HERKULES HSA 120 User manual

Art.-Nr.: 22.553.97 I.-Nr.: 11021 HSA 120
kOriginalbetriebsanleitung Schwenkarm
tOriginal operating instructions Swing Arm
pMode d’emploi d’origine Bras orientable
CIstruzioni per l’uso originali Braccio orientabile
lOriginal betjeningsvejledning Svingarm
UOriginal-bruksanvisning Svängarm
BOriginalne upute za uporabu Zakretna konzola
jOriginální návod k obsluze Otočné rameno
mManual de instrucciones original Brazo oscilante
qAlkuperäiskäyttöohje Kääntöpuomi
.Originaalkasutusjuhend
Poom
HOriģinālā lietošanas instrukcija Grozāmsija
XOriginalna navodila za uporabo Pregibna ročica
AEredeti használati utasítás Lengœkar
ZOrijinal Kullanma Talimatı Vinç Bağlama Kolu
LOriginal-driftsveiledning Svingarm
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar Sveigjuarmur
4Оригинална упутства за употребу
Обртна конзола
TОригинальное руководство по эксплуатации
Поворотный кронштейн
eОригинално упътване за употреба
Шарнирно рамо за телфер
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 1

2
1
2 3
4
5
6
1
(A)
1
78910 11 12
13 14 15 16 17 19
22 3
AB
20
18
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 2

3
4 5
8 9
7
6
2
11
4
H=380mm
5
1
10 9
5
21
5
8
1
1
3
A
B
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 3

4
10
12 13
11
4
7
4
6
6
17 6
20 19
18
17 4
5
4
5
5
3
14 15
16 14 15
C
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 4

5
2120
1100 mm
max. 300 kg
16
18 19
17
16 14 15
750 mm
max. 600 kg
13
5
4
12
6
12
1
3
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 5

Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte, um Unfälle
und Verletzungen zu vermeiden.
Überlasten Sie den Schwenkarm nicht.
Bei Beschädigung den Schwenkarm nicht weiter
Benutzen.
Achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest
angezogen sind. Kontrollieren Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit diese regelmäßig nach.
Achten Sie darauf, dass die Splinte
ordnungsgemäß in den Bohrungen befestigt
sind.
Es ist streng verboten, Personen mit dem
Seilhebezug zu befördern. Des Weiteren dürfen
sich keine Personen unter dem Seilhebezug
bzw. Schwenkarm aufhalten.
Es darf keine Person, die diese
Sicherheitskenntnisse nicht kennt, dieses
Produkt verwenden.
Alle Teile müssen regelmäßig auf irgendwelche
Verformung oder Schädigung geprüft werden.
Beachten Sie die maximal zulässige Belastung!
(siehe techn. Daten)
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1/2)
1. Rohrmanschette
(mit großem Scharnierstift A)
2. 2x Haltebügel für Rohrmanschetten
3. Rohrmanschette
(mit kleinem Scharnierstift B)
4. Stützarm
5. Vierkantausleger 45 x 45 x 1,8 mm
6. Verlängerungsrohr 40 x 40 x 2,5 mm
7. Splint Ø 3 x 45 mm
8. Splint Ø 3 x 60 mm
9. 4 x Sechskantmutter M10
10. 4 x Federscheibe Ø 10
11. 4 x U-Scheibe Ø 10
12. 2 x Unterlage für Klemmbügel
13. Sechskantmutter M8
14. Federscheibe Ø 8
15. U-Scheibe Ø 8
16. Sechskantschraube M8 x 15 mm
17. Sechskantschraube M 12 x 70 mm
18. Sechskantmutter M12
19. Federscheibe Ø 12
20. U-Scheibe Ø 12
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schwenkarm dient zur Aufnahme eines
Seilhebezuges. Hierbei muss der Schwenkarm an
einer gut befestigten Stahlstange mit einem
Durchmesser von 48 mm montiert werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
6
D
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 6

D
7
4. Technische Daten (Bild 21)
Ausladung: max. Last:
l1= 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Schwenkbereich: max. 180°
5. Vor Inbetriebnahme
Der Schwenkarm dient als Aufnahme für einen
Seilhebezug.
Zur Befestigung des Schwenkarms benötigen
Sie eine runde Stahlstange mit einem
Durchmesser von Ø 48 mm, die Wandstärke darf
nicht kleiner als 3 mm sein. Achten Sie darauf,
dass die Verankerung der Stahlstange die
auftretenden Kräfte aushält. Lassen Sie sich von
einer autorisierten Fachstelle beraten. Diese
Stahlstange ist nicht im Lieferumfang enthalten.
6. Montage
Befestigen Sie die Rohrmanschette (1) (mit
großem Scharnierstift (A)) mittels dem
Haltebügel für die Rohrmanschette (2),
Unterlegscheiben (11), Federscheiben (10) und
zweier Sechskantmuttern (9) an einer
Stahlstange. Bevor Sie die Schrauben
festziehen, schieben Sie die Rohrmanschetten
(1) auf die gewünschte Arbeitshöhe des
Schwenkarms (Bild 3-5).
Fetten Sie den Scharnierstift (A) mit Schmierfett
ein.
Hängen Sie dann den Vierkantausleger (5) an
den Scharnierstift (A) und schieben Sie den
Splint (8) durch das Loch im Scharnierstift (A)
(Bild 6-7).
Anschließend biegen Sie die beiden Schenkel
des Splintes (8) auseinander, so dass der Splint
(8) nicht aus der Bohrung herausrutschen kann.
(Bild 8)
Nun befestigen Sie die Rohrmanschette (3) (mit
kleinem Scharnierstift (B)) analog wie die
Rohrmanschette (1) oberhalb des
Vierkantauslegers an der Stahlstange. Richten
Sie dabei die Höhe der oberen Rohrmanschette
(3) so aus, dass der Abstand H zwischen den
beiden Rohrmanschetten (1/3) genau 380 mm
beträgt.
Hängen Sie nun den Stützarm (4) mit der
größeren Bohrung am Scharnierstift (B) der
Rohrmanschette (3) ein. Schieben Sie den Splint
(7) in die Bohrung des Scharnierstiftes (B) und
biegen Sie die beiden Schenkel des Splintes (7)
auseinander, so dass der Splint (7) nicht aus der
Bohrung herausrutschen kann (Bild 9-10).
Ziehen Sie jetzt die Schrauben der
Rohrmanschetten fest. Das
Verschraubungsdrehmoment der Muttern (9)
muss 45 Nm. betragen.
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (6) mit der
Seite ohne Bohrung in den Vierkantausleger (5)
(Bild 11). Achten Sie darauf, dass die Bohrung
(C), wie in Abbildung 12 zu sehen, außen ist.
Verbinden Sie den Stützarm (4) mit dem
Vierkantausleger (5) und dem Ver-
längerungsrohr (6), indem Sie die
Sechskantschraube (17) durch die
übereinanderliegenden Bohrungen stecken, eine
Unterlegscheibe (20) und die Federscheibe (19)
über die Schraube (17) schieben und mit einer
Sechskantmutter (18) festziehen (Bild 12-14).
Am Ende des Verlängerungsrohres wird eine
Schraube (16) montiert, um das Heruntergleiten
des Seilhebezugs zu verhindern. (Bild 15-17).
Mit der Ausladung 750 mm des Seilhebezuges
darf das Hebegewicht nicht größer als 600 kg
werden (Bild 18).
Mit der Ausladung 1100 mm des Seilhebezuges
darf das Hebegewicht nicht größer als 300 kg
werden (Bild 20).
Bei der Montage des Seilhebezuges am
Verlängerungsrohr (6) müssen unter den
Klemmbügeln die Unterlagen (12) befestigt
werden, um einen sicheren Halt des
Seilhebezuges zu gewährleisten (Bild 19). Nach
der Montage muss zuerst ein
2-maliger Leerlauftest nach oben und unten
sowie 180° Schwenktest nach links und nach
rechts gemacht werden. Dann muss mit immer
größerem Hebegewicht bis zum größten
Hebegewicht der Seilhebezug belastet werden.
Erst danach kann der Seilhebezug im normalen
Betrieb genommen werden.
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 7

D
8
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung und Wartung
Reinigen Sie den Schwenkarm regelmäßig und
Schmieren Sie die Scharnierstifte (A/B).
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 8

Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
1. Safety information
Ensure that you observe the following points in order
to avoid accidents and injuries.
Do not overload your swing arm.
Do not continue to use the swing arm if it is
damaged.
Ensure that all bolts are tightly fastened and
check them frequently for your own safety.
Ensure that the cotter pin is properly inserted
through the bore holes.
Lifting and carrying persons with the cable winch
is strictly prohibited! Additionally, persons may
not loiter underneath the cable winch/swing arm
assembly.
Persons who are not aware of these safety
precautions may not use this product.
All components must be regularly checked for any
kind of deformation or damage.
Observe the maximum permissible load capacity
(see „Technical Data“)!
2. Layout and items supplied (Fig. 1/2)
1. Pipe collar (with large hinge pin A)
2. 2x holding bars for pipe collars
3. Pipe collar (with small hinge pin B)
4. Support arm
5. Square-edged boom 45 x 45 x 1.8 mm
6. Extension pipe 40 x 40 x 2.5 mm
7. Cotter pin Ø 3 x 45 mm
8. Cotter pin Ø 3 x 60 mm
9. 4x hexagon nuts M10
10. 4x spring washers Ø 10
11. 4x washers Ø 10
12. 2x pads for clamping brackets
13. Hexagon nut M8
14. Spring washer Ø 8
15. Washer Ø 8
16. Hexagon bolt M8 x 15 mm
17. Hexagon bolt M12 x 70 mm
18. Hexagon nut M12
19. Spring washer Ø 12
20. Washer Ø 12
3. Proper use
The swing arm is designed to be attached to a cable
winch. For this, the swing arm must be mounted to a
well fastened steel bar with a diameter of 48 mm.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data (Fig. 21)
Reach l: Max. load:
l1= 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Swing range: max. 180°
GB
9
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 9

5. Before putting the machine into
operation
The swing arm is designed to take a cable winch.
To mount the swing arm, you need a round steel
bar with a diameter of Ø 48 mm; its wall must be a
minimum of 3 mm thick. Ensure that the anchor
points of the steel bar are able to adequately
support the forces that will be applied to it.
Consult an authorized professional to ensure that
this is properly done. This steel bar is not
included in the scope of delivery.
6. Mounting and assembly
Attach the pipe collar (1) (with the large hinge pin
(A)) to a steel bar using the holding bar for the
pipe collar (2), washers (11), spring washers (10)
and two hexagon nuts (9). Before you tighten the
bolts, push the pipe collars (1) to the desired
working height of the swing arm (Figure 3-5).
Apply lubricating grease to the hinge pin (A).
Slide the square-edged boom (5) over the hinge
pin (A) and push the cotter pin (8) through the
hole in the hinge pin (A) (Figure 6-7).
Finally, bend apart the two shanks of the cotter
pin (8) so that the cotter pin (8) cannot work its
way out of the bore hole. (Figure 8)
Now attach the pipe collar (3) (with the small
hinge pin (B)) to the steel bar above the square-
edged boom in the same way as you did with
pipe collar (1). Adjust the height of the upper pipe
collar (3) so that the distance H between the two
pipe collars (1/3) measures exactly 380 mm.
Slide the support arm (4) with the larger bore hole
over the hinge pin (B) of the pipe collar (3). Push
the cotter pin (7) into the bore hole of the hinge
pin (B) and bend apart the two shanks of the
cotter pin (7) so that the cotter pin (7) cannot work
its way out of the bore hole (Figure 9-10).
Now tighten the bolts of the pipe collars. Use a
torque of 45 Nm to tighten the nuts (9).
Push the extension pipe (6) by its end with no
bore hole into the square-edged boom (5) (Figure
11). Make sure that the bore hole (C) is on the
outside as shown in Figure 12.
Connect the support arm (4) to the square-edged
boom (5) and the extension pipe (6) by inserting
the hexagon bolt (17) through the coinciding bore
holes, placing a washer (20) and a spring washer
(19) over the bolt (17), and securing the
connection with a hexagon nut (18) (Figure 12-
14).
A bolt (16) is inserted at the end of the extension
pipe to prevent the cable winch from sliding off
(Figure 15-17).
When the cable winch is pushed out to 750 mm, it
is not allowed to lift more than 600 kg (Figure 18).
When the cable winch is pushed out to 1100 mm,
it is not allowed to lift more than 300 kg (Figure
20).
When mounting the cable winch on the extension
pipe (6), the pads (12) must be pushed in under
the clamping brackets in order to ensure that the
cable winch is held securely in place (Figure 19).
When the assembly work is finished, an up and
down test and a 180° left and right swing test
must each be performed twice with no load. Then
the cable winch must be loaded with increasingly
heavier loads up to the maximum permissible
load weight. Only when the cable winch has
passed these tests are you allowed to use the
equipment for normal operations.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
7.1 Cleaning and maintenance
Regularly clean the swing arm and lubricate the hinge
pins (A/B).
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to the
raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
GB
10
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 10

Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Veillez absolument aux points suivants, afin d’éviter
des accidents et des blessures.
Ne surchargez pas votre bras orientable.
En cas d’endommagement, n’utilisez plus le bras
orientable.
Veillez à ce que les vis soient correctement
serrées. Contrôlez-les régulièrement pour votre
propre sécurité.
Veillez à ce que les goupilles soient bien fixées
dans les perçages.
Il est strictement interdit de transporter des
personnes avec la Palan électrique. En outre, il
est interdit de séjourner sous la Palan électrique
ou le bras orientable.
Il est interdit aux personnes ne disposant pas des
connaissances relatives à la sécurité d’utiliser ce
produit.
Le bras orientable/la commande Bowden à câble
doit uniquement être montée par un(e)
spécialiste.
Une fois l’installation terminée, la construction
doit être contrôlée par un(e) spécialiste.
Attention ! Maintenez une distance de sécurité de
1 mètre autour du bras orientable.
Toutes les pièces doivent être régulièrement
contrôlées quant à des éventuelles malformations ou
endommagements.
Respectez la charge maximale admissible ! (voir
les données techniques)
2. Description de l’appareil et étendue
de la livraison
(fig. 1/2)
1. Manchette de tube (avec grande cheville de
charnière A)
2. 2x étriers de retenue pour manchette de tube
3. Manchette de tube (avec petite cheville de
charnière B)
4. Bras-support
5. Bras carré 45 X 45 X 1,8 mm
6. Tube de rallonge 40 X 40 X 2,5 mm
7. Goupille fendue Ø 3 X 45 mm
8. Goupille fendue Ø 3 X 60 mm
9. 4x écrous hexagonaux M10
10. 4 x rondelles élastiques Ø 10
11. 4 x rondelles en U Ø 10
12. 2 x support pour étrier de serrage
13. Écrou hexagonal M8
14. Rondelle élastique Ø 8
15. Rondelle en U Ø 8
16. Vis à tête hexagonale M8 x 15 mm
17. Vis à tête hexagonale M 12 X 70 mm
18. Écrou hexagonal M12
19. Rondelle élastique Ø 12
20. Rondelle en U Ø 12
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le bras orientable sert à loger la Palan électrique. Le
bras orientable doit être monté sur une barre d’acier
d’un diamètre de 48 mm bien fixée.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
F
11
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 11

4. Données techniques (fig. 21)
Distance de l’axe de la broche au bâti: Charge maxi.:
l1= 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Zone de pivotement : maxi. 180°
5. Avant la mise en service
Le bras orientable sert de logement pour une
Palan électrique.
Pour la fixation du bras orientable, vous avez
besoin d’une barre en acier ronde d’un diamètre
de Ø 48 mm, l’épaisseur de paroi ne doit pas être
inférieure à 3 mm. Veillez à ce que l’ancrage de la
barre d’acier supporte bien les forces qui
interviennent. Faites-vous conseiller par un
service technique dûment autorisé. Cette barre
d’acier n’est pas comprise dans la livraison.
6. Montage
Fixez la manchette de tube (1) (avec grande
cheville de charnière (A)) à l’aide de l’étrier de
retenue pour la manchette de tube (2), la rondelle
(11), la rondelle élastique (10) et deux écrous
hexagonaux (9) sur une barre d’acier. Avant de
serrer les vis complètement, poussez la
manchette de tube (1) sur la hauteur de travail
désirée du bras orientable (figure 3-5).
Graissez la cheville de charnière (A) avec une
graisse lubrifiante.
Pendez ensuite le bras carré (5) au niveau de la
cheville de charnière (A) et poussez la goupille
fendue (8) à travers le trou dans la cheville de
charnière (A) (figure 6-7).
Ensuite, pliez les deux branches de la goupille (8)
en les écartant de façon que la goupille fendue
(8) ne puisse pas s’échapper du perçage. (Figure
8)
Fixez à présent la manchette de tube (3) (avec
petite cheville de charnière (B)) comme la
manchette de tube (1) au-dessus du bras carré à
la barre d’acier. Réglez la hauteur de la
manchette de tube supérieure (3) de telle sorte
que l’écart H entre les deux manchettes de tube
(1/3) soit exactement de 380 mm.
Pendez à présent le bras support (4) avec le
grand perçage sur la cheville de charnière (B) de
la manchette de tube (3). Poussez la goupille
fendue (7) dans le perçage de la cheville de
charnière (B) et pliez les deux branches de la
goupille (7) en les écartant de façon que la
goupille fendue (7) ne puisse pas glisser hors du
perçage (fig. 9-10).
Resserrez à présent complètement les vis des
manchettes de tube. Le couple de vissage des
écrous (9) doit s’élever à 45 Nm.
Enfilez la partie sans perçage du tube de rallonge
(6) dans le bras carré (5) (figure 11). Veillez à ce
que le perçage (C) soit en dehors, comme illustré
sur la figure 12.
Raccordez le bras-support (4) avec le bras carré
(5) au tube de rallonge (6) en enfichant la vis à
tête hexagonale (17) dans les trous empilés, en
poussant une rondelle (20) et la rondelle
élastique (19) sur la vis (17) et en serrant
complètement avec l’écrou hexagonal (18) (figure
12-14).
À l’extrémité du tube de rallonge, on monte une
vis (16) afin d’éviter que la commande Bowden à
câble ne glisse vers le bas (fig. 15-17).
Avec la portée de 750 mm de la commande
Bowden à câble, le poids de levage ne doit pas
être supérieur à 600 kg (figure 18).
Avec la portée de 1100 mm de la commande
Bowden à câble, le poids de levage ne doit pas
être supérieur à 300 kg (figure 20).
Lors du montage de la commande Bowden à
câble sur le tube de rallonge (6), il faut fixer les
cales (12) sous les étriers de serrage afin de
garantir le maintien sûr de la commande Bowden
à câble (figure 19). Après le montage, il faut
d’abord réaliser un double test de marche à vide
vers le haut et vers le bas, ainsi qu’un test de
pivotement de 180° vers la gauche et vers la
droite. Il faut ensuite charger la commande
Bowden à câble avec des poids de plus en plus
grands jusqu’au poids de levage le plus grand.
Ce n’est qu’après que l’on pourra mettre la
commande Bowden à câble en service
normalement.
F
12
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 12

7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
7.1 Nettoyage et maintenance
Nettoyez régulièrement le bras orientable et lubrifiez
les broches des charnières (A/B).
7.2 Commande de pièces de rechange:
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange :
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-
vous dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
F
13
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 13

Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Osservate assolutamente i seguenti punti per evitare
infortuni e lesioni.
Non sottoponete il braccio orientabile a
sollecitazioni eccessive.
Non usatelo, se è danneggiato.
Fate attenzione che tutte le viti siano ben
avvitate e per la vostra propria sicurezza
controllatele regolarmente.
Fate attenzione che le copiglie siano fissate
correttamente nei fori.
È severamente vietato trasportare persone con
lʼapparecchio di sollevamento a fune. Inoltre è
vietato sostare sotto lʼapparecchio di
sollevamento a fune oppure sotto il braccio
orientabile.
Il prodotto non deve essere utilizzato da persone
che non conoscano queste misure di sicurezza
Si deve controllare regolarmente che tutte le parti
non presentino eventuali deformazioni o danni.
Rispettate il carico massimo permesso!
(vedi caratteristiche tecniche)
2. Descrizione dellʼapparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1/2)
1. Fascetta per tubo (con perno di cerniera A
grande)
2. 2 x Staffa per fascette per tubo
3. Fascetta per tubo (con perno di cerniera B
piccolo)
4. Braccio di sostegno
5. Braccio quadro 45 x 45 x 1,8 mm
6. Tubo di prolunga 40 x 40 x 2,5 mm
7. Copiglia Ø 3 x 45 mm
8. Copiglia Ø 3 x 60 mm
9. 4 x Dado a testa esagonale M10
10. 4 x Rosetta elastica Ø 10
11. 4 x Rosetta Ø 10
12. 2 x Spessore per morsetto
13. Dado a testa esagonale M8
14. Rosetta elastica Ø 8
15. Rosetta Ø 8
16. Vite a testa esagonale M8 x 15 mm
17. Vite a testa esagonale M 12 x 70 mm
18. Dado a testa esagonale M12
19. Rosetta elastica Ø 12
20. Rosetta Ø 12
3. Utilizzo proprio
Il braccio orientabile serve come sede di un
apparecchio di sollevamento a fune. A questo scopo
il braccio orientabile deve venire montato ad una
barra dʼacciaio ben fissata del diametro di 48 mm.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
I
14
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 14

4. Caratteristiche tecniche (Fig. 21)
Sbraccio I: carico max.:
l1= 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Area di rotazione: max. 180°
5. Prima della messa in esercizio
Il braccio orientabile serve ad alloggiare un
apparecchio di sollevamento a fune.
Per il fissaggio del braccio orientabile avete
bisogno di una barra dʼacciaio tonda con un
diametro di Ø 48 mm, lo spessore della parete
non deve essere inferiore a 3 mm. Fate
attenzione che lʼancoraggio della barra in acciaio
resista alle forze che si sviluppano. Rivolgetevi
ad un ente autorizzato per la consulenza. Questa
barra in acciaio non è compresa tra gli elementi
forniti.
6. Montaggio
Fissate la fascetta (1) (con perno di cerniera
grande (A)) ad una barra di acciaio mediante la
staffa per fascette (2), le rosette (11), le rosette
elastiche (10) e due dadi a testa esagonale (9).
Prima di serrare le viti spostate le fascette (1)
all'altezza di lavoro desiderata del braccio
orientabile (Fig. 3-5).
Ingrassate il perno di cerniera (A) con grasso
lubrificante.
Agganciate quindi il braccio quadro (5) al perno
di cerniera (A) ed inserite la copiglia (8)
attraverso il foro nel perno di cerniera (A) (Fig. 6-
7).
Poi piegate le due estremità della copiglia (8)
divaricandole, in modo tale che la copiglia (8)
non possa uscire dal foro. (Fig. 8)
Ora fissate la fascetta (3) (con il perno piccolo di
cerniera (B)) alla barra di metallo in modo
analogo alla fascetta (1) al di sopra del braccio
quadro. Regolate quindi l'altezza della fascetta
superiore (3) in modo tale che la distanza H fra
le due fascette (1/3) sia esattamente di 380 mm.
Agganciate ora il braccio di sostegno (4) con il
foro più grande al perno di cerniera (B) della
fascetta (3). Inserite la copiglia (7) nel foro del
perno di cerniera (B) e piegate le due estremità
della copiglia (7) divaricandole, in modo che la
copiglia (7) non possa uscire dal foro (Fig. 9-10).
Serrate ora le viti delle fascette. Il momento
torcente per avvitare i dadi (9) deve essere di 45
Nm.
Spingete il tubo di prolunga (6) con il lato senza
foro nel braccio quadro (5) (Fig. 11). Fate
attenzione che il foro (C) sia all'esterno, come
nella Fig. 12.
Collegate il braccio di sostegno (4) con il braccio
quadro (5) ed il tubo di prolunga (6) inserendo la
vite a testa esagonale (17) attraverso i fori
sovrapposti, spingendo una rosetta (20) e la
rosetta elastica (19) sopra la vite (17) e
serrandola con un dado a testa esagonale (18)
(Fig. 12-14).
Alla fine del tubo di prolunga viene montata una
vite (16) per evitare che il paranco elettrico
scivoli fuori. (Fig. 15-17).
Con lo sbraccio di 750 mm del paranco elettrico
non si deve sollevare un peso superiore a 600 kg
(Fig. 18).
Con lo sbraccio di 1100 mm del paranco elettrico
non si deve sollevare un peso superiore a 300 kg
(Fig. 20).
Montando il paranco elettrico al tubo di prolunga
(6) si devono fissare gli spessori (12) sotto ai
bloccaggi in modo da garantire un arresto sicuro
dello stesso (Fig. 19). Dopo il montaggio si
devono fare prima 2 prove a vuoto verso l'alto e
verso il basso e poi anche una prova di rotazione
di 180° verso destra e verso sinistra. Poi si
devono eseguire prove con un peso sempre
maggiore fino a raggiungere il peso massimo
che possa venire sollevato con il paranco
elettrico. Solo dopo queste prove si può iniziare il
normale esercizio del paranco elettrico.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia e manutenzione
Pulite regolarmente il braccio orientabile e lubrificate
i perni di cerniera (A/B).
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
I
15
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 15

8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
16
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 16

Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for
for at undgå skader på personer og materiel. Læs
derfor
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem først. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Nedenstående punkter er væsentlige for at undgå
ulykker og personskade - følg dem.
Svingarmen må ikke overbelastes.
I tilfælde af beskadigelse må svingarmen ikke
videre benyttes.
Forvis dig om, at alle skruer er spændt godt fast.
Efterprøv med jævne mellemrum skruernes
fastspænding.
Sørg for, at splitterne sidder ordentligt fast i
boringerne.
Personbefordring med tovhejseværket er strengt
forbudt. Ophold af personer under hejseværket
eller svingarmen er forbudt.
Personer, der ikke er bekendt med disse
sikkerhedsforskrifter, må ikke arbejde med
produktet.
Alle dele skal med jævne mellemrum efterses for
deformering eller beskadigelse.
Bemærk maks. tilladt belastning! (Se tek. data.)
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang (fig. 1/2)
1. Rørmanchet (med stor hængseltap A)
2. 2x holdebøjle til rørmanchetter
3. Rørmanchet (med lille hængseltap B)
4. Støttearm
5. Firkantudligger 45 x 45 x 1,8 mm
6. Forlængerrør 40 x 40 x 2,5 mm
7. Split Ø 3 x 45 mm
8. Split Ø 3 x 60 mm
9. 4 x sekskantmøtrik M10
10. 4 x fjederskive Ø 10
11. 4 x U-skive Ø 10
12. 2 x underlag til klembøjle
13. Sekskantmøtrik M8
14. Fjederskive Ø 8
15. U-skive Ø 8
16. Sekskantskrue M8 x 15 mm
17. Sekskantskrue M 12 x 70 mm
18. Sekskantmøtrik M12
19. Fjederskive Ø 12
20. U-skive Ø 12
3. Formålsbestemt anvendelse
Svingarmen er beregnet til at holde et hejseværk.
Svingarmen skal monteres på en stålstang, som er
godt fastgjort og har en diameter på 48 mm.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med
det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet
ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data (fig. 21)
Udhæng: Maks. last:
l1 = 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Svingzone: Maks. 180°
DK
17
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 17

5. Før ibrugtagning
Svingarmen er beregnet til at holde et
tovhejseværk.
Til fastgørelse af svingarmen skal du brug en
rund stålstang med en diameter på Ø 48 mm,
vægtykkelsen må ikke være under 3 mm. Vær
opmærksom på, at stålstangens forankring skal
kunne modstå de indvirkende kræfter. Søg
rådgivning hos en autoriseret fagmand.
Stålstangen følger ikke med produktet.
6. Samling
Fastgør rørmanchetten (1) (med stor hængseltap
(A)) til en stålstang ved hjælp af holdebøjlen til
rørmanchetten (2), underlægsskiver (11),
fjederskiver (10) og to sekskantmøtrikker (9).
Inden du spænder skruerne fast, skal du skubbe
rørmanchetterne (1) i den arbejdshøjde,
svingarmen ønskes at have (fig. 3-5).
Smør hængseltappen (A) med smørefedt.
Hæng derpå firkantudliggeren (5) på
hængseltappen (A) og skub splitten (8) gennem
hullet i hængseltappen (A) (fig. 6-7).
Bøj de to ben på splitten (8) fra hinanden, så
splitten (8) ikke kan glide ud af boringen. (Fig. 8).
Fastgør nu rørmanchetten (3) (med lille
hængseltap (B)) til stålstangen ligesom
rørmanchetten (1) oven over firkantudliggeren.
Den øverste rørmanchet (3) skal her rettes ind i
højden, så afstanden H mellem de to
rørmanchetter (1/3) er nøjagtig 380 mm.
Sæt støttearmen (4) med den største boring i
rørmanchettens hængseltap (B). Skub splitten (7)
ind i boringen til hængseltappen (B), og bøj de to
ben på splitten (7) fra hinanden, så splitten (7)
ikke kan glide ud af boringen (fig. 9-10).
Spænd skruerne til rørmanchetterne fast.
Møtrikkernes (9) vridningsmoment skal være 45
Nm.
Skub forlængerrøret (6) med siden uden boring
ind i firkantudliggeren (5) (fig. 11). Boringen (C)
skal være udvendig, som vist på figur 12.
Forbind støttearmen (4) med firkantudliggeren (5)
og forlængerrøret (6), idet du stikker
sekskantskruen (17) gennem de oven over
hinanden liggende boringer, skubber en
underlægsskive (20) og fjederskiven (19) hen
over skruen (17) og strammer til med en
sekskantmøtrik (18) (fig. 12-14).
I enden af forlængerrøret monteres en skrue (16)
for at forhindre, at hejseværket glider ned. (fig.
15-17).
Med hejseværkets 750 mm-udhæng må
løftevægten ikke overstige 600 kg (fig. 18).
Med hejseværkets 1100 mm-udhæng må
løftevægten ikke overstige 300 kg (fig. 20).
Ved montering af hejseværket på forlængerrøret
(6) skal underlagene (12) fastgøres under
klembøjlerne, så hejseværket har et sikkert greb
(fig. 19). Efter monteringen skal der foretages en
frigangstest 2 gange op og ned samt en 180°-
svingtest til venstre og højre. Så må hejseværket
belastes med større og større løftevægt op til
maks. løftevægt. Først herefter må hejseværket
tages i brug på normal vis.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.1 Renholdelse og vedligeholdelse
Rengør regelmæssigt svingarmen, og smør
hængseltapperne (A/B).
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes
særskilt ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl:
Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
DK
18
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 18

Obs!
Innan våra produkter kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om svängarmen ska
överlåtas till andra personer måste även denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar
medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller
skador som har uppstått om denna bruksanvisning
eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Beakta tvunget nedanstående punkter för att undvika
olyckor och personskador.
Överbelasta inte svängarmen.
Om svängarmen har skadats får den inte längre
användas.
Se till att samtliga skruvar är hårt åtdragna.
Kontrollera detta regelbundet för din egen
säkerhet.
Kontrollera att sprintarna har satts in i
motsvarande hål på korrekt sätt.
Det är strängt förbjudet att transportera personer
med vinschen. Dessutom får inga personer vistas
under vinschen eller svängarmen.
Endast personer som känner till dessa
säkerhetsanvisningar får använda denna produkt.
Alla delar måste kontrolleras med jämna mellanrum
om de har deformerats eller skadats.
Beakta maximalt tillåten belastning! (se Tekniska
data)
2. Beskrivning av svängarmen samt
leveransomfattning (bild 1/2)
1. Rörmanschett (med stort gångjärnsstift A)
2. 2 st fixeringsbyglar för rörmanschetter
3. Rörmanschett (med litet gångjärnsstift B)
4. Stödarm
5. Fyrkantsbom 45 x 45 x 1,8 mm
6. Förlängningsrör 40 x 40 x 2,5 mm
7. Sprint Ø 3 x 45 mm
8. Sprint Ø 3 x 60 mm
9. 4 st sexkantmuttrar M10
10. 4 st fjäderbrickor Ø 10
11. 4 st distansbrickor Ø 10
12. 2 st stöd för klämbyglar
13. Sexkantmutter M8
14. Fjäderbricka Ø 8
15. Distansbricka Ø 8
16. Sexkantskruv M8 x 15 mm
17. Sexkantskruv M 12 x 70 mm
18. Sexkantmutter M12
19. Fjäderbricka Ø 12
20. Distansbricka Ø 12
3. Ändamålsenlig användning
Svängarmen används för att fästa en vinsch. Tänk på
att svängarmen måste monteras på en väl förankrad
stålstång vars diameter uppgår till 48 mm.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
svängarmen används inom kommersiella,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data (bild 21)
Svängradie Max. last:
l1 = 750 mm m1= 600 kg
l2= 1100 mm m2= 300 kg
Svängningsområde max. 180°
S
19
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 19

5. Innan du använder svängarmen
Svängarmen fungerar som fäste för en vinsch.
För att kunna montera svängarmen krävs en rund
stålstång vars diameter uppgår till 48 mm, och
rörväggens tjocklek måste vara minst 3 mm. Se till att
stålstångens förankring är tillräckligt stabil för att stå
emot krafterna som uppstår. Kontakta en behörig
expert för mer information. Denna stålstång medföljer
ej.
6. Montera svängarmen
Fäst rörmanschetten (1) (med stort gångjärnsstift
(A)) vid en stålstång med hjälp av fixeringsbygeln
för rörmanschetten (2), distansbrickorna (11),
fjäderbrickorna (10) och två sexkantmuttrar (9).
Innan du drar åt skruvarna, skjut rörmanschetten
(1) till avsedd arbetshöjd för svängarmen (bild 3-
5).
Fetta in gångjärnsstiftet (A) med smörjfett.
Häng fyrkantsbommen (5) på gängjärnsstiftet (A)
och skjut sedan sprinten (8) genom hålet i
gångjärnsstiftet (A) (bild 6-7).
Böj sedan ut sprintens (8) båda ben så att
sprinten (8) inte kan glida ut ur hålet (bild 8).
Fäst därefter rörmanschetten (3) (med litet
gångjärnsstift (B)) på liknande sätt som
rörmanschetten (1) ovanför fyrkantsbommen (1)
på stålstången. Justera in höjden för den övre
rörmanschetten (3) så att avståndet “H” mellan de
båda rörmanschetterna (1/3) uppgår till exakt
380 mm.
Häng sedan in stödarmen (4) med det större
hålet mot rörmanschettens (3) gångjärnsstift (B).
Skjut in sprinten (7) i hålet i gångjärnsstiftet (B)
och böj ut sprintens (7) båda ben så att sprinten
(7) inte kan glida ut ur hålet (bild 9-10).
Dra sedan åt rörmanschetternas skruvar hårt.
Åtdragningsmomentet för muttrarna (9) måste
uppgå till 45 Nm.
Skjut in förlängningsröret (6) med sidan utan
borrhål i fyrkantsbommen (5) (bild 11).
Kontrollera att borrhålet (C) syns på utsidan enligt
beskrivningen i bild 12.
Anslut stödarmen (4) till fyrkantsbommen (5) och
förlängningsröret (6). Skjut in sexkantskruven
(17) i hålen som ligger över varandra, skjut in en
distansbricka (20) och fjäderbricka (19) över
skruven (17) och dra åt med en sexkantmutter
(18) (bild 12-14).
Montera en skruv (16) i slutet av förlängningsröret
för att förhindra att vinschen glider av (bild 15-17).
Med svängradien 750 mm för vinschen får
lyftvikten inte överstiga 600 kg (bild 18).
Med svängradien 1 100 mm för vinschen får
lyftvikten inte överstiga 300 kg (bild 20).
Om vinschen monteras på förlängningsröret (6)
måste stöden (12) fästas under klämbyglarna för
att garantera att vinschen sitter fast säkert (bild
19). Efter monteringen måste minst två
tomgångstester uppåt och nedåt samt ett 180°
svängningstest åt höger och vänster genomföras.
Därefter ska vinschen alltid belastas med allt
större lyftvikt tills max. lyftvikt har nåtts. Först
därefter kan vinschen tas i drift på normalt sätt.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
7.1 Rengöring och underhåll
Rengör svängarmen regelbundet och smörj in
gångjärnsstiften (A/B).
7.2 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer
reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Svängarmen och dess tillbehör består av olika
material som t ex metaller och plaster. Lämna in
defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
S
20
Anleitung_HSA_1200_SPK7:_ 18.01.2012 11:38 Uhr Seite 20
Other manuals for HSA 120
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HERKULES Rack & Stand manuals