HD 800C User manual

Owner’s manual
Please read this document carefully before installing
and/or using your vacuum cleaning system.
Manuel d’instructions
Veuillez lire attentivement ce document avant de procéder à
l’installation et/ou l’utilisation de votre système d’aspiration centralisée.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантийное свидетельство
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Прежде чем приступить к эксплуатации пылесоса, просим внимательно
ознакомиться с этим документом.
Serial No / Node série / СЕРИЙНЫЙ НОМЕР :
800C - 801C

2
Important Safety Instructions
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed,
including the following.
Read all instructions before using this appliance.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock, or injury:
1. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and
before servicing.
2. Do not use outdoors or on wet surfaces.
3. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or
near children or inrm persons. This appliance is not intended for use by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
4. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended
attachments.
5. Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a
service center.
6. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull
cord around sharp edges or corners. Do not run appliance over cord. Keep cord
away from heated surfaces.
7. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
8. Do not handle plug or appliance with wet hands.
9. Do not put any objects into openings. Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air ow.
10. Keep hair, loose clothing, ngers, and all body parts away from openings and
moving parts.
11. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches,
or hot ashes.
12. Turn off all controls before unplugging.
13. Use extra care when cleaning on stairs.
14. Do not use to pick up ammable or combustible liquids such as gasoline or use
in areas where they may be present.
15. Connect to a properly grounded outlet only. See Grounding Instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

3
Importantes mesures de sécurité
L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines précautions.
Lire toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
1. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher lorsque
l’appareil n’est pas utilisé et avant l’entretien.
2. Ne pas utiliser à l’extérieur et ne pas aspirer de déchets humides.
3. Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des enfants ou de toute personne
atteinte d’incapacité physique, sensorielle, motrice ou intellectuelle, ou encore de
per¬sonnes ne possédant pas les connaissances et/ou l’expérience pertinente
à son utilisation, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions nécessaires
concer-nant l’utilisation de l’appareil ou qu’elles demeurent sous la supervision
immédiate d’une personne responsable de leur sécurité.
4. N’utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par
le fabricant.
5. Ne pas utiliser si le cordon ou la che est endommagé. Retourner l’appareil au
Centre de Service s’il ne fonctionne pas bien, s’il est tombé ou s’il a été endommagé,
oublié à l’extérieur ou immergé.
6. Ne pas tirer, soulever ni traîner l’appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon
comme une poignée, le coincer dans l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre
les arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l’appareil sur le cordon. Garder le
cordon à l’écart des surfaces chaudes.
7. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la che.
8. Ne pas toucher la che ou l’appareil lorsque vos mains sont humides.
9. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une
ouverture est bloquée. S’assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux
ou d’autres déchets ne réduisent pas le débit d’air.
10. Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du
corps à l’écart des ouvertures et des pièces mobiles.
11. Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme
des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
12. Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant de débrancher l’appareil.
13. User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
14. Ne pas aspirer des liquides inammables ou combustibles, comme de l’essence,
et ne pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
15. Ne brancher qu’à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions
visant la mise à la terre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

4
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В ходе эксплуатации электрооборудования строго соблюдайте следующие правила техники
безопасности. Прежде чем приступить к эксплуатации пылесоса, внимательно изучите все
инструкции. При несоблюдении условий эксплуатации Продавец оставляет за собой право отказать
в гарантийном обслуживании оборудования.
ВНИМАНИЕ – во избежание пожара, поражения электрическим током или травмирования
соблюдайте следующие требования:
1. Не оставляйте без присмотра включенное устройство. Перед проведением технического
обслуживания устройства отключите его от электрической сети.
2. Эксплуатация устройства на открытом воздухе и в условиях повышенной влажности не
допускается.
3. Не используйте пылесос в качестве игрушки. Будьте особенно внимательны, когда рядом с
работающим устройством находятся дети или люди с ограниченными возможностями. Данное
устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также людьми, не имеющими
опыта эксплуатации данного оборудования, если таковые не находятся под присмотром лиц,
ответственных за их безопасность.
4. Выполнение очистки и технического обслуживания устройства детьми не допускается.
5. Эксплуатация устройства должна осуществляться в строгом соответствии с требованиями
настоящего руководства и согласно рекомендациям изготовителя.
6. Эксплуатация устройства с поврежденным кабелем электропитания или вилкой не допускается.
Если устройство не функционирует, а также в случае его падения, повреждения, длительного
нахождения на открытом воздухе, попадания воды, нарушении нормального режима работы -
следует немедленно прекратить эксплуатацию устройства и обратиться в сервисный центр.
7. Не тяните за кабель электропитания. Не пережимайте его дверью и избегайте контактов кабеля с
острыми краями и углами. Кабель электропитания должен располагаться вдали от нагреваемых
поверхностей.
8. Ни в коем случае не вытягивать вилку из розетки, держась за кабель электропитания.
9. Перед тем, как прикасаться к вилке или устройству, убедитесь в отсутствии влаги на поверхности рук.
10. Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства посторонними предметами. Своевременно
очищайте отверстия от пыли, пуха, волос и прочих предметов, которые могут блокировать приток
поступающего воздуха.
11. Следите за тем, чтобы волосы, свободная одежда, пальцы и части тела находились на
безопасном расстоянии от отверстий и движущихся частей.
12. Использование устройства для уборки тлеющих или горящих предметов, например, сигарет,
спичек или горячей золы, не допускается.
13. Эксплуатация пылесоса без мешка для сбора пыли и/или иных фильтров не допускается.
14. Перед извлечением вилки из розетки установите выключатель в выключенное положение.
15. Соблюдайте осторожность во время уборки лестниц.
16. Не применяйте устройство для удаления воспламеняющихся жидкостей, таких как бензин.
Эксплуатация пылесоса в помещениях, где хранятся воспламеняющиеся жидкости, не
допускается.
17. Не проводите уборку непрерывно более 45 минут. По истечении этого времени необходимо
выключить систему на 10 - 15 минут. Затем можно продолжать уборку.
18. Устройство должно быть заземлено соответствующим образом (см. инструкции по заземлению).
19. Для подключения устройства к электросети необходимо использовать стабилизатор
электрического питания электронного типа.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ

5
Table of Contents | Table des matières
Содержание
Preface | Préface | Введение 6
Schematic | Schématique | Схема 7
Installation | Installation | Монтаж
Unit installation | Installation de l’appareil | Установка агрегата 8
Dos & Don’ts – Installing conduits | Trucs et astuces – Installation de la tuyauterie
Монтаж трассы 9
Dos & Don’ts – Installing Inlets | Trucs et astuces – Installation des prises
Монтаж розеток 10
Mufer installation | Installation du silencieux | Установка глушителя 11
Electric connections | Connexions électriques | Электрические соединения 12
Grounding instructions | Mise à la terre | Инструкция по заземлению 13
Low voltage connections | Connexions bas voltage
Разъемы для низкого напряжения 16
Operating Instructions | Utilisation
Инструкция по эксплуатации
Hose hook-up & inlets | Mise en marche | Шланг и розетки 17
Maintenance | Entretien | Обслуживание
Motor | Moteur | Двигатель 19
Carbon dust lter | Filtre à poussière de carbone
Блок фильтрации угольной пыли 20
Dirt Receptacle | Cuve | Пылеприемник 21
Troubleshooting | Dépannage | Исправление неисправностей
General information | Informations générales | Важная информация 22
Decrease in suction strength | Diminution de la force d’aspiration
Снижение силы всасывания 23
Vacuum will not start | L’appareil ne démarrre pas | Пылесос не включается 24
Vacuum will not stop | L’appareil ne s’arrête pas | Пылесос не выключается 26
Warranty Information | Garantie | Информация по гарантии
Limited lifetime warranty | Garantie à vie – limitée | Гарантия 28

6
Preface | Préface | ВВЕДЕНИЕ
Your new HD unit was designed and manufactured in Blainville, Quebec, by the
largest central vacuum cleaner manufacturer in Canada. With over fty years of
experience in the industry, we provide a high-quality, state-of-the-art product, and
guarantee your complete satisfaction. Our extensive network of qualied profes-
sionals ensures rst quality service near you. Contact us for the location of the
authorized dealer in your area: 1 800 361-9553.
Votre nouvel appareil HD a été conçu et fabriqué à Blainville, au Québec par le
plus grand manufacturier d’aspirateurs centralisés au Canada. Nous tenons à vous
remercier de la conance que vous nous accordez. Nos 50 ans d’expérience dans le
domaine nous permettent de vous offrir un produit de haute qualité, à la ne pointe de
la technologie et la garantie d’une entière satisfaction. Grâce à un réseau de profes-
sionnels possédant toutes les qualications nécessaires pour bien vous servir, nous
demeurons près de vous où que vous soyez. N’hésitez pas à nous contacter au 1 800
361-9553 pour connaître le centre de service de votre région.
Разработка и изготовление центрального пылесоса HD производится на
специализированном заводе по производству вакуумного оборудования
в Брейнвилле (Канада). Принцип работы компании основан на внедрении
в производство самых современных технологий, позволяющих выпускать
надежный и качественный продукт. Разветвленная сеть авторизованных
дилеров обеспечит Вас высококачественным обслуживанием. Информацию о
месторасположении ближайшего центра по обслуживанию оборудования HD
можно получить у наших консультантов.

7
Schematic | Schématique | СХЕМА
1. Circuit breaker | Remise en Circuit
Автоматический выключатель
2. Low Voltage Connector
Connecteur bas voltage
Слаботочные клемники
3. Serial Number | Numéro de série
Серийный номер
4. Air Intake | Entrée d’air
Всасывающий патрубок
5. Mufer | Silencieux
Шумоглушитель
6. Carbon dust lter | Filtre à poussière de carbone
Блок фильтрации угольной пыли
7. Air Exhaust | Sortie d’air
Выпуск воздуха
1
6
7
2
3
4
5
min. | мин 30 cm (12»)
Recommended 40 cm (16»)
Recommandé 40 cm (16»)
Рекомендуется 40 cm (16»)
min. 30 cm (12") min. 30 cm (12")

8Installation | Installation | УСТАНОВКА
Unit Installation | Installation de l’appareil
УСТАНОВКА АГРЕГАТА
Using the wall bracket provided with your vacuum cleaner,
secure the unit to the wall (gure 1), at a height allowing easy
access to change the bag or empty the canister.
À l’aide du support mural fourni avec votre aspirateur, xer votre
unité au mur (gure 1) à une hauteur qui permet un accès facile
pour l’entretien des ltres, de la cuve et/ou des sacs.
Используя монтажное крепление, которое входит в
комплект поставки пылесоса, прикрепите пылесос к стене
(рисунок 1) на высоте, обеспечивающей свободный доступ
для обслуживания контейнера и/или мешков для сбора
пыли.
Contrary to all other connections in the piping system, do
not glue the last tting to your unit. Your central vacuum is
equipped with an adjustable air intake valve (gure 2), which
does not require glue. An air-tight t is obtained with the
screw-type adjustment on the tting itself.
Contrairement à tous les autres joints de tuyauterie, ne pas coller
en permanence le dernier raccord à votre unité. Votre appareil
est muni d’un raccord d’entrée d’air ajustable (gure 2), assurant
ainsi l’étanchéité requise au bon fonctionnement de l’appareil.
В отличие от всех других соединений в системе
трубопровода, не склеивайте последний фитинг с
пылесосом. Ваш центральный пылесос оснащен
регулируемым воздухозаборным клапаном (рисунок 2),
который не требует клея. Воздухонепроницаемость
достигается с помощью винтовой регулировки на самом
фитинге.
gure | рисунок 1
gure | рисунок 2

9
Installation | Installation | УСТАНОВКА
Dos & Don’ts | Trucs et astuces
УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКИХ РОЗЕТОК
Installing Conduits | Installation de la tuyauterie | Монтаж трассы

10 Installation | Installation | УСТАНОВКА
Dos & Don’ts | Trucs et astuces
УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКИХ РОЗЕТОК
Installing Inlets | Installation des prises
При установке пневматических розеток необходимо
When installing your vacuum inlets, we recommend that the principle of electric
polarity be taken into account. Ensure that the wire connected onto contact A on
inlet 1 is the same as that connected to contact A on inlet 2, and so on. Do not
cross, reverse or interchange wires.
Nous vous recommandons de respecter le principe de la polarité électrique lors de
l’installation des prises murales. Vérier que le l connecté dans la borne A de la
prise 1 est le même qui est connecté à la borne A de la prise 2, et ainsi de suite. Ne
pas inverser les ls.
учитывать электрическую полярность. Проверьте, чтобы провод,
присоединяемый к контакту А на пневморозетке 1 соответствовал проводу,
присоединяемому к контакту А на пневморозетке 2 и так далее. Не меняйте
местами провода и не нарушайте полярность.
inlet 1 | prise 1
ПНЕВМОРОЗЕТКА 1
inlet 1 | prise 1
ПНЕВМОРОЗЕТКА 1
inlet 2 | prise 2
ПНЕВМОРОЗЕТКА 2
inlet 2 | prise 2
ПНЕВМОРОЗЕТКА 2
B
B
B
B
A
A
A
A

11
Installation | Installation | УСТАНОВКА
Mufer Installation | Installation du silencieux
УСТАНОВКА ШУМОГЛУШИТЕЛЯ
1. Insert the rubber coupling on the vacuum air exhaust.
Insérer la bague de caoutchouc sur la sortie d’air de l’appareil.
Вставьте резиновую муфту на выпускающем патрубке.
2. Using a at screwdriver, tighten the clamp collar to ensure adequate sealing.
À l’aide d’un tournevis plat, xer le collier de serrage sur la bague de caoutchouc,
pour assurer l’étanchéité.
С помощью плоской отвертки затяните зажимной хомут, чтобы обеспечить
хорошее уплотнение.
3. Insert the 90° elbow into the rubber coupling, and tighten the clamp collar as
per instructions in step 2.
Insérer le coude 90° dans la bague de caoutchouc, et xer le collier de serrage tel
qu’indiqué à l’étape 2.
Вставьте отвод 90 ° в резиновую муфту, и затяните зажимной хомут в
соответствии с инструкциями на шаге 2.
4. Apply ABS glue to the 90° elbow and insert mufer.
Appliquer de la colle ABS au coude 90° et insérer le silencieux.
Применять клей до отвода 90 ° и вставьте глушитель.
5. Connect the end of the mufer to the outside vent using PVC piping.
(Outside venting is necessary for this model).
Relier le silencieux à la trappe extérieure avec des conduits de PVC.
(Une sortie extérieure est nécessaire pour ce modèle.)
Подключите конец глушителя к выхлопному клапану с использованием
ПВХ-трубы (для этой модели необходима установка выхлопного клапана).
A
A
B
C
A. Rubber coupling
Bague de caoutchouc
резиновая муфта
B. 90° elbow
Coude 90°
90° отвод
C. Mufer
Silencieux
Глушитель
D. Air Exhaust
Sortie d’air
Выхлопной патрубок
To outdoors
Vers l’extérieur
на выхлоп
Glue not included.
Colle non incluse.
клей не входит в комплект.
D

12 Installation | Installation | УСТАНОВКА
Electric Connections | Connexions électriques
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
There should be an electric outlet within 1 meter (3 feet) of your central vacuum
unit. Once the appliance is installed in a suitable location, connect your central unit
to an electric outlet on a dedicated* grounded circuit. Do not use extension cords
or modify the length of your vacuum cleaner’s power cord.
Vous devrez prévoir une prise électrique à tout au plus 1 mètre (3 pieds) de votre
appareil. Une fois l’appareil installé dans un endroit propice, brancher votre centrale
à une prise électrique sur un circuit électrique dédié* avec mise à la terre (ground). Ne
pas utiliser une rallonge électrique, ni modier la longueur du cordon électrique de
votre aspirateur.
При установке оборудования убедитесь в том, что пылесос находится на
расстоянии не дальше 1 метра (3 футов) от электрической розетки. После
установки оборудования подключите пылесос к розетке с заземлением*. Не
используйте удлинители и не меняйте длину кабеля электропитания.
Dedicated* grounded circuit | Circuit électrique dédié* avec mise à la terre
НОМИНАЛЬНАЯ НАГРУЗКА ПО ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ*
• North America | Amérique du Nord | Северная Америка
120 V | В все модели: : 15 A
• European continent and other | Continent Européen et autres
Европа и остальные страны
220 V / 240 V | 220 В / 240В: 10 A
Your central vacuum cleaner has a thermal safety device / circuit breaker to protect it
against any over voltage or electrical defect. If that protection should fail, contact your
authorized dealer.
Votre aspirateur central comporte une protection thermique ou un disjoncteur contre
tout survoltage ou défectuosité électrique. Si ce dernier fait défaut, veuillez contacter
votre marchand autorisé.
Пылесос оборудован тепловым расцепителем или автоматическим
выключателем для обеспечения защиты при возникновении неисправности
электрооборудования или перенапряжении. В случае выхода из строя защитного
устройства немедленно обратитесь в авторизованный сервисный центр.
* Please reserve a circuit breaker dedicated only to the connections for your
central vacuum.
* Veuillez prévoir un disjoncteur réservé uniquement pour le branchement de votre
aspirateur central.
* Установите для пылесоса отдельный автоматический выключатель.

13
Installation | Installation | УСТАНОВКА
Electric Connections | Connexions électriques
Электрические соединения
If you nd that installing your vacuum cleaner is too difcult, ask your
service center to install it for you. When in doubt, it is better to have
the work done by a professional and ensure that the unit is properly
installed. Any installation that does not comply with the specied norms
could alter or invalidate the warranty.
Si vous jugez que l’installation de votre aspirateur est trop ardue, demandez à
votre marchand autorisé d’en faire l’installation. Dans l’incertitude, il vaut mieux
avoir recours aux services d’un professionnel et s’assurer d’une installation
adéquate, puisqu’une installation non conforme aux normes spéciées pourrait
modier ou annuler la garantie.
Если в процессе установки пылесоса возникают затруднения, обратитесь
в сервисный центр за помощью. В этом случае работы по установке
будет выполнена квалифицированными специалистами, и оборудование
будет установлено правильно. Если работы по установке выполнены с
нарушением предусмотренных норм, производитель вправе отменить
гарантию.
Grounding Instructions | Mise à la terre
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric
shock. This appliance is equipped with a cord that has an equipment-grounding
conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate
outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances. No adaptor should be used with this appliance.
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à
la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance qui réduit le risque de
choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de
terre et d’une che avec broche de terre. La che doit être branchée dans une prise
appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux règlements
et aux ordonnances locales. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
Данное устройство должно быть заземлено. При сбоях в работе или
возникновении других неисправностей контур заземления, имеющий
минимальное сопротивление, снизит опасность поражения электрическим
током. Кабель электропитания устройства имеет провод заземления и оснащен
вилкой с выводом заземления. Вилка должна вставляться в розетку, соединенную
с контуром заземления. Заземление должно выполняться в соответствии
с действующими нормами и правилами. Использование переходников не
допускается.

14 Installation | Installation | УСТАНОВКА
Grounding Instructions | Mise à la terre
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
WARNING | AVERTISSEMENT | ВНИМАНИЕ
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk
of electric shock. Check with a qualied electrician or service technician if you
are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug
provided with the appliance – if it will not t the outlet; have a proper outlet installed
by a qualied electrician.
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de choc électrique.
Consulter un électricien ou un technicien d’entretien qualié si vous n’êtes pas certain
que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modier la che fournie avec
l’appareil – si elle ne peut être insérée dans la prise, faire installer une prise adéquate
par un électricien qualié.
Неправильное присоединение проводника заземления может привести к
поражению электрическим током. Если у вас возникли сомнения относительно
правильности заземления, обратитесь к квалифицированному электрику
или представителю сервисного центра для проведения проверки. Не вносите
изменений в штепсельную вилку, входящую в комплект поставки, если она не
соответствует электрической розетке. Обратитесь к квалифицированному
электрику для установки соответствующей розетки.
120 V Models | Modèles 120 V | МОДЕЛИ 120 В
This appliance is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounded plug
(gure 3). Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same
conguration as the plug. No adaptor should be used with this appliance.
Cet appareil est destiné à un circuit de 120V et est muni d’une che de mise à la terre
(gure 3). S’assurer que l’appareil est branché à une prise de courant ayant la même
conguration que la che. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil.
Пылесос рассчитан на номинальное напряжение 120 В и оснащен штепсельной
вилкой с выводом заземления (рисунок 3). Убедитесь в том, что электрическая
розетка имеет соответствующую конфигурацию. Использование переходников
не допускается.
gure | рисунок 3

15
Installation | Installation | УСТАНОВКА
Grounding Instructions | Mise à la terre
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
220 V/240 V Models | Modèles 220 V/240 V | МОДЕЛИ 220 В/240 В
This appliance is for use on a circuit that has a nominal rating of more than 120 V and
thatisfactory-equipped with a speciccordand plug topermitconnection to aproper
electriccircuit.Makesurethat the applianceis connectedtoanoutlet havingthesame
conguration as the plug. No adaptor should be used with this appliance. If the
appliance must be reconnected for use on a different type of electric circuit, the
reconnections should be done by a qualied service technician.
Cet appareil est destiné à un circuit de plus de 120V, et a été pourvu, en usine, d’un
cordon et d’une che spéciques permettant de le brancher à un circuit électrique
adéquat. S’assurer que l’appareil est branché à une prise de courant de même con-
guration que la che. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil. S’il est
nécessaire de modier les connexions de l’appareil pour l’adapter à une
alimentation
électrique d’un autre type, la modication devrait être effectuée par un technicien
d’entretien qualié.
Пылесос рассчитан на номинальное напряжение 220-240в и оснащен
специальным кабелем с вилкой для подключения к соответствующей
электрической сети. Убедитесь в том, что электрическая розетка имеет
соответствующую конфигурацию. Использование переходников не допускается.
Если пылесос предполагается подключать к электрической сети с другим
напряжением, обратитесь к квалифицированному специалисту для выполнения
подключения.
Type | Тип C Type | Тип G Type | Тип H
Type | Тип I Nema 6-15 R

16 Installation | Installation | УСТАНОВКА
Low Voltage Connections
Connexions bas voltage
РАЗЪЕМЫ ДЛЯ НИЗКОГО НАПРЯЖЕНИЯ
Connect the low voltage wires to the low voltage connectors on your unit.
Raccorder les ls de bas voltage aux bornes de votre appareil.
Подключите низковольтные кабели к разъемам для низкого напряжения
на пылесосе.
To do so | Pour ce faire | Для присоединения:
1. Strip wires over 1 cm (½ inch) (gure 4).
Dénuder les ls sur une longueur de 0,5 cm (½") (gure 4)
Зачистите провода на 1 см (рисунок 4)
2. Gently press on the toggle to open the connector (gure 5).
Appuyer doucement sur le bouton pressoir pour ouvrir la borne (gure 5).
Аккуратно нажмите на переключатель, чтобы открыть разъем (рисунок 5).
3. Insert stripped wire (gure 6).
Insérer le l dénudé (gure 6).
Вставьте зачищенный провод (рисунок 6).
4. Release toggle to secure wire in connector (gure 7).
Relâcher le bouton pressoir pour xer le l dans la borne (gure 7).
Отпустите переключатель, чтобы зафиксировать провод в разъеме
(рисунок 7)
5. Repeat for second wire.
Répéter pour la deuxième borne.
Повторите для второго провода.
To disconnect | Pour déconnecter | Для отсоединения:
1. Gently press on the toggle to open the connector.
Appuyer doucement sur le bouton pressoir pour ouvrir la borne.
Аккуратно нажмите на переключатель, чтобы открыть разъем.
2. Remove low voltage wire from connector.
Retirer le l pas voltage de la borne.
Извлеките провод низкого напряжения с разъема.
gure | рисунок 4
gure | рисунок 6
gure | рисунок 5
gure | рисунок 7

17
Operating Instructions | Utilisation | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Hose Hook-up & Inlets
Mise en marche | ПОДСОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГА
Before operating your central vacuum:
Avant d’utiliser votre aspirateur central :
Перед началом эксплуатации пылесоса выполните следующие действия:
Please verify that your central vacuum is properly connected to the piping system
and to a grounded electrical outlet, and that the low voltage wires are connected to
the unit (see pages 13 to 16). Then, read the complete owner’s manual and proceed
with a quick verication of your unit’s installation:
Veuillez vérier que l’appareil est bien connecté au réseau de tuyauterie, ainsi qu’à une
prise électrique avec mise à la terre, et que les ls de bas voltage sont bien insérés
au connecteur (voir pages 13 à 16 pour plus de détails). Nous vous conseillons de lire
le manuel d’instructions au complet et de procéder à la vérication de l’installation :
Проверьте правильность присоединения пылесоса к системе трубопроводов.
Убедитесь в что заземление и подключение к разъемам для низкого напряжения
выполнены должным образом (см. страницы 13-16). Внимательно изучите
содержание руководства по эксплуатации и проверьте следующее:
• Check bag and lter to make sure they are properly installed and not damaged.
S’assurer que les ltres (et) ou le sac sont en bon état et installés convenablement.
Проверьте правильность установки фильтра или мешка для сбора пыли.
• Check rubber seals in each vacuum inlet.
Vérier les joints d’étanchéité de chaque prise d’aspiration.
Проверьте резиновые уплотнения во всех пневморозетках.
To start your central vacuum, simply insert the hose in the vacuum inlet of your
choice. Please ensure that the tab on the hose end is properly lined up with the
slot in the inlet opening (gure 8). If your hose handle has an integrated on/off
switch, simply slide the switch to the “on” position.
Brancher le boyau exible dans une prise d’aspiration.
Veuillez vous assurer que l’onglet sur le boyau est bien
aligné entre les coches de la prise d’aspiration (gure 8).
Si votre boyau est muni d’un interrupteur, simplement le
mettre en circuit.
Для включения пылесоса вставьте шланг в
пневморозетку. Вставляя шланг, убедитесь в
том, что выступ наконечника шланга входит в паз
пневморозетки (рисунок 8). Если на рукоятке шланга
имеется выключатель, переместите его в положение
«включено».
gure | рисунок 8

18 Operating Instructions | Utilisation | ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Hose Hook-up & Inlets
Mise en marche | ПОДСОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГА
Do not try to open another inlet while your system is in operation, as it may
damage the inlet’s rubber seal.
Ne pas tenter d’ouvrir une autre prise d’aspiration lorsque l’appareil est en fonction.
Cette manœuvre pourrait endommager le joint d’étanchéité de la prise.
Во время работы пылесоса ни в коем случае не открывайте другую
пневморозетку, так как это может привести к повреждению ее резинового
уплотнения.
• While the hose is still plugged into one inlet and the system is operational,
check other inlets for leaks.
Pendant que le boyau exible est branché dans une prise et que le système
fonctionne, vérier les autres prises pour vous assurer de leur étanchéité.
Вставьте шланг в пневморозетку, включите пылесос и проверьте другие
пневморозетки на герметичность.
• Plug the hose alternatively into each vacuum inlet, to ensure that each one
works properly.
Brancher le boyau exible dans chacune des prises alternativement, pour en
assurer le bon fonctionnement.
Поочередно вставьте шланг во все пневморозетки и проверьте их рабочее
состояние.

19
Maintenance | Entretien | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Motor | Moteur | ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Please note that ITL motors do not require lubrication. Each motor contains two
carbon brushes that will wear normally, and may eventually require replacement.
For warranty purposes, replacement should be done by an authorized dealer.
Brush life is affected by hours of use, frequency of start-ups and shut-downs,
humidity, altitude, and temperature. In order to avoid damage to the unit’s motor,
brushes should be replaced before they are completely worn-out. We therefore
recommend that you have your unit and motors inspected by an authorized dealer
every 5-6 years.
Veuillez noter que les moteurs ITL ne requièrent aucune lubrication. Chaque
moteur est muni de deux brosses de carbone (charbons) qui s’useront normalement
et qui pourraient éventuellement nécessiter un remplacement. Pour maintenir votre
garantie, ce travail devra être effectué par un marchand autorisé. La durabilité des
brosses (charbons) dépend de plusieurs facteurs dont : la fréquence des arrêts/
départs, l’humidité, l’altitude et la température ambiante. Les brosses de carbone
(charbon) doivent être remplacées avant que l’usure avancée puisse endommager
le moteur lui-même. Nous vous suggérons de faire inspecter votre appareil par un
marchand autorisé tous les 5 à 6 ans.
Обратите внимание на то, что наши электродвигатели не требуют смазки.
В каждом электродвигателе имеются угольные щетки, которые должны
своевременно заменяться после их износа. В течение гарантийного периода
замена щеток производится в авторизованном сервисном центре. Срок службы
щеток зависит от общего времени работы, количества включений и выключений
пылесоса, а также от влажности, высоты над уровнем моря и температуры. Во
избежание повреждения электродвигателя, замену щеток следует выполнять
до их полного износа. Рекомендуем вам обращаться в сервисной центр для
проверки состояния электродвигателя и пылесоса через каждые 5-6 лет
эксплуатации пылесоса.

20 Maintenance | Entretien | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Carbon Dust Filter | Filtre à poussière de carbone
БЛОК ФИЛЬТРАЦИИ УГОЛЬНОЙ ПЫЛИ
(Patented) | (Breveté) | (запатентовано)
We recommend changing this lter after three bag replacements or after 45 hours
of use.
Nous vous recommandons de changer ce ltre à chaque trois vidange de cuve ou
après 45 heures d’utilisation.
Мы рекомендуем заменить фильтр после трех замен мешка или после 45
часов использования.
To change the lter | Pour changer le ltre | Замена фильтра :
1. Unlatch the opening on the carbon lter case and gently lift
it upward (gure 9).
Défaire l’attache au-dessous du boîtier du ltre carbone
et soulever le couvercle (gure 9).
Разблокируйте отверстие на корпусе блока угольной
фильтрации, и осторожно поднимите его вверх (рисунок 9).
2. Remove the used lter, and discard (gure 10).
Retirer le ltre usagé et le jeter (gure 10).
Удалите использованный фильтр, и выбросите
(рисунок 10).
3. Insert the new lter. When doing so, ensure that the arrow
printed on the lter itself points outwards ( g ur e 11).
Insérer le nouveau ltre. S’assurer que la èche imprimée
sur le ltre pointe vers l’extérieur (gure 11).
Вставьте новый фильтр. При этом убедитесь,
что стрелка на самом фильтре указывает
наружу (рисунок 11).
4. Close casing, and latch.
Refermer le couvercle du boîtier et l’attache.
Закрыть корпус и защелку
Part number | No de pièce | Код сменной части:
TDFILHEN2
gure | рисунок 9
gure | рисунок 10
gure | рисунок 11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Bosch
Bosch BGL?8 series instruction manual

Royal Appliance
Royal Appliance Skuppy operating manual

Element
Element TurboSwivel EV02AB12GY user manual

THOMSON
THOMSON THVC94148 instruction manual

Panasonic
Panasonic MCUL675 - UPRIGHT VAC - MULTI LANGUAGE operating instructions

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance VC300 Series operating instructions