Heatcraft MF 1 User manual

Unit Coolers
MF.MFE 1-2
NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATIONSNOTIZ
N° IN0012200
01.2011
Noce originale
Original noce
Originale Hinweise

MF
2
N° IN0012200./
REFRIGERATION
®
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE ANGABEN
1. UTILISATION
- Les évaporateurs ventilés compacts MICRO-FREEZE sont destinés à l’équipement frigorifique des meubles, bars, comptoirs et petites chambres
froides à température positive (MF), ou négative (MFE). Ils répondent à la norme d’hygiène EN 1672-2. Leur coque est entièrement démontable
pour faciliter le nettoyage. Sa forme drainante et sa vidange intégrée évitent toutes zones de rétention des condensats.
L’installation et la maintenance doivent être réalisées par un professionnel.
La fonction dégivrage des MFE ne doit pas être utilisée au-delà de 15 minutes dans des ambiances supérieures à 10°C. Risque de détérioration
des composants plastiques.
- The MICRO-FREEZE unit coolers are designed for installation in refrigerated cabinets, bars, display cases and small cold rooms for positive (MF)
and low temperature (MFE) applications.They are compliant with hygiene standard EN 1672-2. Their casing is entirely removable for easy clea-
ning. Their form and incorporated drain system eliminate any risk of condensation retention.
Installation and maintenance must be carried out by a qualified professional.
The MFE defrost function must not be used for more than 15 minutes in an ambient temperature higher than 10°C. Risk of damaging the plastic
components.
- Durch die kompakte Ausführung des MICRO-FREEZE Ventilator-Luftkühlers ist diese Baureihe besonders für die Ausrüstung von Kühlmöbeln,
Gaststätten und kleinen Kühlräumen für Anwendungen im Plus - (MF) oder Minusbereich (MFE) ausgelegt. Sie entspricht den Hygienenormen EN
1672-2. Ihr Gehäuse kann komplett abgenommen werden, wodurch die Reinigung der Geräte vereinfacht wird. Durch die drainierende Form und
den eingebauten Ablaufstutzen wird verhindert, dass Zonen entstehen, in denen sich Kondensat ansammeln kann.
Installation und Wartung müssen durch einen Fachmann erfolgen.
Bei Umgebungstemperaturen über 10 °C, sollte die Abtaufunktion der MFE nie länger als 15 Minuten benutzt werden, um eine eventuelle
Beschädigung der Kunststoffkomponenten zu verhindern.
NOTICE TECHNIQUE - TECHNICAL INSTRUCTIONS - TECHNISCHE NOTIZ
Modèles
Models
Modelle
Pression acoustique
S.P.L.
Schalldruckpegel
Vol. tubes circuit
Circuit capacity
Rohrinhalt
Ventilateur
Fan (3)
Ventilator
230 V / 1 / 50-60 Hz
1500 tr/min
1500 r.p.m.
1500 U/min
Lp 1m(1) dB (A) 54 54
R 22
R 404A
Débit d’air
Air flow
Luftmenge
dm30,265 0,335
m3/h 270 250
Proj. d’air
Air throw (2)
Wurfweite
m 3,5 3
Nb x ø mm
No x ø mm 1 x 200 1 x 200
Anz. x ø mm
Total W38 38
Total A0,33 0,33
230 V / 1 W140 160
A0,65 0,75
kg 3.9 4.1
MF
MFE = MF + 1 2
Dégivrage électrique
Electric defrost
Elektrische Abtauung
Poids net
Net weight
Nettogewicht
MF /E 1-2 MICRO-FREEZE - 2005
(1) EN ISO 11201
(2) Lorsque la section de la chambre
permet la circulation d’air.
(3) Moteur fermé, classe B, protégé par
son impédance, graissage longue durée.
(1) EN ISO 11201
(2) Effective when the room cross sec-
tion allows air circulation.
(3) Enclosed frame, B class, impedance
protected, long life lubricated motors.
(1)EN ISO 11201
(2) Wenn Luftzirkulation im Kühlraum
gewährleist ist.
(3) Hermetischer Motor, Klasse B,
Impedanzschutz, Langzeitschmierung.
MF 1-2
2
6
8
9
click !
7
4. RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES - REFRIGERANT CONNECTIONS
KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE
→1→2→ 3→ 4 → 5 → 6 → 7 → 8 → 9
264
182
85.5
37.5 37.5
327
160
121 121
435
148
29
Ø 20 mm
KIT EMA
80 mm
J<0,5
Ø 5/16" ODF
!ATTENTION :
Durant la soudure, veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher l’appareil. Eventuellement, il conviendra
de placer une protection entre la flamme et l’appareil.
WARNING:
During welding, always direct the flame away from the appliance or, when necessary, place a protection screen bet-
ween flame and appliance.
ACHTUNG:
Beim Schweißen verhindern, dass die Flamme mit dem Gerät in Berührung kommt. Bei Bedarf das Gerät durch
Abdecken gegen die Flamme schützen.
1
2
3
3. FIXATIONS - FASTENINGS - BEFESTIGUNG
4
7
4
!
C
oupant
Cutting
scharfkantig

MF
3
N° IN0012200./
REFRIGERATION
®
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE ANGABEN
1. UTILISATION
- Les évaporateurs ventilés compacts MICRO-FREEZE sont destinés à l’équipement frigorifique des meubles, bars, comptoirs et petites chambres
froides à température positive (MF), ou négative (MFE). Ils répondent à la norme d’hygiène EN 1672-2. Leur coque est entièrement démontable
pour faciliter le nettoyage. Sa forme drainante et sa vidange intégrée évitent toutes zones de rétention des condensats.
L’installation et la maintenance doivent être réalisées par un professionnel.
La fonction dégivrage des MFE ne doit pas être utilisée au-delà de 15 minutes dans des ambiances supérieures à 10°C. Risque de détérioration
des composants plastiques.
- The MICRO-FREEZE unit coolers are designed for installation in refrigerated cabinets, bars, display cases and small cold rooms for positive (MF)
and low temperature (MFE) applications.They are compliant with hygiene standard EN 1672-2. Their casing is entirely removable for easy clea-
ning. Their form and incorporated drain system eliminate any risk of condensation retention.
Installation and maintenance must be carried out by a qualified professional.
The MFE defrost function must not be used for more than 15 minutes in an ambient temperature higher than 10°C. Risk of damaging the plastic
components.
- Durch die kompakte Ausführung des MICRO-FREEZE Ventilator-Luftkühlers ist diese Baureihe besonders für die Ausrüstung von Kühlmöbeln,
Gaststätten und kleinen Kühlräumen für Anwendungen im Plus - (MF) oder Minusbereich (MFE) ausgelegt. Sie entspricht den Hygienenormen EN
1672-2. Ihr Gehäuse kann komplett abgenommen werden, wodurch die Reinigung der Geräte vereinfacht wird. Durch die drainierende Form und
den eingebauten Ablaufstutzen wird verhindert, dass Zonen entstehen, in denen sich Kondensat ansammeln kann.
Installation und Wartung müssen durch einen Fachmann erfolgen.
Bei Umgebungstemperaturen über 10 °C, sollte die Abtaufunktion der MFE nie länger als 15 Minuten benutzt werden, um eine eventuelle
Beschädigung der Kunststoffkomponenten zu verhindern.
NOTICE TECHNIQUE - TECHNICAL INSTRUCTIONS - TECHNISCHE NOTIZ
Modèles
Models
Modelle
Pression acoustique
S.P.L.
Schalldruckpegel
Vol. tubes circuit
Circuit capacity
Rohrinhalt
Ventilateur
Fan (3)
Ventilator
230 V / 1 / 50-60 Hz
1500 tr/min
1500 r.p.m.
1500 U/min
Lp 1m(1) dB (A) 54 54
R 22
R 404A
Débit d’air
Air flow
Luftmenge
dm30,265 0,335
m3/h 270 250
Proj. d’air
Air throw (2)
Wurfweite
m 3,5 3
Nb x ø mm
No x ø mm 1 x 200 1 x 200
Anz. x ø mm
Total W38 38
Total A0,33 0,33
230 V / 1 W140 160
A0,65 0,75
kg 3.9 4.1
MF
MFE = MF + 1 2
Dégivrage électrique
Electric defrost
Elektrische Abtauung
Poids net
Net weight
Nettogewicht
MF /E 1-2 MICRO-FREEZE - 2005
(1) EN ISO 11201
(2) Lorsque la section de la chambre
permet la circulation d’air.
(3) Moteur fermé, classe B, protégé par
son impédance, graissage longue durée.
(1) EN ISO 11201
(2) Effective when the room cross sec-
tion allows air circulation.
(3) Enclosed frame, B class, impedance
protected, long life lubricated motors.
(1)EN ISO 11201
(2) Wenn Luftzirkulation im Kühlraum
gewährleist ist.
(3) Hermetischer Motor, Klasse B,
Impedanzschutz, Langzeitschmierung.
MF 1-2
2
6
8
9
click !
7
4. RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES - REFRIGERANT CONNECTIONS
KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE
→1→2→ 3→ 4 → 5 → 6 → 7 → 8 → 9
264
182
85.5
37.5 37.5
327
160
121 121
435
148
29
Ø 20 mm
KIT EMA
80 mm
J<0,5
Ø 5/16" ODF
!
ATTENTION :
Durant la soudure, veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher l’appareil. Eventuellement, il conviendra
de placer une protection entre la flamme et l’appareil.
WARNING:
During welding, always direct the flame away from the appliance or, when necessary, place a protection screen bet-
ween flame and appliance.
ACHTUNG:
Beim Schweißen verhindern, dass die Flamme mit dem Gerät in Berührung kommt. Bei Bedarf das Gerät durch
Abdecken gegen die Flamme schützen.
1
2
3
3. FIXATIONS - FASTENINGS - BEFESTIGUNG
4
7
4
!
C
oupant
Cutting
scharfkantig

42 rue Roger Salengro - BP 205
69741 GENAS CEDEX - FRANCE
Tél. : + 33 4 72 47 13 00 - Fax : + 33 4 72 47 13 96
Internet : www.heatcrafteurope.com
HEATCRAFT se réserve le droit d'apporter toute modification sans préavis.
HEATCRAFT reserves itself the right to make changes at any time without preliminary notice.
HEATCRAFT Angaben und Abbildungen unverbindlich. Änderungen vorbehalten.
HEATCRAFT se reserva el derecho de aportar cualquier modificación sin preaviso.
MF 1-2
3
8. ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG
Vérifier à la mise en route et périodiquement, le serrage des vis d’assemblage, l’état et le serrage des composants électriques.
DÉFAUT DE FONCTIONNEMENT
Le moteur ne tourne pas : avant toute intervention, vérifier l’alimentation électrique. S’assurer que l’hélice tourne librement.
L’appareil vibre : vérifier les hélices et remplacer l’hélice défectueuse, s’assurer de l’absence de glace sur les hélices.
At start up and periodically, check for possible loose screws, the condition and tightness of the electrical connections.
FAULTS
Motor does not run: before starting work, check the electrical supply and ensure the fan blades turn freely.
The unit vibrates: check the fan blades and replace when defective, make sure that fan blades are not iced up.
Bei der Inbetriebnahme regelmäßig prüfen, ob alle Schrauben gut festgezogen sind. Zustand und Befestigung der elektrischen
Komponenten überprüfen.
STÖRUNGEN
Der Motor läuft nicht: vor jedem Eingriff Stromversorgung überprüfen. Prüfen, ob sich die Ventilatorflügel leichtgängig drehen.
Das Gerät vibriert: Ventilatorflügel überprüfen und defekten Flügel auswechseln. Sicherstellen, dass die Flügeln nicht vereist sind.
ATTENTION :
Couper l’alimentation avant toute intervention
WARNING:
Isolate the power supply before working on the appliance
ACHTUNG :
Vor jedem Eingriff Strom abschalten
6. RACCORDEMENT ELECTRIQUE - ELECTRICAL CONNECTION
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
9. PIECES DETACHEES - SPARE PARTS - ERSATZTEILE
Tél. : +33 4 72 47 13 00
Fax : +33 4 72 47 13 96
Demandez notre catalogue "pièces détachées"
Ask for our “Spare parts” catalogue
Fordern Sie unseren Ersatzteilkatalog an.
Hélice Fan blade Flügel
Motoventilateur Fan assembly Ventilatormotor
Resistance Heater Heizstab
!
7. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION - CLEANING AND DISINFECTION -
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Utilisation de produits non agressifs. En particulier, sans hypochlorite de sodium (eau de javel), ammonium hydroxyde (ammoniac 12 à 44 %), lauryl propylène diamine,
phénols concentrés (20% et plus) et autres formulations de même famille (risque de dégradation des pièces plastiques).
Ne pas laisser les produits de nettoyage et de désinfection en contact prolongé avec l’appareil. Rincer abondamment à l’eau claire.
Nettoyer mensuellement ou plus en fonction de la servitude :
- le châssis, l’hélice et la grille égouttoir.Démonter celle-ci de l’appareil et utiliser une brosse dans les zones en creux
- la batterie : protéger le moteur à l’aide d’un film plastique, pression maximale 3 bars et jet orienté face à la tranche des ailettes.
- la bonde d’écoulement.
Use non-aggressive products. In particular, products without sodium hypo-chlorite (Javel water), ammonium hydroxide (ammoniac 12 to 44 %), lauryl propylene diamine,
concentrated phenols (20% and higher) or other products in the same family (risk of damage to plastic parts).
Do not leave the cleaning products or disinfectants in prolonged contact with the unit and rinse abundantly with fresh water.
Clean monthly or more frequently depending on access and use:
- the frame, fan blades and drip tray grid. Remove these elements and use a brush to clean in hollows and recesses.
- the coil: protect the motor with a plastic sheet, max. spray pressure 3 bar, direct the spray towards the fin outer edges.
- the drain plug.
Benutzung milder Reinigungsmittel. Insbesondere ohne Natriumhypochlorit (Javellauge), Ammoniumhydroxid (Ammoniak 12 - 44 %), Laurylpropylendiamin, konzentrierte
Phenole (20% und mehr) sowie andere Formeln der gleichen Familie (Gefahr, die Kunststoffteile zu beschädigen).
Die Reinigungs- und Desinfektionsmittel nicht lange in Berührung mit dem Gerät lassen. Gründlich mit klarem Wasser nachspülen.
Monatlich oder, abhängig von der Benutzung, häufiger folgende Teile reinigen
- Rahmen, Flügel, Tropfwannengitter. Gitter vom Gerät abnehmen und in den Vertiefungen mit einer Bürste reinigen.
- Batterie: Motor mit einer Plastikfolie abdecken und Wasserstrahl mit maximal 3 bar in Richtung auf die Schnittfläche der Lamellen richten.
- Kondensatabfluss
5. CLIPAGE BONDE - CLIP ON PLUG - DREHBAREN KONDENSATABFLUSS MONTIEREN
1
2
M
0,4 A 1A
230/1/50-60HZ
This manual suits for next models
3
Other Heatcraft Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Kampa
Kampa Rally 260 Instructions & care manual

weinor
weinor Sottezza II Stretch Maintenance instructions and directions for use

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 354C02 Installation and operating manual

SC
SC iStick TC100W user manual

Halsey Taylor
Halsey Taylor HTVBLEE-MVP Series owner's manual

ASTRO-PHYSICS
ASTRO-PHYSICS German Equatorial 1200GTO manual