HERKULES HSA 120 User manual

HSA 120
Bedienungsanleitung
Schwenkarm
Operating Instructions
Swing Arm
Mode d’emploi
Bras orientable
Manual de instrucciones
Brazo oscilante
Käyttöohje
Kääntöpuomi
Istruzioni per l’uso
Braccio orientabile
Návod k obsluze
Otočné rameno
Navodila za uporabo
Obračalna ročica
Naputak za uporabu
Zakretna konzola
Betjeningsvejledning
Svingarm
Bruksanvisning
Svängarm
Kullanma Talimat∂
Döndürme Kolu (traversi)
Art.-Nr.: 22.553.97 I.-Nr.: 01015
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 1

2
1 2
3 4
5 6
13
10
7
9
11
17
19 7
2
9
5
8
3+4
6
10
1
H: 380 mm
2
3+4
13
17
18
14
15+16
12
11
750 mm
max. 600 kg
1100 mm
max. 300 kg
13
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 2

3
D
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
11. Splint Ø 3 x 30
12. Sechskantmutter M12
13. Federscheibe Ø 12
14. U-Scheibe Ø 12
15. Scharnierstift groß
16. Sechskantschraube M 12 x 60
17. Rohrmanschette für Stützarm
18. Splint Ø 3 x 45
19. Rohrmanschette für Vierkantausleger
10. Stützarm
11. Vierkantausleger 45 x 45 x 1,8
12. Sechskantschraube M 12 x 70
13. Unterlage für Klemmbügel
14. Sechskantmutter M8
15. Federscheibe Ø 8
16. U-Scheibe Ø 8
17. Verlängerungsrohr 40 x 40 x 2,5
18. Sechskantschraube M8 x 15
19. Scharnierstift klein
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schwenkarm SA 1200 dient zur Aufnahme eines
Seilhebezuges. Hierbei muß der Schwenkarm an
einer gut befestigten Stahlstange mit einem
Durchmesser von 48 mm montiert werden.
Der Schwenkarm darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
3. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät., dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte, um Unfälle
und Verletzungen zu vermeiden.
Überlasten Sie Ihren Schwenkarm nicht
Bei Beschädigung den Schwenkarm nicht weiter
benutzen
Achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest
angezogen sind, kontrollieren sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit diese regelmäßig nach. Achten Sie
darauf, dass die Splinte ordnungsgemäß in den
Bohrungen befestigt sind. Es ist streng verboten,
Personen mit dem Seilhebezug zu befördern. Des
weiteren dürfen sich keine Personen unter dem
Seilhebezug bzw. Schwenkarm aufhalten.
Es darf keine Person, die diese Sicherheitskenn-
tnisse nicht kennt, dieses Produkt verwenden.
Alle Teile müssen regelmäßig auf irgendwelche
Verformung oder Schädigung geprüft werden.
Beachten Sie die maximal zulässige Belastung!
(siehe techn. Daten)
4. Technische Daten:
Ausladung l: max. Last:
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Schwenkbereich: max. 180°
5. Montage (Abb. 1-6)
Der Schwenkarm dient als Aufnahme für einen
Seilhebezug.
Zur Befestigung des Schwenkarms benötigen sie
eine runde Stahlstange mit einem Durchmesser von
Ø 48 mm, die Wandstärke darf nicht kleiner als 3 mm
sein. Achten Sie darauf, dass die Verankerung der
Stahlstange die auftretenden Kräfte aushält. Lassen
Sie sich von einer autorisierten Fachstelle beraten.
Befestigen Sie die Rohrmanschette (9) (mit großem
Scharnierstift (5)) mittels zweier
Sechskantschrauben (6), Unterlegscheiben (4),
Federscheiben (3) und zweier Sechskantmuttern (2)
an der Stahlstange.
Bevor Sie die Schrauben festziehen, schieben Sie
die Rohrmanschetten (9) auf die gewünschte
Arbeitshöhe des Schwenkarms. Fetten Sie den
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 3

4
Scharnierstift (5) mit einem Schmierfett ein. Hängen
Sie dann den Vierkantausleger (11) an den Schar-
nierstift (5) und schieben Sie den Splint (8) durch das
Loch im Scharnierstift. Anschließend biegen Sie die
beiden Schenkel des Splintes (8) auseinander, so
dass der Splint (8) nicht aus der Bohrung
herausrutschen kann.
Nun befestigen Sie die Rohrmanschette (7) (mit klei-
nem Scharnierstift(19)) analog wie die Rohrman-
schette (9) oberhalb des Vierkantauslegers (11) an
der Stahlstange. Hängen Sie nun den Stützarm (10)
mit der größeren Bohrung am Scharnierstift der
Rohrmanschette (7) ein. Schieben Sie den Splint (1)
in die Bohrung des Scharnierstiftes (19) und biegen
Sie die beiden Schenkels des Splintes (1) auseinan-
der, so dass der Splint (1) nicht aus der Bohrung
herausrutschen kann. Richten Sie nun die Höhe der
oberen Rohrmanschette (7) und des Stützarms (10)
so aus, dass der Abstand H zwischen den beiden
Rohrmanschetten (7/9) genau 380 mm beträgt.
Ziehen Sie jetzt die Schrauben der Rohrmanschetten
fest. Das Verschraubungsdrehmoment der Schrau-
ben (6) muss 70 Nm. betragen.
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (17) in den
Vierkantausleger (11). Verbinden Sie den Stützarm
(10) mit dem Vierkantausleger (11) und dem Verlän-
gerungsrohr (17), indem Sie die Sechskantschraube
(12) durch die übereinanderliegenden Bohrungen
stecken, eine Unterlegscheibe (4) und die Feder-
scheibe (3) über die Schraube (12) schieben und mit
einer Sechskantmutter (2) festziehen. Um den Stütz-
arm (10) am Vierkantausleger (11) ausreichend zu
fixieren, das Vierkantrohr jedoch nicht zu deformie-
ren, ziehen Sie die Schraube (12) mit einem Anzugs-
moment von 13 Nm fest. Am Ende des Verlänger-
ungsrohres (17) wird eine Schraube (18) montiert,
um das heruntergleiten des Seilhebezugs zu
verhindern.
Mit der Ausladung 750 mm des Seinhebezuges darf
das Hebegewicht nicht größer als 600 kg werden.
Mit der Ausladung 1100 mm des Seilhebezuges darf
das Hebegewicht nicht größer als 300 kg werden.
Bei der Montage des Seilhebezuges am
Verlängerungsrohr (17) müssen unter den
Klemmbügeln die Unterlagen (13) befestigt werden,
um einen sicheren Halt des Seilhebezuges zu
gewährleisten. (siehe Abb.6)
Nach der Montage muss zuerst ein min 2-maliger
Leerlaufteste nach oben und unten sowie 180°
Schwenktest nach links und nach rechts gemacht
werden. Dann muss mit immer größerem
Hebegewicht bis zum größten Hebegewicht der
Seilhebezug belastet werden. Erst danach kann der
Seilhebezug im normalen Betrieb genommen
werden.
D
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 4

5
1. Layout (Fig. 1 - 3)
11. Cotter pin Ø 3 x 30
12. Hexagon nut M12
13. Spring washer Ø 12
14. Washer Ø 12
15. Hinge pin, large
16. Hexagon bolt M 12 x 60
17. Pipe collar for support arm
18. Cotter pin Ø 3 x 45
19. Pipe collar for rectangular boom
10. Support arm
11. Rectangular boom 45 x 45 x 1.8
12. Hexagon bolt M 12 x 70
13. Pads for clamping brackets
14. Hexagon nut M8
15. Spring washer Ø 8
16. Washer Ø 8
17. Extension pipe 40 x 40 x 2.5
18. Hexagon bolt M8 x 15
19. Hinge pin, small
2. Proper use
The SA 1200 swing arm is designed to take a cable
winch. For this, the swing arm must be mounted to a
securely fastened steel bar with a diameter of 48
mm. The swing arm may only be used for the tasks it
is designed to handle.
Any other use than that which is considered proper is
deemed to be a case of mis-use. The user/operator
and not the manufacturer will be held liable for
damage and/or injuries of any kind that result from
such behavior.
3. Safety information
Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these directions in order to acquaint yourself
with the tool, its proper use and the safety
information.
Ensure that you observe the following points in order
to avoid accidents and injuries.
Do not overload your swing arm.
Do not continue to use the swing arm if it is
damaged.
Ensure that all bolts are tightly fastened and check
them frequently for your own safety. Ensure that the
cotter pin is properly inserted through the bore holes.
Lifting and carrying persons with the cable winch is
strictly prohibited! Additionally, persons may not loiter
underneath the cable winch/swing arm assembly.
Persons who are not aware of these safety
precautions may not use this product.
All components must be regularly checked for any
kind of deformation or damage.
Observe the maximum permissible load capacity
(see „Technical Data“)!
4. Technical data:
Reach l: Max. load:
750 mm 600 kg
1,100 mm 300 kg
Swing range: max. 180°
5. Mounting and assembly
The swing arm is designed to take a cable winch.
To mount the swing arm, you need a round steel bar
with a diameter of Ø 48 mm; its wall must be a
minimum of 3 mm thick. Ensure that the anchor
points of the steel bar are able to adequately support
the forces that will be applied to it. Consult an
authorized professional to ensure that this is properly
done. Attach pipe collar (9) (with large hinge pin (5))
to the steel bar using the two hexagon bolts (6),
washers (4), spring washers (3) and two hexagon
nuts (2).
Before you tighten the bolts, push the pipe collar (9)
to the desired work height of the swing arm. Apply
lubricating grease to the hinge pin (5).
Slide the rectangular boom (11) over the hinge pin
(5) and push the cotter pin (8) through the hole in the
hinge pin. Finally, bend both shanks apart from each
GB
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 5

6
other so that the cotter pin (8) cannot work its way
out of the bore hole.
Now attach pipe collar (7) (with small hinge pin (19))
to the steel bar above the rectangular boom (11) in
the same way as you did with pipe collar (9). Slide
support arm (10) with the large bore hole over the
hinge pin of pipe collar (7).
Push the cotter pin (1) into the bore hole of the hinge
pin (19) and bend both shanks of the cotter pin (1)
apart from each other so that the cotter pin (1)
cannot work its way out of the bore hole.
Adjust the height of the upper pipe collar (7) and the
support arm (10) so that the distance H between
both pipe collars (7/9) measures exactly 380 mm.
Now tighten the bolts of the pipe collars. Tighten the
bolts (6) with 70 Nm of torque.
Push the extension pipe (17) into the rectangular
boom (11). Connect the support arm (10) with the
rectangular boom (11) and the extension pipe (17) by
inserting the hexagon bolt (12) through the
overlapping bore holes, placing a washer (4) and the
spring washer (3) over the bolt (12) and tightening
with a hexagon nut (2).
In order to adequately affix the support arm (10) to
the rectangular boom (11) but not deform the boom,
tighten the bolt (12) with a tightening torque of 13
Nm.
A bolt (18) is inserted at the end of the extension
pipe (17) to prevent the cable winch from sliding off.
When the cable winch is pushed out to 750 mm, it
may not lift any more than 600 kg.
When the cable winch is pushed out to 1,100 mm, it
may not lift any more than 300 kg.
When mounting the cable winch to the extension
pipe (17), the pads (13) must be pushed in under the
clamping brackets in order to ensure that the cable
winch is securely held in place (see Fig. 6).
After all of the assembly work is finished, a two-part
no-load test must be performed by raising and
lowering the winch and swinging the swing arm 180°
to the left and to the right. Then the cable winch must
be incrementally loaded up to the maximum
permissible load weight. Only when the cable
winch/swing arm assembly successfully passes
these tests may the equipment be used for normal
operation.
GB
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 6

7
1. Description de l’appareil (fig. 1-3)
11. Goupille fendue Ø 3 x 30
12. Ecrous à six pans M12
13. Rondelle élastique Ø 12
14. Rondelle en U Ø 12
15. Cheville de charnière, grande
16. Vis à six pans M 12 x 60
17. Manchette tubulaire pour bras de support
18. Goupille fendue Ø 3 x 45
19. Manchette tubulaire pour bras carré
10. Bras de support
11. Bras carré 45 x 45 x 1,8
12. Vis à six pans M 12 x 70
13. Support pour étrier de serrage
14. Ecrous à six pans M8
15. Rondelle élastique Ø 8
16. Rondelle en U Ø 8
17. Tube de rallonge 40 x 40 x 2,5
18. Vis à six pans M 8 x 15
19. Cheville de charnière, petite
2. Emploi conforme à l’affectation
Le bras orientable SA 1200 est destiné au logement
d’une commande Bowden à câble. Le bras
orientable doit être monté sur une barre d’acier d’un
diamètre de 48 mm bien fixée. Le bras orientable
doit exclusivement être employé conformément à
son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
3. Consignes de sécurité
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi
jusqu’au bout et en respecter les consignes. A l’aide
de ce mode d’emploi, apprenez à vous familiariser
avec l’emploi correcte de la machine ainsi qu’avec
les consignes de sécurité.
Veuillez absolument respecter les points suivants
pour éviter les accidents et d’éventuelles blessures.
Ne surchargez pas votre bras orientable. Ne l’utilisez
plus dès lors qu’il est endommagé.
Veillez à bien serrer à fond toutes les vis, contrôlez-
les régulièrement pour votre propre sécurité. Veillez
à ce que les goupilles fendues soient bien fixées
dans les forages dans les règles. Il est strictement
interdit de déplacer des personnes avec la
commande Bowden à câble. En outre, aucune
personne ne doit séjourner sous la commande
Bowden à câble ni sous le bras orientable. Il est
interdit à toute personne sans connaissance de ces
consignes de sécurité, d’utiliser le produit.
Toutes les pièces doivent être régulièrement
contrôlées quant à d’éventuels déformations et
endommagements.
Respectez la charge maximale admise! (cf.
caractéristiques techniques)
4. Caractéristiques techniques:
Portée I: Charge max.:
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Zone de pivotement: max. 180°
5. Montage
Le bras d’orientation sert de logement à une
commande Bowden à câble.
Pour fixer le bras orientable, vous avez besoin d’une
barre d’acier ronde d’un diamètre de Ø 48 mm,
l’épaisseur de mur ne doit pas être moindre que 3
mm. Veillez à ce que l’ancrage de la barre d’acier
supporte bien les forces produites. Demandez
conseil à un poste spécialisé dûment autorisé. Fixez
la manchette tubulaire (9) (avec une grande cheville
de charnière (5)) à la barre d’acier à l’aide de deux
vis à six pans (6), des rondelles intermédiaires (4),
des rondelles élastiques (3) et deux écrous à six
pans (2).
Avant de serrer à fond les vis, poussez la manchette
tubulaire (9) à la hauteur de service du bras
orientable désirée. Graissez la cheville de charnière
(5) avec une graisse lubrifiante. Accrochez alors le
bras carré (11) à la cheville de charnière (5) et
F
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 7

8
poussez la goupille fendue (8) dans le trou de la
cheville de charnière. Ensuite, pliez les deux
branches en les écartant l’une de l’autre de manière
que la goupille fendue (8) ne puisse pas glisser hors
du trou.
Fixez à présent la manchette tubulaire (7) à la barre
d’acier (avec une petite cheville de charnière (19))
comme la manchette tubulaire (9) se trouvant au-
dessus du bras carré (11). Accrochez à présent le
bras de support (10) avec le trou plus important à la
cheville de charnière de la manchette tubulaire (7).
Poussez la goupille fendue (1) dans le trou de la
cheville de charnière (19) et pliez les deux branches
de la goupille fendue (1) en les écartant l’une de
l’autre pour que la goupille fendue (1) se puisse pas
glisser hors du trou. Alignez alors la hauteur de la
manchette tubulaire supérieure (7) et du bras de
support (10) de telle manière que la distance H entre
les deux manchettes tubulaires (7/9) s’élève
exactement à 380 mm. Serrez à présent les vis des
manchettes tubulaires à fond. Le coupe de serrage
des vis (6) doit s’élever à 70 Nm.
Poussez le tube de rallonge (17) dans le bras carré
(11). Reliez le bras de support (10) au bras carré
(11) et au tube de rallonge (17) en insérant la vis à
six pans (12) dans les trous superposés, en plaçant
sur la vis (12) une rondelle intercalaire (4) et la
rondelle élastique (3) et en serrant à fond avec un
écrou à six pans (2). Pour fixer suffisamment le bras
de support (10) sur le bras carré (11), sans
cependant déformer le tube carré, serrez la vis (12)
avec un couple de serrage de 13 Nm. A l’extrémité
du tube de rallonge (17), une vis (18) doit être
montée pour éviter que la commande Bowden à
câble ne glisse vers le bas.
Avec la portée de 750 mm de la commande Bowden
à câble, le poids à soulever ne doit pas dépasser
600 kg. Avec la portée de 1100 mm de la commande
Bowden à câble, le poids à soulever ne doit pas
dépasser 300 kg. Lors du montage de la commande
Bowden à câble sur le tube de rallonge (17), il faut
fixer les supports (13) sous les étriers de serrage
pour assurer une bonne tenue de la commande
Bowden à câble. (cf. fig. 6)
Après le montage, il faut d’abord effectuer un test de
marche à vide vers le bas et vers le haut au moins
deux fois ainsi qu’un test de pivotement de 180° vers
la gauche et vers la droite. Ensuite, il faut charger la
commande Bowden à câble de poids de plus en plus
grands jusqu’au poids maximal. Ce n’est qu’après
que l’on peut mettre la commande Bowden à câble
normalement en service.
F
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 8

9
1. Descripción del aparato (Fig. 1-3)
11. Pasador de aletas Ø 3 x 30
12. Tuerca hexagonal M12
13. Arandela elástica Ø 12
14. Arandela en U Ø 12
15. Pasador de bisagra grande
16. Tornillo hexagonal M 12 x 60
17. Manguito de tubo para el brazo de apoyo
18. Pasador de aletas Ø 3 x 45
19. Manguito de tubo para brazo de extensión
cuadrado
10. Brazo de apoyo
11. Brazo de extensión cuadrado 45 x 45 x 1,8
12. Tornillo hexagonal M 12 x 70
13. Base para estribo de sujeción
14. Tuerca hexagonal M8
15. Arandela elástica Ø 8
16. Arandela en U Ø 8
17. Tubo de extensión 40 x 40 x 2,5
18. Tornillo hexagonal M8 x 15
19. Pasador de bisagra pequeño
2. Uso adecuado
El brazo oscilante SA 1200 sirve para sujetar un
torno de cable. Para ello, es preciso montar el brazo
en una barra de acero bien sujeta, con un diámetro
de 48 mm.
El brazo oscilante sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de
uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el
responsable es el usuario u operario de la máquina.
3. Instrucciones de seguridad
Le rogamos se sirva observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
Es imprescindible tener en cuenta los siguientes
puntos para evitar sufrir accidentes y lesiones.
No sobrecargue el brazo. En caso de que esté
dañado, no vuelva a utilizarlo. Tenga en cuenta que
todos los tornillos estén bien apretados; contrólelos
regularmente por su propia seguridad. Tenga en
cuenta que los pasadores de aletas estén fijados de
forma apropiada en las perforaciones. Queda
terminantemente prohibido transportar personas con
el torno de cable. Asimismo, nadie podrá
encontrarse situado bajo el torno de cable o del
brazo oscilante.
Este producto no podrá ser utilizado por aquellas
personas que no dispongan de los conocimientos
pertinentes en materia de seguridad.
La totalidad de las piezas han de ser comprobadas
periódicamente a fin de evitar cualquier tipo de
deformación o deterioro.
¡Tenga en cuenta la máxima carga permitida!
(Véase Características técnicas)
4. Características técnicas:
Volada l: carga máx.:
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Alcance de giro: máx. 180°
5. Montaje
El brazo oscilante sirve de alojamiento para un torno
de cable.
Para fijar el brazo oscilante, se requiere una barra de
acero redonda con un diámetro de Ø 48 mm, el
espesor de pared ha de ser como mínimo de 3 mm.
Tenga en cuenta que el anclaje de la barra de acero
sea capaz de soportar las fuerzas que intervengan.
Es preciso que se deje asesorar en un concesionario
autorizado.
Fije el manguito de tubo (9) (con un pasador de
bisagra grande (5)) a la barra de acero por medio de
dos tornillos hexagonales (6), arandelas (4),
arandelas elásticas (3) y dos tuercas hexagonales
(2).
Antes de apretar los tornillos, introduzca los
manguitos de tubo (9) a la altura de trabajo deseada
del brazo oscilante. Engrase el pasador de bisagra
(5) con un lubricante. A continuación, cuelgue el
E
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 9

10
brazo de extensión cuadrado (11) del pasador de
bisagra (5) e introduzca el pasador de aletas (8) por
el orificio del pasador de bisagra. Después, separe
ambos lados entre sí doblándolos, de modo que el
pasador de aletas (8) no pueda saltar del orificio.
Fije el manguito de tubo (7) (con un pasador de
bisagra pequeño (19)) a la barra de acero, de modo
análogo al manguito de tubo (9) situado por encima
del brazo de extensión cuadrado (11). A
continuación, introduzca el brazo de apoyo (10) en el
orificio mayor del pasador de bisagra del manguito
de tubo (7). Introduzca el pasador de aletas (1) por
el orificio del pasador de bisagra (19) y separe
ambos lados del pasador (1) doblándolos, de forma
que el pasador (1) no pueda saltar del orificio.
Oriente la altura del manguito de tubo superior (7) y
del brazo de apoyo (10), de modo que la distancia H
entre los dos manguitos de tubo (7/9) sea
exactamente de 380 mm.
Apriete los tornillos del manguito de tubo. El par de
apriete de los tornillos (6) ha de ser de 70 Nm.
Introduzca el perfil tubular (17) en el brazo de
extensión cuadrado (11). Una el brazo de apoyo (10)
con el brazo de extensión cuadrado (11) y el perfil
tubular (17), introduciendo el tornillo hexagonal (12)
en las perforaciones superpuestas, pasando además
una arandela (4) y la arandela elástica (3) a través
del tornillo (12) y apretándolo por medio de una
tuerca hexagonal (2). Para fijar correctamente el
brazo de apoyo (10) al brazo de extensión cuadrado
(11), sin deformar el tubo cuadrado, apriete el tornillo
(12) con un par de 13 Nm. Coloque un tornillo (18)
en el extremo del tubo de prolongación (17) a fin de
evitar que descienda el torno de cable.
Si se usa la volada máxima del torno, es decir 750
mm, el peso de elevación no podrá ser superior a
600 kg.
La volada de 1100 mm permite colocar un peso de
elevación inferior a 300 kg.
Al montar el torno en el perfil tubular (17), se han de
fijar las bases (13) bajo los estribos de sujeción a fin
de garantizar un apoyo seguro del torno. (Véase la
fig. 6)
Tras el montaje, se ha de efectuar en primer lugar un
test de marcha en vacío como mínimo dos veces
hacia arriba y hacia abajo, así como un test de
oscilación de 180° hacia la izquierda y hacia la
derecha. A continuación, el torno de cable se ha de
cargar progresivamente con un peso mayor hasta
alcanzar el máximo. Solo entonces se podrá poner
en funcionamiento normal el torno de cable.
E
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 10

11
1. Laitteen kuvaus (kuvat 1-3)
11. Sokka Ø 3 x 30
12. Kuusikantamutteri M12
13. Jousilevy Ø 12
14. Aluslevy Ø 12
15. Iso saranatappi
16. Kuusikantaruuvi M12 x 60
17. Tukivarren putkiliitin
18. Sokka Ø 3 x 45
19. Nelikulmapuomin putkiliitin
10. Tukivarsi
11. Nelikulmapuomi 45 x 45 x 1,8
12. Kuusikantaruuvi M12 x 70
13. Lukituskaaren alusta
14. Kuusikantamutteri M8
15. Jousilevy Ø 8
16. Aluslevy Ø 8
17. Jatkoputki 40 x 40 x 2,5
18. Kuusikantaruuvi M8 x 15
19. Pieni saranatappi
2. Määräysten mukainen käyttö
Kääntöpuomia SA 1200 käytetään taljanosturin kera.
Tätä varten kääntöpuomi tulee asentaa tukevasti
kiinnitettyyn, 48 mm läpimittaiseen terästankoon.
Kääntöpuomia saa käyttää vain sille määrättyyn
käyttötarkoitukseen.
Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö katsotaan
määräysten vastaiseksi. Kaikenlaatuisista tästä
aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista vastaa
ainoastaan laitteen käyttäjä eikä suinkaan valmistaja.
3. Turvallisuusmääräykset
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä
annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen
avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä
koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita tapaturmien
ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Älä ylikuormita kääntöpuomia.
Älä käytä kääntöpuomia sen vahingoittumisen
jälkeen.
Huolehdi siitä, että kaikki ruuvit on kiristetty tiukkaan,
ja tarkasta ne säännöllisin väliajoin oman
turvallisuutesi vuoksi. Huolehdi siitä, että sokat on
kiinnitetty säännönmukaisesti porareikiin.
Henkilöiden kuljettaminen taljanosturilla on ankarasti
kielletty. Tämän lisäksi ei nosturin tai kääntöpuomin
alla saa oleskella.
Tuotetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, jotka
eivät ole tutustuneet näihin turvallisuusmääräyksiin.
Säännöllisin väliajoin tulee tarkastaa kaikki laitteen
osat, ettei niihin ole syntynyt vääntymiä tai vaurioita.
Älä ylitä suurinta sallittua kuormitusta! (kts.
tekniset tiedot).
4. Tekniset tiedot
Ulottuvuus I Kuorma kork.
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Kääntöalue: kork. 180°
5. Asennus
Kääntöpuomia käytetään taljanosturin kantamiseen.
Kääntöpuomin kiinnittämiseen tarvitaan pyöreä
terästanko, jonka läpimitta on 48 mm ja jonka
seinämäpaksuus ei saa olla alle 3 mm. Varmista,
että terästangon kiinnitys kestää siihen kohdistuvan
rasituksen. Hae asiantuntijan neuvoja ennen
asennusta.
Kiinnitä se putkiliitin (9), jossa on suuri saranatappi
(5), terästankoon käyttäen kahta kuusikantaruuvia
(6), aluslevyä (4), jousilevyä (3) sekä kahta
kuusikantamutteria (2).
Ennen kuin kiristät ruuvit tiukkaan, työnnä
putkiliittimet (9) kääntöpuomin haluttuun
käyttökorkeuteen. Rasvaa saranatappi (5)
voitelurasvalla. Ripusta sitten nelikulmapuomi (11)
saranatappiin (5) ja työnnä sokka (8) saranatapin
reiän läpi. Käännä sitten sokan päät erilleen, niin että
se ei pääse luiskahtamaan pois reiästä.
Kiinnitä sitten se putkiliitin (7), jossa on pieni
saranatappi (19), samalla tavoin kuin putkiliitin (9)
terästankoon nelikulmapuomin (11) yläpuolelle.
FIN
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 11

12
Ripusta sitten tukivarsi (10) suuremmasta reiästään
putkiliittimen (7) saranatappiin. Työnnä sokka (1)
saranatapin (19) reiän läpi ja käännä sitten sokan (1)
päät erilleen, niin että se (1) ei pääse luiskahtamaan
pois reiästä. Korjaa sitten ylemmän putkiliittimen (7)
ja tukivarren (10) korkeutta niin, että molempien
putkiliittimien (7/9) välimatka H on tarkalleen 380
mm. Kiristä sitten putkiliittimien ruuvit tiukkaan.
Ruuvien (6) kiristysvääntömomentin tulee olla 70
Nm.
Työnnä jatkoputki (17) nelikulmapuomiin (11).
Yhdistä tukivarsi (10) nelikulmapuomiin (11) ja
jatkoputkeen (17) siten, että työnnät
kuusikantaruuvin (12) päällekkäin olevien porareikien
läpi, panet sitten aluslevyn (4) ja jousilevyn (3)
ruuviin (12) ja kiinnität sen kuusikantamutterilla (2).
Jotta tukivarsi (10) on kiinnitetty riittävän tukevasti
nelikantapuomiin (11) mutta ei väännä sitä, kiristä
ruuvi (12) vääntömomentilla 13 Nm. Jatkoputken (17)
loppupäähän kierretään ruuvi (18), jotta taljanosturi
ei pääse luistamaan yli jatkoputken loppupään.
Kun taljanosturi on ajettu 750 mm päähän
kääntöpuomin alkupäästä, ei nostettava kuorma saa
olla painavampi kuin 600 kg. Kun taljanosturin
ajomatka on 1100 mm, ei nostettava kuorma saa olla
painavampi kuin 300 kg. Taljanosturia jatkoputkeen
(17) asennettaessa tulee lukituskaarien alapuolelle
kiinnittää alustat (13), jotta ajonosturi voidaan
kiinnittää turvallisesti (kts. kuvaa 6).
Asennuksen jälkeen tulee ensin suorittaa ainakin
kaksi kertaa nosturin ajo ylös ja alas ilman
kuormitusta sekä kääntökoe 180° vasemmalle ja
oikealle. Sitten taljanosturia tulee kuormittaa yhä
suuremmalla taakalla aina suurimpaan sallittuun
kuormaan asti. Vasta näiden koeajojen jälkeen saa
taljanosturin ottaa tavalliseen käyttöön.
FIN
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 12

13
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1-3)
11. Copiglia Ø 3 x 30
12. Dado a testa esagonale M12
13. Rosetta elastica Ø 12
14. Rosetta Ø 12
15. Perno di cerniera, grande
16. Vite a testa esagonale M 12 x 60
17. Fascetta per braccio di sostegno
18. Copiglia Ø 3 x 45
19. Fascetta per braccio quadro
10. Braccio di sostegno
11. Braccio quadro 45 x 45 x 1,8
12. Vite a testa esagonale M 12 x 70
13. Spessore per bloccaggio
14. Dado a testa esagonale M8
15. Rosetta elastica Ø 8
16. Rosetta Ø 8
17. Tubo di prolunga 40 x 40 x 2,5
18. Vite a testa esagonale M8 x 15
19. Perno di cerniera, piccolo
2. Uso corretto
Il braccio orientabile SA 1200 serve ad alloggiare un
apparecchio di sollevamento a fune. A questo scopo
il braccio orientabile deve venire montato ad una
barra d’acciaio ben fissata del diametro di 48 mm.
Il braccio orientabile deve venire usato solamente
per lo scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non
è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di
ogni tipo che ne derivino.
3. Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste
istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò che
riguarda l’apparecchio, l’uso corretto e le avvertenze
di sicurezza.
Osservate assolutamente i seguenti punti per evitare
infortuni e lesioni.
Non sottoponete il braccio orientabile a sollecitazioni
eccessive; non usatelo, se è danneggiato. Fate
attenzione che tutte le viti siano ben avvitate e per la
vostra propria sicurezza controllatele regolarmente.
Fate attenzione che le copiglie siano fissate
correttamente nei fori. È severamente vietato
trasportare persone con l’apparecchio di
sollevamento a fune. Inoltre è vietato sostare sotto
l’apparecchio di sollevamento a fune oppure sotto il
braccio orientabile.
Il prodotto non deve essere utilizzato da persone che
non conoscano queste misure di sicurezza
Si deve controllare regolarmente che tutte le parti
non presentino eventuali deformazioni o danni.
Rispettate il carico massimo permesso!
(vedi caratteristiche tecniche)
4. Caratteristiche tecniche
Sbraccio I: carico max.:
750 mm 600 kg
1.100 mm 300 kg
Area di rotazione: max. 180°
5. Montaggio
Il braccio orientabile serve ad alloggiare un
apparecchio di sollevamento a fune.
Per il fissaggio del braccio orientabile avete bisogno
di una barra d’acciaio tonda con un diametro di Ø 48
mm, lo spessore della parete non deve essere
inferiore a 3 mm. Fate attenzione che l’ancoraggio
della barra in acciaio resista alle forze che si
sviluppano. Rivolgetevi ad un ente autorizzato per la
consulenza.
Fissate la fascetta (9) alla barra di acciaio (con il
perno grande per cerniera (5)) tramite due viti a testa
esagonale (6), rosette (4), rosette elastiche (3) e due
dadi a testa esagonale (2).
Prima di serrare le viti spostate le fascette (9) sulla
lunghezza di lavoro desiderata del braccio
orientabile. Ingrassate il perno di cerniera (5) con
grasso lubrificante. Agganciate quindi il braccio
quadro (11) al perno di cerniera (5) ed inserite la
copiglia (8) attraverso il foro nel perno di cerniera.
Poi piegate le due estremità divaricandole in modo
tale che la copiglia (8) non possa uscire dal foro.
I
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 13

14
Ora fissate la fascetta (7) (con il perno piccolo di
cerniera (19)) in modo analogo alla fascetta (9) al di
sopra del braccio quadro (11). Agganciate ora il
braccio di sostegno (10) con il foro più grande al
perno di cerniera della fascetta (7). Inserite la
copiglia (1) nel foro del perno di cerniera (19) e
piegate le due estremità della copiglia (1)
divaricandole in modo che la copiglia non possa
uscire dal foro (1). Regolate quindi l’altezza della
fascetta superiore (7) e del braccio di sostegno (10)
in modo tale che la distanza H fra le due fascette
(7/9) sia esattamente di 380 mm.
Serrate ora le viti delle fascette. Il momento torcente
per avvitare le viti (6) deve essere di 70 Nm.
Inserite il tubo di prolunga (17) nel braccio quadro
(11). Collegate il braccio di sostegno (10) con il
braccio quadro (11) ed il tubo di prolunga (17)
inserendo la vite a testa esagonale (12) attraverso i
fori sovrapposti, spingendo una rosetta (4) e la
rosetta elastica (3) sopra la vite (12) e serrandola
con un dado a testa esagonale (2). Per fissare a
sufficienza il braccio di sostegno (10) senza tuttavia
deformare il tubo quadro (11), serrate la vite (12) con
una coppia di serraggio di 13 Nm. Alla fine del tubo
di prolunga (17) viene montata una vite (18) per
evitare che l’apparecchio di sollevamento a fune
scivoli.
Con lo sbraccio di 750 mm del dispositivo di
sollevamento a fune non si deve sollevare un peso
superiore a 600 kg.
Con lo sbraccio di 1.100 mm del dispositivo di
sollevamento a fune non si deve sollevare un peso
superiore a 300 kg.
Montando il dispositivo di sollevamento a fune al
tubo di prolunga (17) si devono fissare gli spessori
(13) sotto ai bloccaggi in modo da garantire un
arresto sicuro dell’apparecchio di sollevamento. (vedi
Fig. 6)
Dopo il montaggio si devono fare dapprima almeno 2
prove a vuoto verso l’alto e verso il basso e poi
anche una prova di orientazione di 180° verso destra
e verso sinistra. Poi si devono eseguire prove con
un peso sempre maggiore fino a raggiungere il peso
massimo che possa venire sollevato con
l’apparecchio. Solo dopo queste prove si può iniziare
il normale esercizio dell’apparecchio di sollevamento.
D
I
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 14

15
1. Popis přístroje (obr. 1-3)
11. Závlačka Ø3 x 30
12. Šestihranná matice M12
13. Pružná podložka Ø12
14. Podložka Ø12
15. Čep závěsu velký
16. Šroub se šestihrannou hlavou M 12 x 60
17. Manžeta trubky podpěrného ramena
18. Závlačka Ø3 x 45
19. Manžeta trubky čtyřhranného ramena
10. Podpěrné rameno
11. Čtyřhranné rameno 45 x 45 x 1,8
12. Šroub se šestihrannou hlavou M 12 x 70
13. Podložka pro svěrací třmen
14. Šestihranná matice M8
15. Pružná podložka Ø8
16. Podložka Ø8
17. Prodlužovací trubka 40 x 40 x 2,5
18. Šroub se šestihrannou hlavou M8 x 15
19. Čep závěsu malý
2. Použití podle způsobu určení
Otočné rameno SA 1200 slouží k upevnění lanového
zdvihadla. Přitom musí být otočné rameno
namontováno na dobře upevněné ocelové tyči o
průměru 48 mm.
Otočné rameno smí být používáno pouze k účelům,
ke kterým je určeno.
Každé toto překračující použití neodpovídá účelu
určení. Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
3. Bezpečnostní pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte
jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny.
Aby se zabránilo nehodám a zraněním,
bezpodmínečně dbejte následujících bodů.
Otočné rameno nepřetěžujte.
Při poškození otočné rameno dále nepoužívat.
Dbejte na to, aby byly všechny šrouby pevně
utaženy a ke své vlastní bezpečnosti toto pravidelně
kontrolujte. Dbejte na to, aby byly závlačky správně
upevněny v otvorech. Je přísně zakázáno
dopravovat lanovým zdvihadlem osoby. Kromě toho
se nesmí pod lanovým zdvihadlem resp. otočným
ramenem zdržovat osoby.
Tento výrobek nesmí používat žádná osoba, která
nezná tyto bezpečnostní pokyny.
Všechny díly musí být pravidelně kontrolovány, zda
nejsou zdeformované nebo poškozené.
Dodržujte maximálně přípustné zatížení!
(viz technická data)
4. Technická data
Vyložení l: max. zátěž:
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Akční rádius: max. 180°
5. Montáž
Otočné rameno slouží jako upevnění pro lanové
zdvihadlo.
K upevnění otočného ramena potřebujete kulatou
ocelovou tyč o průměru ( 48 mm, síla stěny nesmí
být menší než 3 mm. Dbejte na to, aby ukotvení
ocelové tyče vydrželo působící síly. Nechejte si
poradit autorizovanou dílnou. Manžetu trubky (9) (s
velkým čepem závěsu (5)) upevněte pomocí dvou
šroubů se šestihrannou hlavou (6), podložek (4),
pružných podložek (3) a dvou šestihranných matic
(2) na ocelové tyči.
Než šrouby utáhnete, nasuňte manžetu trubky (9) do
požadované pracovní výšky otočného ramena. Čep
závěsu (5) namažte mazacím tukem. Poté pověste
čtyřhranné rameno (11) na čep závěsu (5) a prostrčte
závlačku (8) otvorem v čepu závěsu. Poté roztáhněte
obě ramena závlačky od sebe tak, aby závlačka (8)
nemohla z otvoru vyklouznout.
Nyní upevněte manžetu trubky (7) (s malým čepem
závěsu (19)) stejně jako manžetu trubky (9) na
ocelové tyči nad čtyřhranným ramenem (11). Nyní
CZ
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 15

16
zavěste podpěrné rameno (10) větším otvorem na
čepu závěsu manžety trubky (7). Do otvoru čepu
závěsu (19) zasuňte závlačku (1) a roztáhněte obě
ramena závlačky (1) tak, aby závlačka (1) nemohla z
otvoru vyklouznout. Nyní nastavte výšku horní
manžety trubky (7) a podpěrného ramena (10) tak,
aby vzdálenost H mezi oběma manžetami (7/9) činila
přesně 380 mm. Nyní utáhněte šrouby trubkových
manžet. Krouticí moment šroubů (6) šroubového
spojení musí činit 70 Nm.
Zasuňte prodlužovací trubku (17) do čtyřhranného
ramena (11). Spojte podpěrné rameno (10) se
čtyřhranným ramenem (11) a prodlužovací trubkou
(17) tak, že šroub se šestihrannou hlavou (12)
prostrčíte nad sebou ležícími otvory, podložku (4) a
pružnou podložku (3) nasunete na šroub (12) a
šestihrannou maticí (2) utáhnete. Aby bylo podpěrné
rameno (10) na čtyřhranném ramenu (11) dostatečně
fixováno a čtyřhranná trubka přitom nebyla
zdeformována, utáhněte šroub (12) momentem
dotažení 13 Nm. Na konci prodlužovací trubky (17)
se namontuje šroub (18), aby se zabránilo sklouznutí
lanového zdvihadla.
Při vyložení 750 mm lanového zdvihadla nesmí být
zdvihaná hmotnost větší než 600 kg. Při vyložení
1100 mm lanového zdvihadla nesmí být zdvihaná
hmotnost větší než 300 kg.
Při montáži lanového zdvihadla na prodlužovací
trubce (17) musí být pod svěracími třmeny upevněny
podložky (13), aby byla zajištěna pevná opora
lanového zdvihadla (viz obr. 6).
Po montáži musí být nejdříve proveden
dvounásobný test chodu naprázdno nahoru a dolu,
a také test otáčení o 180° doleva a doprava. Poté
musí být lanové zdvihadlo zatěžováno stále většími
zátěžemi až po největší zátěž. Teprve potom může
být lanové zdvihadlo normálně provozováno.
CZ
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 16

17
1. Opis naprave (Slika 1-3)
11. Razcepka Ø3 x 30
12. Šestrobna matica M12
13. Vzmetna ploščica Ø12
14. U-ploščica Ø12
15. Tečajni zatič veliki
16. Šestrobni vijak M 12 x 60
17. Cevna manžeta za nosilno ročico
18. Razcepka Ø3 x 45
19. Cevna mažeta za štirirobno ročico
10. Nosilna ročica
11. Štirirobna ročica 45 x 45 x 1,8
12. Šestrobni vijak M 12 x 70
13. Podložka za privojni ročaj
14. Šestrobna matica M8
15. Vzmetna ploščica Ø 8
16. U-ploščica Ø8
17. Cevni podaljšek 40 x 40 x 2,5
18. Šestrobni vijak M8 x 15
19. Tečajni zatič mali
2. Namenska uporaba
Obračalna ročica SA 1200 služi za namestitev žične
dvigalne naprave. V ta namen je treba obračalno
ročico montirati na dobro pričvrščeni jekleni drog s
premerom 48 mm. Obračalno ročico se lahko
uporablja samo za namen za katerega je izdelana.
Vsaka druga uporaba ni namenska uporaba. Za vse
škode ali poškodbe kakršnekoli vrste, ki bi izhajale iz
nenamenske uporabe naprave, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
3. Varnostni napotki
Prosimo, če skrbno preberete ta navodila za
uporabo in upoštevate napotke, ki so navedeni v
navodilih. S pomočjo teh navodil za uporabo se
seznanite z napravo, s pravilno uporabo naprave in z
varnostnimi napotki.
Brezpogojno upoštevajte v nadaljevanju navedene
točke, da se izognete nezgodam in poškodbam.
Ne preobremenjujte Vaše obračalne ročice. V
primeru poškodovanja obračalne ročice, le-te več ne
uporabljajte. Pazite na to, da so vijaki čvrsto
zategnjeni in jih zaradi Vaše lastne varnosti redno
kontrolirajte. Pazite na to, da so razcepke pravilno
pritrjene v svojih luknjah. Strogo prepovedano je, da
bi se z žično dvigalno napravo prenašalo osebe.
Nadalje se pod obračalno ročico oz. žično dvigalno
napravo ne smejo zadrževati osebe. Osebe, ki niso
seznanjene s temi varnostnimi napotki, ne smejo
uporabljati tega proizvoda.
Vse sestavne dele naprave je treba redno
pregledovati, če niso kakorkoli zviti ali poškodovani.
Upoštevajte največjo dopustno obremenitev!
(glej tehnične podatke)
4. Tehnični podatki
Doseg l: Max. teža:
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Območje obračanja: max. 180°
5. Montaža
Obračalna ročica je namenjena namestitvi žične
dvigalne naprave.
Za pritrditev obračalne ročice potrebujete okrogli
jekleni drog s premerom
( 48 mm, debelina stene droga ne sme biti manjša
od 3 mm. Pazite na to, da
bo pritrditev jeklenega droga vzdržala silo
obremenitve. V ta namen poiščite nasvet
pooblaščene strokovne službe.
Pritrdite cevno manžeto (9) (z velikim tečajnim
zatičem (5)) s pomočjo dveh šestrobnih vijakov (6), s
podložkami (4), vzmetnimi ploščicami (3) in dvema
šestrobnima maticama (2) na jekleni drog.
Preden zategnete vijake, potisnite cevno manžeto (9)
na želeno delovno višino obračalne ročice. Namažite
tečajni zatič (5) z mastjo. Potem obesite štirirobno
ročico (11) na tečajni zatič (5) in potisnite razcepko
(8) skozi luknjo tečejnega zatiča. Potem upognite
oba kraka narazen tako, da razcepka (8) ne bo
mogla zdrsniti ven iz luknje.
SLO
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 17

18
Sedaj pritrdite cevno manžeto (7) (z majhnim
tečajnim zatičem (19)) analogno kot cevno manžeto
(9) nad štirirobno ročico (11) na jeklenem drogu.
Sedaj obesite nosilno ročico (10) z večjo luknjo na
tečajni zatič cevne manžete (7). Potisnite razcepko
(1) v luknjo tečajnega zatiča (19) in upognite narazen
oba kraka razcepke (1) tako, da razcepka (1) ne bo
mogla zdrsniti ven iz luknje. Sedaj naravnajte višino
zgornje cevne manžete (7) in nosilne ročice (10)
tako, da bo razmak H med obema cevnima
manžetama (7/9) znašal natančno 380 mm.
Sedaj zategnite vijake cevne manžete. Zatezni
moment za vijake (6) mora znašati 70 Nm.
Potisnite cevni podaljšek (17) v štirirobno ročico (11).
Povežite nosilno ročico (10) s štirirobno ročico (11) in
cevnim podaljškom (17) tako, da vstavite šestrobni
vijak (12) skozi ena nad drugo nahajajočo se luknjo,
potisnite podložko (4) in vzmetno ploščico (3) na
vijak (12) in zategnite s šestrobno matico (2).
Da bi zadostno pritrdili nosilno ročico (10) na
štirirobno ročico (11), vendar, da ne bi deformirali
štirirobne cevi, močno zategnite vijak (12) z zateznim
momentom 13 Nm. Na konci cevnega podaljška (17)
je montirani vijak (18), ki preprečuje zdrs žične
dvigalne naprave.
Z dosegom žične dvigalne naprave 750 mm ne sme
teža dviganega bremena znašati več kot 600 kg. Z
dosegom žične dvigalne naprave 1100 mm pa teža
dviganega bremena ne sme prekoračiti 300 kg. Pri
montaži žične dvigalne naprave na cevni podaljšek
(17) je treba pod privojne ročaje pritrditi podložke
(13), da se zagotivi varni položaj žične dvigalne
naprave (glej Slika 6).
Po montaži je treba najprej izvršiti najmanj dvakrat
poizkusno pomikanje brez obremenitve na vzgor in
navzdol ter za 180( levo in desno z obračalno ročico.
Potem je treba žično dvigalno napravo
obremenjevati z zmeraj večjim bremenom do
največje dopustne obremenitve. Šele potem lahko
začnete normalno uporabljati žično dvigalno
napravo.
SLO
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 18

19
1. Opis uredjaja (slike 1-3)
11. Rascjepka Ø 3 x 30
12. Šestorostrana matica M12
13. Opružni prsten Ø12
14. Podloška Ø12
15. Svornjak zgloba, veliki
16. Šestorostrani vijak M 12 x 60
17. Obujmica cijevi za potporni krak
18. Rascjepka Ø3 x 45
19. Obujmica cijevi za četvrtasti krak
10. Potporni krak
11. Četvrtasti krak 45 x 45 x 1,8
12. Šestorostrani vijak M 12 x 70
13. Podloga za priteznu sponu
14. Šestorostrana matica M8
15. Opružni prsten Ø8
16. Podloška Ø8
17. Produžna cijev 40 x 40 x 2,5
18. Šestorostrani vijak M 8 x 15
19. Svornjak zgloba, mali
2. Namjenska upotreba
Zakretna konzola SA 1200 služi kao nosač za
dizalicu s užetom. Pri tome se zakretna konzola
mora montirati na dobro učvršćenu čeličnu šipku
promjera 48 mm.
Zakretna konzola se smije koristiti samo shodno
namjeni.
Svaka druga i dodatna upotreba nije namjenska. Za
štete ili svakojake ozljede koje nastaju usljed takve
nenamjenske upotrebe odgovara korisnik/radnik, a
ne proizvodjač.
3. Sigurnosne upute
Molimo da pažljivo pročitate naputak za upotrebu i
da se držite uputa iz njega. Na osnovu naputka za
upotrebu upoznajte se s uredjajem, ispravnom
upotrebom, te sigurnosnim uputama.
Obvezno uvažite sljedeće točke radi sprečavanja
nesreća i ozljeda.
Nemojte preopteretiti zakretnu konzolu.
Kada je zakretna konzola oštećena, nemojte je više
koristiti.
Vodite računa o tome da su svi vijci čvrsto zategnuti,
kontrolirajte to redovno zbog svoje vlastite
sigurnosti. Pazite da su rascjepke uredno
pričvršćene u otvorima. Transport osoba s dizalicom
je strogo zabranjen. Osim toga, osobe se ne smiju
nalaziti ispod dizalice odn. zakretne konzole. Nijedna
osoba koja ne poznaje ove sigurnosne propise, ne
smije koristiti ovaj proizvod.
Svi dijelovi se redovno moraju kontrolirati s obzirom
na bilo koje deformacije ili štete. Uvažite maksimalnu
nosivost! (vidi tehn. podatke)
4. Tehnički podaci:
Odmak dizalice maks. teret
750 mm 600 kg
1100 mm 300 kg
Opseg zakretanja: maks. 180°
5. Montaža
Zakretna konzola služi kao nosač za dizalicu s
užetom.
Za pričvršćivanje zakretne konzole potrebna je
čelična šipka promjera ( 48 mm, debljina stijenke ne
smije biti manja od 3 mm. Pazite da pričvršćivanje
čelične šipke podnosi sile koje se pojavljuju. Tražite
savjet kod ovlaštenog stručnog mjesta. Pričvrstite
obujmicu za cijev (9) (s velikim svornjakom zgloba
(5)) za čeličnu šipku pomoću dva šestorostrana vijka
(6), dvije podloške (4), dva opružna prstena (3) i dvije
šestorostrane matice (2).
Prije zatezanja vijaka postavite obujmicu za cijev (9)
na željenu visinu zakretne konzole. Podmažite
svornjak zgloba (5) mazivom. Zatim objesite
četvrtasti krak (11) na svornjak zgloba (5) i umetnite
rascjepku (8) kroz otvor u svornjaku. Zatim raširite
oba kraka rascjepke tako da rascjepka (8) ne može
ispasti iz otvora.
Sada pričvrstite obujmicu za cijev (7) (s malim
svornjakom zgloba (19)) za čeličnu šipku iznad
četvrtasta kraka (11), na isti način kao i obujmicu za
HR
Kg 300
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 19

20
cijev (9). Sada objesite potporni krak (10) s većim
otvorom na svornjak zgloba obujmice za cijev (7).
Umetnite rascjepku (1) kroz otvor u svornjaku zgloba
(19) i raširite oba kraka rascjepke (1) tako da
rascjepka (1) ne može ispasti iz otvora. Sada
podesite visinu gornje obujmice za cijev (7) i
potpornog kraka (10) tako da razmak izmedju obje
obujmice (7/9) iznosi točno 380 mm. Sada zategnite
vijke obujmica za cijev. Pritezni moment vijaka (6)
mora iznositi 70 Nm.
Ugurnite produžnu cijev (17) u četvrtasti krak (11).
Spojite potporni krak (10) s četvrtastim krakom (11) i
produžnom cijevi (17) na način da stavite
šestorostrani vijak (12) kroz otvore koji se poklapaju,
metnite podlošku (4) i opružni prsten (3) preko vijka
(12) i zategnite ga šestorostranom maticom (2). Da bi
se potporni krak (10) dovoljno čvrsto fiksirao na
četvrtastom kraku (11), a da se četvrtasta cijev ne
izobliči, zategnite vijak (12) sa priteznim momentom
od 13 Nm. Na kraju produžne cijevi (17) se montira
vijak (18) koji sprečava da dizalica ispadne.
S odmakom dizalice od okomitog nosača od 750
mm, težina tereta ne smije biti veća od 600 kg. S
odmakom dizalice od okomitog nosača od 1100
mm, težina tereta ne smije biti veća od 300 kg. U
slučaju montaže dizalice na produžnoj cijevi (17) se
ispod spona moraju staviti podloge (13) kako bi se
osigurao da dizalica čvrsto stoji (vidi sliku 6).
Nakon montaže se ponajprije mora provesti
najmanje dvaput pokus podizanja bez tereta gore-
dole, te pokus zakretanja za 180( ulijevo i udesno.
Zatim se dizalica mora opteretiti sa sve većim
teretom do maksimalnog tereta za dizanje. Tek
nakon toga se s dizalicom smije početi normalni rad.
HR
Anl. HSA 120 03.03.2005 13:31 Uhr Seite 20
Other manuals for HSA 120
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HERKULES Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

B-Tech
B-Tech AV Mounts BT8567-01 installation guide

Tripp Lite
Tripp Lite DMACUSB owner's manual

Alico
Alico STT003D-B installation manual

B-Tech
B-Tech Ventry BTV920 Installation guide & parts list

New Star
New Star Neomounts FPMA-D1240BLACK instruction manual

Tripp Lite
Tripp Lite DDR1732NBMTAA owner's manual