Herth+Buss ELPARTS 95921001 User manual

ELPARTS
DE
EN
FR
Burner
Gaslötbrenner

Bedienhinweis 95921001
www.herthundbuss.com 2
DE 1. Bedienung
Sicherheits-
verriegelungstaste
Auslöser
Gaseinstellhebel
Lötspitze
Schalter für
Daueramme
Füllventil
WICHTIG
vor Gebrauch sorgfältig lesen
Aufbewahren für
späteres Nachschlagen
eine aktuelle Version des Bedien-/
Einbauhinweises steht Ihnen auch
in unserem Online-Katalog zur
Verfügung: herthundbuss.com/
Online-Katalog

Bedienhinweis 95921001
3
DE
WICHTIG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät eignet sich zum Löten
und zum fachgerechten Erhitzen
von Schrumpfschläuchen und
Lötverbindern.
Zünden
1. Die Auslassöffnung nach oben richten
2. Die Sicherheitsverriegelungstaste drücken
und gleichzeitig mit dem Daumen den
Auslöser nach unten ziehen. Dadurch wird
der Lötkolben gezündet.
3. Den Zünder gedrückt halten und die Si-
cherheitsverriegelungstaste loslassen. Den
Schalter für die Daueramme nach rechts
bewegen. Dann brennt die Flamme konti-
nuierlich.
Löschen
4. Den Schalter für die Daueramme nach
links bewegen. Dann wird die Gaszufuhr
unterbrochen und die Flamme erlischt.
Heißluftgerät
Die Aufsätze durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn erst abnehmen, wenn der Aufsatz
und das Gerät vollständig abgekühlt sind
Ohne die Aufsätze dient das Gerät als Heiß-
luftgerät. Die Bedienung erfolgt wie oben für
den Lötkolben beschrieben.
Je nach Verwendungszweck lassen sich ver-
schiedene Lötspitzen aufsetzen.
Flamme einstellen
Den Einstellhebel nach rechts bewegen: Die
Flamme wird kräftiger. Nach links: Die Flam-
me wird schwächer.
Bendet sich der Hebel auf der “+”-Positi-
on, können die längeren Flammen zu einer
Stichamme oder zum Verlöschen der Flam-
me führen. In diesem Fall den Gaseinstellhe-
bel in die “-”-Stellung bringen, um die Flam-
menstärke zu reduzieren und eine efziente
Flamme zu erreichen.
Gas nachfüllen
Beim Erstgebrauch muss der Lötkolben
mit Gas befüllt werden. Bitte hochwertiges
Butangas verwenden (für Feuerzeuge).
WARNUNG
Während des Befüllens von
Flammen und Funken fernhalten
Vor dem Befüllen sicherstellen,
dass der Lötkolben ausgeschaltet
und die Flamme erloschen ist.
Den Lötkolben vor dem Befüllen
vollständig abkühlen lassen.

Bedienhinweis 95921001
www.herthundbuss.com 4
DE Im Freien oder in einem gut belüfteten
Bereich befüllen.
Den Lötkolben umgedreht halten.
Die Gaszylinderdüse in das Gasfüllventil
einführen und herunterdrücken.
Beenden Sie den Befüllungsprozess,
wenn Sie fühlen, dass der Lötgerättank
voll ist oder wenn der Gasfüllstand im
Kontrollfenster ca. 85-90% beträgt.
Wird das Gerät über das Maximum
befüllt, kann es beim Zünden zu einer
Stichamme kommen.
Bitte einige Minuten warten, bis sich
das Gas stabilisiert hat, bevor der
Lötkolben in Betrieb genommen wird.
2. Sicherheits-/Warnhinweise
Die folgende Bedienungsanweisung und die
Warnhinweise aufmerksam lesen und sich vor
Gebrauch mit dem Lötkolben vertraut machen.
Die Anweisung und Warnhinweise zur Erinne-
rung in regelmäßigen Abständen erneut lesen.
Das Gerät ist nicht für dieVerwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Er-
fahrung oder unzureichendem Fachwissen
vorgesehen, es sei denn, eine für die Sicher-
heit verantwortliche Person überwacht diese
Personen oder stellt ihnen Anweisungen zur
Verwendung des Geräts zur Verfügung.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Den Lötkolben von Kindern fernhalten.
Extrem entzündlich.
Inhalt steht unter Druck.
Für gute Belüftung sorgen.
Immer eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen und
für Heißarbeiten geeignetes
Werkzeug verwenden.
Schweiß-/Lötdämpfe
niemals einatmen.
Keine Löcher in das Gerät bohren.
Nicht ins Feuer werfen.
Nicht versuchen, den Lötkolben
konstruktionstechnisch zu verändern.
Kein nicht zugelassenes Zubehör
und keinen unzulässigen Brennstoff

Bedienhinweis 95921001
5
DE
verwenden. Nicht versuchen, den
Lötkolben zu reparieren.
Den Micro-Lötkolben nicht fallen lassen.
Anderenfalls könnte das Gerät Schaden
nehmen und die Keramik brechen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
es fallen gelassen wurde oder das Gerät
irgendwelche Beschädigungen aufweist.
Nicht beiTemperaturen über 45 °C
lagern, etwa in einem Auto oder
unter starker Sonneneinstrahlung.
Die Anweisung zum Befüllen beachten,
um schwere Unfälle zu vermeiden.
Den Lötkolben nicht nahe am Gesicht,
an den Händen, der Kleidung oder brennba-
ren Materialien zünden.
WICHTIG
Die Butanamme ist bei
bestimmten Lichtverhältnissen
unter Umständen kaum zu sehen.
Den Micro-Lötkolben vor der Lagerung
abkühlen lassen.
Nach jedem Gebrauch sicherstellen,
dass die Flamme erloschen und die
Gaszufuhr unterbrochen ist.
Den Lötkolben niemals als Zigaretten-
anzünder verwenden.
Besondere Vorsicht gilt im Umgang mit
dem Lötkolben im Freien an sonnigen
oder windigenTagen.
Durch den Wind wird die Hitze des Löt-
kolbens möglicherweise in Richtung des
Benutzers oder in andere Bereiche, deren
Erhitzung nicht vorgesehen ist, getragen.
Den Lötkolben nicht dazu verwenden,
in Innenräumen oder engen Räumen
bleihaltige Anstriche zu entfernen.
Immer prüfen, dass keineTeile und
Materialien erhitzt werden, die dafür
nicht vorgesehen sind.
Besteht die Möglichkeit, dass sich dafür
nicht vorgesehenes Material erhitzt hat,
vor dem Verlassen des Bereichs sicher-
stellen, dass jegliche Brand-/Explosions-
gefahr ausgeschlossen ist.
Insbesondere bei Cadmium-Beschichtun-
gen und verzinktem Metall darauf achten,
ein Einatmen der Dämpfe zu vermeiden.
Bitte beachten, dass die Spitze des
Lötkolbens und das Zubehör bei
Gebrauch heiß werden.
Nicht in eine Richtung ausrichten, die
unter Umständen dazu führt, dass in der
Nähe bendliche Gegenstände Feuer
fangen.
Eine Erhitzung ist in diesen Fällen
extrem gefährlich, insbesondere nach
der „Entleerung“.
Immer einen Feuerlöscher und einen
Wassereimer in der Nähe des Lötkolbens
und des Arbeitsbereichs bereithalten.
Den Lötkolben nicht mit Wasser
abkühlen; das führt zur Beschädigung
des Produkts.
Den Behälter aufrecht lagern und
transportieren.
Nach Gebrauch warten, bis sichergestellt
ist, dass der Lötkolben erloschen und voll-
ständig abgekühlt ist. Stellen Sie sicher,
dass in der Umgebung jegliche Brand-/
Explosionsgefahr ausgeschlossen ist.

Bedienhinweis 95921001
www.herthundbuss.com 6
DE 3. Transportanweisung
für defekte/gebrauchte
Gaslötbrenner
Defekte Gaslötbrenner sind
wie folgt zu verpacken:
restliches Gas entleeren
unbeschädigten, festen Karton
verwenden
Gaslötkolben fest verpacken,
sodass auch eine Selbstentzündung
nicht ausgelöst werden kann
Karton gut verschließen
Aufkleben einer LQ-Raute
(nach ADR) und Beschriften
UN1057 FEUERZEUGGAS
4. Entsorgung
Die Geräte einer ordnungsgemäßen,
fachgerechten Entsorgung zuführen.
Technische Daten:

Operating Instruction 95921001
7
EN
1. Operation
IMPORTANT
Read carefully before use
Keep for later reference
The latest version of the Operating/
Fitting instructions is also available
in our online catalogue:
herthundbuss.com/online catalogue
Safety locking
button
Trigger
Gas adjusting
lever
Soldering tip
Switch for
permanent ame
Filling
valve

Operating Instruction 95921001
www.herthundbuss.com 8
EN IMPORTANT
Intended use
The device is suitable for soldering
and for professional heating of shrink
tubes and soldered connectors.
Igniting
1. Point the outlet opening upwards
2. Press the safety locking button and pull
the trigger downwards with your thumb
at the same time. This will ignite the sol-
dering iron.
3. Keep the igniter held down and release
the safety locking button. Move the switch
for the permanent ame to the right. The
ame will then burn continuously.
Extinguishing
4. Move the switch for the permanent ame
to the left. This will interrupt the gas sup-
ply and the ame will extinguish.
Hot air blower
Only remove the attachments by turning
them anti-clockwise once the attachment
and the device have completely cooled
down. Without the attachments, the device
can be used as a hot air blower. The oper-
ating procedure is conducted as described
above for the soldering iron.
Different soldering tips can be attached de-
pending on the intended purpose.
Adjusting the ame
Moving the adjusting lever to the right will
make the ame stronger. Moving it to the left
will make the ame weaker.
If the lever is in the “+” position, the longer
ames may turn into shooting ames or
cause the ame to go out. In this case, move
the gas adjusting lever to the “-” position to
reduce the ame strength and achieve an ef-
cient ame.
Relling gas
When using the device for the rst time,
the soldering iron must be lled with
gas. Please use high-quality butane gas
(for lighters).
WARNING
Keep away from ames and sparks
while lling
Before lling, ensure that the solder-
ing iron is switched off and the ame is
extinguished.
Before lling, leave the soldering iron
to cool down completely.

Operating Instruction 95921001
9
EN
Fill it outdoors or in a well ventilated
area.
Hold the soldering iron upside down.
Insert the gas cylinder nozzle into the
gas lling valve and push it down.
End the lling process if you can feel that
the soldering device’s tank is full or you
can see that the gas ll level is at approx.
85-90% in the inspection window.
If the device is lled beyond the
maximum level, a shooting ame may
develop when igniting.
Please wait a few minutes for the
gas to stabilise before operating the
soldering iron.
2. Safety notices/warning notices
Please read the following operating instruc-
tions and warning notices carefully and fa-
miliarise yourself with the soldering iron be-
fore use. Read the instructions and warning
notices again at regular intervals to refresh
your memory.
The device is not suitable for use by persons
(including children) with limited physical,
sensory or mental aptitude, lack of experi-
ence or inadequate specialist knowledge,
unless they are given supervision or instruc-
tion concerning use of the device by a per-
son responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
Keep the soldering iron out of the reach
of children.
Extremely ammable.
Contents are pressurised.
Ensure sufcient ventilation.
Always wear protective
goggles and protective
gloves and use suitable tools
for hot work.
Never breathe in
welding/soldering fumes.
Do not drill any holes in the device.
Do not throw into a re.
Do not attempt to modify the construc-
tion of the soldering iron in any way.
Do not use any non-approved acces-
sories or non-approved fuel. Do not
attempt to repair the soldering iron.

Operating Instruction 95921001
www.herthundbuss.com 10
EN
Do not drop the micro soldering iron.
If dropped, the device may be damaged
and the ceramic may break.
Do not use the product if it has been
dropped or if the device exhibits any
sign of damage.
Do not store at temperatures
above 45 °C, such as in a car or
in intense direct sunlight.
Observe the instructions for lling
in order to prevent serious accidents.
Do not ignite the soldering iron close to
your face, hands, clothing or combustible
materials.
IMPORTANT
Under certain light conditions, the
butane ame may be barely visible.
Before storing, leave the micro soldering
iron to cool down completely.
After every use, ensure that the ame is
extinguished and that the gas supply has
stopped.
Never use the soldering iron as a
cigarette lighter.
Particular caution should be exercised
when using the soldering iron outdoors
on sunny or windy days.
The wind may cause the heat of the sol-
dering iron to be carried in the direction
of the user or into other areas which are
not intended to be heated.
Do not use the soldering iron to remove
lead-based paint indoors or in enclosed
spaces.
Always check that no parts or materials
are unintentionally heated.
If there is a possibility that a certain ma-
terial has been unintentionally heated,
ensure before leaving the area that any
risk of re/explosion has been precluded.
Take particular care to avoid breathing
in fumes from cadmium coatings and
galvanised metal.
Please be aware that the soldering iron
tip and the accessories will become hot
during use.
Do not point it in a direction which may
cause objects in the vicinity to catch re
under certain circumstances.
Heating up is extremely dangerous in
these cases, especially after “emptying”.
Always keep a re extinguisher and wa-
ter bucket close at hand in the vicinity of
the soldering iron and the working area.
Do not cool the soldering iron down
with water; this will cause damage to the
product.
Store and transport the container in an
upright position.
After use, wait until you have ensured
that the soldering iron has extinguished
and completely cooled down. Ensure
that any danger of re or explosion has
been precluded in the surrounding area.

Operating Instruction 95921001
11
EN
3. Transport instructions for
defective/used gas solder
burners
Defective gas solder burners must be
packaged as follows:
Empty any remaining gas
Use an undamaged, rigid box
Package the gas soldering iron so that it
is rmly secured in place in order to en-
sure that it cannot spontaneously ignite
Seal the box well
Afx an LQ diamond label (as per ADR)
and inscribe with “UN1057 FLAMMABLE
GAS”
4. Disposal
Ensure that the devices are disposed of
properly and as per specications.
Technical data:

Notice d’emploi 95921001
www.herthundbuss.com 12
FR
1. Utilisation
Bouton de verrouil-
lage de sécurité
Déclencheur
Levier de réglage du gaz
Pointe de soudage
Interrupteur pour
amme continue
Soupape de
remplissage
IMPORTANT
Lire attentivement avant utilisation
Conserver pour
consultation ultérieure
Vous trouverez également une
version actuelle des consignes
d’utilisation / d’installation dans
notre catalogue en ligne :
herthundbuss.com/catalogue en ligne

Notice d’emploi 95921001
13
FRFR
IMPORTANT
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour le
soudage et le chauffage de manière
conforme de gaines thermorétrac-
tables et de connexions soudées.
Allumage
1. Orienter l’ouverture de vidange vers
le haut
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage de
sécurité tout en tirant avec le pouce le dé-
clencheur vers le bas. Le fer à souder est
ainsi allumé.
3. Maintenir le déclencheur enfoncé puis
relâcher le bouton de verrouillage de sé-
curité. Tourner l’interrupteur de amme
continue vers la droite. La amme brûle
alors en continu.
Éteindre
4. Tourner l’interrupteur de amme continue
vers la gauche. L’alimentation en gaz est
interrompue et la amme s’éteint.
Appareil à air chaud
Ne retirez les embouts, en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, que
lorsque l’embout et l’appareil ont complète-
ment refroidis. Sans les embouts, l’appareil
sert d’appareil à air chaud. Pour l’utilisation,
se conformer à la description ci-dessus pour
le fer à souder.
Selon l’utilisation, il est possible de xer dif-
férentes pointes de soudure.
Régler la amme
Tourner le levier de réglage vers la droite:
la amme augmente. Vers la gauche : la
amme diminue.
Lorsque le levier se trouve en position «+»,
les ammes longues peuvent provoquer un
jet de amme ou éteindre la amme. Dans
ce cas, mettre le levier de réglage du gaz en
position « - » an de réduire la amme et
obtenir une amme efcace.
Remplir de gaz
Lors de la première utilisation, le fer à
souder doit être rempli de gaz. Veuillez
utiliser du gaz butane de qualité (pour
briquets).
AVERTISSEMENT
Pendant le remplissage, maintenir
éloigné de ammes et d'étincelles
Avant de procéder au remplissage,
veuillez vérier que le fer à souder est
éteint et qu’il n’y a pas de amme.
Laisser refroidir le fer à souder
entièrement avant de procéder au
remplissage.

Notice d’emploi 95921001
www.herthundbuss.com 14
FR
Remplir de gaz en extérieur ou dans un
espace sufsamment ventilé.
Maintenir le fer à souder orienté vers le
bas. Introduire la buse de cylindre de gaz
dans la soupape de remplissage de gaz
et appuyer vers le bas.
Arrêtez le processus de remplissage
lorsque vous sentez que le réservoir
du fer à souder est plein ou lorsque le
niveau de gaz de la fenêtre de contrôle
représente environ 85 à 90%.
Si l'appareil est rempli plus que le niveau
maximum, un jet de amme peut se
produire lors de l'allumage.
Avant d’utiliser le fer à souder, veuillez
attendre quelques minutes jusqu’à ce
que le gaz se soit stabilisé.
2. Consignes de
sécurité/avertissements
Avant l’utilisation, veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ainsi que les avertisse-
ments suivants et vous familiariser avec le
fer à souder. Relire régulièrement le mode
d’emploi et les avertissements an de se les
remettre en mémoire.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utili-
sation par des personnes (enfants compris)
aux capacités mentales, sensorielles ou phy-
siques réduites ou inexpérimentées. Une
personne chargée de la sécurité doit surveil-
ler ces personnes ou mettre à leur disposi-
tion le mode d’emploi de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Tenir le fer à souder hors de portée des
enfants.
Extrêmement inammable.
Le contenu est sous pression.
Veiller à une bonne ventilation.
Porter toujours des lunettes de
protection ainsi que des gants
et utiliser des outils adaptés
pour le travail à chaud.
Ne jamais inhaler les vapeurs
de soudage et de brasage.
Ne pas percer l’appareil.
Ne pas jeter dans le feu.
Ne pas essayer de modier la
construction du fer à souder. Ne pas
utiliser d’accessoires non homologués

Notice d’emploi 95921001
15
FRFR
et de combustibles non autorisés. Ne
pas essayer de réparer le fer à souder.
Ne pas faire tomber le micro-fer à
souder. L’appareil risquerait de s’endom-
mager et la céramique de se casser.
Ne pas utiliser l’appareil après une chute
ou s’il semble être endommagé.
Ne pas stocker à une température
supérieure à 45 °C (dans une
voiture ou exposé à des rayons du
soleil brulants par exemple).
Veuillez vous conformer aux instructions
de remplissage an d’éviter de graves
accidents.
Ne pas allumer le fer à souder à proximité
du visage, des mains, des vêtements ou de
matériaux inammables.
IMPORTANT
Avec certaines conditions de
luminosité, la amme de butane
peut être difcile à voir.
Laisser refroidir le micro-fer à souder
avant de le ranger.
Après chaque utilisation, s’assurer
que la amme est éteinte et l’alimenta-
tion en gaz est coupée.
Ne jamais utiliser le fer à souder pour
allumer des cigarettes.
Il est recommandé d’être particulière-
ment prudent quand on utilise le fer à
souder en extérieur lorsqu’il fait soleil
ou qu’il y a du vent.
Le vent risque de pousser la chaleur
du fer à souder vers l’utilisateur ou en
direction de zones ne devant pas être
chauffées.
Ne pas utiliser le fer à souder pour
décaper des enduits à base de plomb
à l’intérieur de bâtiments ou dans de
petits espaces.
Vérier toujours que l’on ne chauffe
aucune pièce et aucun matériau ne
devant pas l’être.
Si un matériau a éventuellement été
chauffé alors qu’il ne devait pas l’être,
veuillez vous assurer, avant de quitter
la zone, que tout risque d’incendie ou
d’explosion soit exclu.
En présence de revêtements de cad-
mium et de métaux zingués en parti-
culier, veillez à éviter de respirer les
vapeurs.
Attention, pendant l’utilisation, la pointe
du fer à souder et les accessoires
sont brûlants.
Ne pas les orienter en direction d’objets
se trouvant à proximité et qui pourraient
éventuellement prendre feu.
Un échauffement est dans ce cas
extrêmement dangereux en particulier
après le «vidage».
Placer toujours un extincteur ainsi qu’un
sceau d’eau à proximité du fer à souder
et de la zone de travail.
Ne pas faire refroidir le fer à souder avec
de l’eau; cela endommage l’appareil.
Stocker et transporter le réservoir
verticalement.
Après l’utilisation, attendre jusqu’à
ce que vous soyez sûr que le fer à
souder est éteint et complètement froid.
Assurez-vous que tout danger

Notice d’emploi 95921001
www.herthundbuss.com 16
FR
d’incendie ou d’explosion soit exclu
dans l’environnement.
3. Instructions pour le transport
des chalumeaux à souder à gaz
défectueux/ utilisés
Les chalumeaux à souder à gaz défectueux
doivent être emballés comme suit:
vider le gaz restant
utiliser un carton rigide en bon état
Emballer le fer à souder de manière à
ce qu’il soit bien maintenu et pour éviter
qu’il ne puisse s’allumer seul
Bien refermer le carton
Coller un losange LQ (selon règlemen-
tation ADR) et écrire la mention UN1057
GAZ DE BRIQUET
4. Élimination
Éliminer les appareils conformément aux
règles et de façon appropriée.
Caractéristiques
techniques :

17
Notizen / Notice / Remarques

www.herthundbuss.com 18
Notizen / Notice / Remarques

19
Notizen / Notice / Remarques

Herth+Buss Fahrzeugteile GmbH & Co. KG
Dieselstraße 2-4 ı DE-63150 Heusenstamm
Herth+Buss France SAS
ZA Portes du Vercors, 270 Rue Col de La Chau
FR-26300 Châteauneuf-sur-Isère
Herth+Buss Belgium Sprl
Rue de Fisine 9 ı BE-5590 Achêne
Herth+Buss UK Ltd
Ground Floor, Unit 16, Londonderry Farm
Keynsham Road, Willsbridge, Bristol ı UK-BS30 6 EL
KOF00460 ı Stand: 12-2015
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Herth+Buss Flashlight manuals
Popular Flashlight manuals by other brands

Silva
Silva runner Product information

Emos
Emos P4524 manual

ALONEFIRE
ALONEFIRE X004 user manual

Night Stick
Night Stick TAC-400 instruction manual

Underwater Kinetics
Underwater Kinetics Light Cannon eLED L1 DiveLight operating instructions and important information

CAPTELEC
CAPTELEC T5047 quick start guide