure, arrêtez immédiatement d’utiliser
les piles et ne les rechargez pas.

7
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
APPLICATIONS
6) N’entreposez pas ou ne transportez pas un bloc-piles de rechange dans
une poche, une boîte à outils ou autre endroit où il pourrait entrer en
contact avec des objets métalliques. Les piles peuvent être court-circuitées
et de ce fait, être endommagées et provoquer des brûlures ou un incendie.
7) Le bloc-piles utilise des cellules nickel-cadmium. Le cadmium est
considéré comme un matériau toxique.
8) Pour jeter les piles usagées ou endommagées, apportez-les dans un
centre de décharge municipal doté de conteneurs respectant
l’environnement, ou retournez-les à votre revendeur.
Utilisation spécifique
Cet outil est conçu pour serrer et desserrer des vis, ainsi que pour percer du bois,
du métal, de la céramique et du plastique.
Vérification des pièces livrées
Sortez soigneusement l’outil de son emballage et vérifiez que les accessoires
suivants sont complets :
- Perceuse/tournevis sans fil
- 2 blocs-piles rechargeables
- Chargeur de pile
- Autres accessoires (mèches, etc.)
- Guide d’utilisation
Si quelque chose manque ou si une pièce est brisée, veuillez communiquer avec
le Service à la clientèle au 1-866-206-0888.
Caractéristiques du produit
La numérotation des caractéristiques du produit renvoie à l’illustration de l’outil sur
la page des représentations graphiques (schémas A-B).
1. Embout du tournevis
2. Mandrin sans clé
3. Bague de pré-selection du couple
4. Sélecteur de vitesses
5. Orifice de ventilation
6. Inverseur de sens de rotation
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Poignée à prise souple
9. Bouton de déverrouillage de la pile
10. Bloc-piles
11. Chargeur
12. Indicateur de charge
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont pas inclus en tant qu'éléments
de livraison standard.

8
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ASSEMBLAGE
!
AVERTISSEMENT : Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions
peuvent entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une grave blessure.
!
AVERTISSEMENT : Un outil fonctionnant à pile, avec une pile intégrée ou un
bloc-piles séparé, doit être rechargé uniquement avec le chargeur spécifique à la pile.
Un chargeur pouvant être approprié pour un certain type de pile peut créer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre pile.
1. Evitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que l’interrupteur est à la
position OFF (arrêt) avant d’insérer le bloc-piles. Porter un outil avec le doigt
sur l’interrupteur ou insérer les piles dans l’outil avec l’interrupteur en position
ON (marche) favorise les accidents.
2. Retirez le bloc-piles de l’outil ou mettez l’interrupteur à la position OFF avant
de procéder à des réglages, de remplacer des accessoires ou d’entreposer
l’outil. Ces mesures de sécurité minimisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil.
3. Lorsque les piles restent inutilisées, placez-les à l’écart d’autres objets
métalliques. Lisez attentivement le guide d’utilisation dans son intégralité et
assurez-vous que vous savez comment mettre l’interrupteur à la position OFF
en cas d’urgence avant d’utiliser l’outil.
Conservez ce guide d’utilisation et les autres documents fournis avec cet outil
afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Chargement du bloc-piles
Pour charger le bloc-piles de votre appareil, utilisez uniquement le chargeur et le
bloc-piles (modèle : B0P-SP18-14 ; B0P-SP17-18) fournis avec l’appareil.
L’utilisation d’autres blocs-piles peut entraîner des blessures et un risque
d’incendie. Pour plus d’informations, voir dans le manuel du chargeur du
bloc-piles.
Perceuse sans fil
Code
PT100121-1
59595048
Tension nominale CC 14.4 V
0-400 RPM
3/8 po (10 mm)
1-3/16 po (30 mm)
1/4 x 3 po
(6×75 mm)
1/4 po (6 mm)
0-1300 RPM
Vitesse à vide
Capacités
de perçage
-1ère vitesse
Acier
Bois
Vis à bois
Vis de mécanique
-2ème vitesse

9
FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
FONCTIONNEMENT
La pile est fournie partiellement chargée. Chargez complètement la pile avant
d'utiliser votre outil électrique pour la première fois. La pile peut être chargée à tout
moment sans que cela réduise sa durée de vie.
L'interruption de la procédure de chargement n'endommage pas la chargement.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (on/off) (7) et
maintenez-le enfoncé.
a) Arrêtez toujours l'outil avant d'insérer ou de retirer le bloc-piles.
b) Pour insérer le bloc-piles (10), alignez la languette située sur le bloc-piles avec
la rainure du boîtier, puis faites glisser le bloc pour le mettre en place.
Insérez-le complètement jusqu'à ce qu'il soit bien calé – on entend un petit clic.
S'il n'est pas bien calé, il peut tomber accidentellement de l'outil et vous
blesser ou blesser une tierce personne. (Shéma (a))
c) Pour retirer le bloc-piles (10), appuyez des deux côtés sur le bouton de
déverrouillage (9), puis tirez les piles de l'outil vers l'arrière.
d) Ne forcez pas lorsque vous insérez le bloc-piles. S'il ne glisse pas facilement,
c'est qu'il n'a pas été inséré correctement.
1) Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens antihoraire pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez l'embout dans le mandrin aussi profondément
que possible.
2) Tenez la bague fermement et tournez le manchon dans le sens horaire pour
resserrer le mandrin.
3) Pour retirer l'embout, maintenez la bague et tournez le mandrin dans le sens
antihoraire.
Démarrage
Mise en marche:
Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur On/Off (7).
Arrêt:
Cet outil est muni d'un inverseur de sens de rotation. Pour inverser le sens de
rotation, appuyez sur le levier de l'inverseur à partir de la droite (3) pour une
rotation dans le sens horaire ou à partir de la gauche (2) pour une rotation dans le
sens antihoraire.
Lorsque le levier de l'inverseur se trouve à la position neutre, on ne peut pas tirer
l'interrupteur (7).
Inversion du sens de rotation:
Remplacement des accessoires
!
AVERTISSEMENT : Ne continuez pas à appuyer sur l'interrupteur
marche/arrêt (on/off) après l'arrêt automatique de l'outil.
Ceci peut endommager la pile.
!AVERTISSEMENT : Avant tout travail sur l'outil, assurez-vous qu'il est arrêté et
que le bloc-piles a été retiré.
1
2
1
23
L
R

10
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
On peut pré-sélectionner le couple voulu à 20 +1 réglages en tournant la bague de
pré-sélection de façon à ce que les gradations soient alignées avec l'indicateur
placé sur le corps de l'outil.
1. Bague de réglage
2. Gradations
3. Indicateur
Le couple de serrage est minimum lorsque le numéro 1 est aligné avec l'indicateur
et maximum lorsque le symbole est aligné avec l'indicateur. L'embrayage passe
aux différents niveaux de couple lorsqu'il est réglé aux numéros 1 à 21. Avant le
fonctionnement réel, enfoncez une vis d'essai dans votre matériau ou une pièce
identique de matériau pour déterminer quel est le couple requis pour une
application particulière.
Réglage du couple
Le sélecteur de vitesse (4) permet d'utiliser deux plages de vitesse:
Plage de vitesse faible : pour visser ou travailler avec un grand diamètre de
perçage.
Sélection de la vitesse, mécanique
Actionnez le sélecteur de vitesse (4) uniquement lorsque l'outil est arrêté.
Vitesse 1 (0 - 400 tr/min):
Plage de vitesse élevée : pour travailler avec un petit diamètre de perçage. Si l'on
ne peut pas engager totalement le sélecteur de vitesses (4), faire pivoter
légèrement la broche de la perceuse avec l'embout à foret en tournant le mandrin.
Vitesse 2 (0 - 1300 tr/min):
On peut régler la vitesse de l'outil en marche en fonction de la pression que l'on
exerce sur l'interrupteur marche/arrêt (7). Si l'on appuie légèrement sur
l'interrupteur marche/arrêt (7), la vitesse de rotation est faible. Si l'on appuie plus
fortement, la vitesse augmente.
Réglage de la vitesse
Lorsque l'interrupteur marche/arrêt (7) n'est pas enfoncé, la tige et donc le support
de l'outil, sont verrouillés.
Ceci permet d'enfoncer des vis même lorsque la pile est vide et permet d'utiliser
l'outil comme tournevis.
Verrouillage automatique de la tige (auto-verrouillage)
Lorsque l'interrupteur marche/arrêt (7) est relâché, le mandrin s'arrête, ce qui évite le
fonctionnement non désiré de l'outil. Lorsque vous enfoncez une vis, attendez
que celle-ci soit à niveau avec le matériau, puis relâchez l'interrupteur marche/arrêt
(7). En procédant ainsi, la tête de la vis ne pénètre pas dans le matériau.
Frein électrique
Appliquez l'outil électrique sur la vis uniquement lorsqu'il est arrêté. Les embouts
de l'outil rotatif peuvent glisser.
Consignes de fonctionnement
La surface de préhension souple (8) réduit le risque de glissement, ce qui améliore
la prise et la manipulation de l'outil, et la surface en caoutchouc réduit les vibrations.
Prise souple
1
2
3
Opérations de vissage
Mettez d'abord le levier de changement de mode de fonctionnement à la position
du symbole puis sélectionnez le couple de serrage.
Placez la pointe de l'embout de la perceuse/tournevis sur la tête de la vis, puis
appliquez une pression. Mettez l'outil en marche lentement, puis augmentez la
vitesse progressivement. Relâchez l'interrupteur (7) dès que l'embrayage
s'enclenche.

11
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Perçage
Faites d'abord glisser le couple de serrage de façon à le régler sur la position du
symbole.
Perçage dans le bois
Lorsqu'on perce dans du bois, on obtient de meilleurs résultats avec des forets
pour bois munis d'une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en
enfonçant l'embout dans la pièce travaillée.
Perçage dans le métal
Pour éviter que l'embout ne glisse lorsque vous commencez à percer, effectuez
une indentation avec un pointeau et un marteau sur l'emplacement à percer.
Positionnez la pointe de l'embout dans l'indentation et commencez à percer.
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez des métaux – sauf pour le fer et
le laiton, qui doivent être percés à sec.
!
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que l'embout de la perceuse-tournevis est inséré bien droit dans
la tête de la vis, sinon la vis et/ou l'embout peut être endommagé.
• Lorsque vous enfoncez des vis à bois, pré-percez des trous pilotes pour faciliter
l'enfoncement et empêcher l'éclatement de la pièce travaillée. Voir le schéma.
• Si l'outil fonctionne en continu jusqu'à ce que les piles se déchargent, laissez-le
reposer 15 minutes avec de changer les piles.
!
AVERTISSEMENT :
a) Appuyer trop fort sur l'outil n'accélère pas la vitesse.En effet, cette pression
excessive ne fait qu'endommager la pointe de votre embout et réduire l'efficacité
et la longévité de l'outil.
b) Une force considérable s'exerce sur l'outil/l'embout au moment du perçage
du trou. Tenez fermement l'outil et soyez attentif lorsque l'embout commence à
pénétrer dans la pièce travaillée.
c) On peut retirer un embout coincé simplement en réglant l'inverseur sur la rotation
inverse afin de faire marche arrière. Toutefois, l'outil peut faire marche arrière
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
d) Sécurisez toujours une petite pièce travaillée dans un étau ou dispositif de
serrage similaire.
e) Si l'outil fonctionne en continu jusqu'à ce que le bloc-piles soit déchargé,
laissez-le reposer 15 minutes avec de changer les piles.
Diamètre nominal de la vis à bois Taille recommandée du trou pilote
1/8 po (3.1 mm)
9/64 po (3.5 mm)
5/32 po (3.8 mm)
11/64 po (4.5 mm)
3/16 po (4.8 mm)
13/64 po (5.1 mm)
7/32 po (5.5 mm)
7/32 po (5.8 mm)
15/64 po (6.1 mm)
5/64 - 3/32 po (2.0-2.2 mm)
3/32 - 3/32 po (2.2-2.5 mm)
3/32 - 7/64 po (2.5 - 2.8 mm)
7/64 - 1/8 po (2.9-3.2 mm)
1/8 - 9/64 po (3.1-3.4 mm)
1/8 - 9/64 po (3.3-3.6 mm)
9/64 - 5/32 po (3.7-3.9 mm)
5/32 - 11/64 po (4.0-4.2 mm)
11/64 - 11/64 po (4.2-4.4 mm)

12
FRANÇAIS
ENTRETIEN
GARANTIE
Débranchez toujours le chargeur (11) de la prise d'alimentation et retirez le
bloc-piles avant de nettoyer ou de réparer l'outil. La perceuse/tournevis
HAUSSMANN sans fil ne nécessite pas d'entretien.
1) Maintenez toujours l'outil propre, exempt d'huile ou de graisse.
2) Nettoyez l'outil immédiatement après avoir fini de l'utiliser.
3) Ne laissez aucun liquide pénétrer dans l'outil. Utilisez un chiffon humide pour
nettoyer le boîtier.
4) N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de produits nettoyants susceptibles
d'endommager des pièces.
5) Conservez l'outil, le guide d'utilisation et, si nécessaire, les accessoires, dans
l'emballage d'origine. Vous pourrez ainsi disposer en permanence de toutes
les informations et pièces nécessaires.
Charge d’entretien
Si vous laissez le bloc-piles dans le chargeur afin d’éviter une décharge
instantanée après un chargement complet, le chargeur passera en mode "charge
lente (charge d'entretien)" et gardera le bloc-piles chargé.
Conseils pour maximiser la durée de vie de la pile
1) Rechargez le bloc-piles avant qu’il ne soit complètement déchargé. Arrêtez
toujours l’outil et chargez le bloc-piles lorsque vous notez une diminution de
puissance de l’outil.
2) Ne rechargez jamais un bloc-piles complètement chargé. Ceci en réduirait la
durée de vie.
3) Chargez le bloc-piles à température ambiante 10°-40°C (50°-104°F). Laissez
un bloc-piles chaud refroidir avant de le recharger.
4) Chargez le bloc-piles au nickel-cadmium lorsqu’il n’a pas été utilisé pendant
plus de six mois.
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour
répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date
d’achat. Cette garantie n’a aucune incidence sur vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au
1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa
discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette
garantie. Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute
garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non
recommandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par
un agent autorisé. L’usage professionnel au quotidien et l’usage intensif ne
sont pas garantis. Dû à l’amélioration continue de nos produits, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications de ce produit sans avertissement.
Enregistrez votre produit
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT : Mettez l'inverseur de sens de rotation (6) à la position
centrale avant d'effectuer tout travail sur l'outil, par exemple remplacer les embouts
ou le réparer, ou avant de le transporter ou de l'entreposer. Le déclenchement
accidentel de l'interrupteur marche/arrêt (7) peut provoquer une blessure.
!

13
FRANÇAIS
LISTE DES PIÈCES
Voir le schéma à la page suivante
1
2
3
4
5
6
7
Vis M5X25
Mandrin
Carter de commande de couple
Commande de couple
Boîte d'engrenages
Sélection de vitesse
Boîtier droit
NO. DESCRIPTION
8
9
10
11
12
13
Vis 3X14
Boîtier gauche
Interrupteur gauche/droite
Interrupteur marche / arrêt
Connexion de pile
Bloc-piles
NO. DESCRIPTION

14
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

ENGLISH
15
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on the previous page.
1
2
3
4
5
6
7
Screw M5x25
Chuck
Torque control shell
Torque control
Gear box
Gear selection
Right housing
NO. DESCRIPTION
8
9
10
11
12
13
Screw 3X14
Left housing
L/R switch
On/Off switch
Battery connection
Battery pack
NO. DESCRIPTION

16
ENGLISH
WARNING ! Please read all of the safety and operating instructions carefully
before using this tool. Please pay particular attention to all sections of this User
Guide that carry warning symbols and notices.
TABLE OF CONTENTS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Schematic drawing
Parts list
Safety symbols
Safety instructions
Additonal safety warnings
Applications
Technical specifications
Assembly
Operation
Maintenance
Warranty
....................................................................................... p.14
........................................................................................................ p.15
............................................................................................ p.16
....................................................................................... p.17
............................................................................ p.18
................................................................................................ p.20
............................................................................... p.21
..................................................................................................... p.22
.................................................................................................... p.22
................................................................................................ p.25
...................................................................................................... p.25
SAFETY SYMBOLS
Observe caution and safety notes!
No-load speed.
no
Voltage
V~
Milliamps/Amps/Amp-hours
mA
A/Ah
Protect electrical power tool from moisture!
Safety class II
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
DC (current and voltage type)
Drill setting (torque Preselect )

17
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
1. The charger’s plug must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with grounded power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
2. Use this battery-operated tool only with its specifically designated battery
pack. The use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
4. A battery-operated tool with integral batteries or a separate battery pack
must be recharged only with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire
when used with another battery.
PERSONAL SAFETY
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
recharging power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
TOOL USE AND CARE
1. Do not force the power tool. Use the power tool correctly for your
application. The correct use will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch can't turn the tool on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.

18
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
ADDITONAL SAFETY WARNINGS
3. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such safety measures reduce the risk of staring the
power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
1. Recharge your tool's battery only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with their specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, which
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
SERVICE
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
1. Specific safety rules
Do not let comfort or familiarity with your tool replace strict adherence to
cordless drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you
can suffer serious personal injury.
1) Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, because it
does not have to be plugged into an electrical outlet.
3) Always be sure you have a firm footing.

19
ENGLISH
ADDITONAL SAFETY WARNINGS
4) Be sure no one is below you when using the tool in high locations.
5) Hold the tool firmly with both hands.
6) Keep hands away from rotating parts.
7) Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
8) Do not touch the bit or the work piece immediately after operation;
they may be extremely hot and could burn your skin.
9) Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution
to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
2. Important safety instructions for charger
Do not let comfort or familiarity with your tool replace strict adherence to
cordless drill safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1) Before using the charger, read all the instructions and cautionary markings
on the charger and battery pack as well as the instructions on using the
battery pack.
2) Only charge your batteries indoors as the charger is designed for indoor
use only.
3) DANGER. If the battery pack is cracked or damaged in any other way, do
not insert it in the charger. There is a danger of electric shock or
electrocution.
4) WARNING. Do not allow any liquid to come into contact with the charger.
There is a danger of electric shock.
5) To allow the battery pack to cool down after charging, do not place it in a
hot environment such as a metal shed or open trailer left in the sun.
6) The charger is not intended for any use other than charging the exact type
of rechargeable battery pack as supplied with the charger. Any other use
may result in the risk of fire, electric shock or electrocution.
7) The charger and battery pack supplied with it are specifically designed to
work together. Do not attempt to charge the battery pack with any other
charger than the one supplied.
8) Do not place any object on top of the charger as it could cause
overheating. Do not place the charger near any heat source.
9) Do not pull on the plug of the charger to disconnect it from the power
source.
10) Make sure that the charger cable is positioned where it will not be stepped
on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
11) Do not use an extension cord with the charger unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord could cause the risk of
fire, electric shock or electrocution.
12) Do not use the charger if it has been subjected to a heavy knock, dropped
or otherwise damaged in any way. Take the charger to an authorized
service centre for a check or repair.
13) Do not disassemble the charger. Take it to an authorized service centre
when service or repair is required. Incorrect re-assembly may result in the
risk of fire, electric shock or electrocution.
14) To reduce the risk of an electric shock, unplug the charger from the power
supply before attempting to clean it. Removing the battery alone does not
reduce the risk.
15) Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 40ºC (104ºF) such as alongside sheds
or metal structures in the summer.
16) The charger is designed for use from a standard household electrical
supply (120V). Do not attempt to connect the charger to a different supply.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hausmann Drill manuals