HIKOKI D 6SH User manual

Drill
Bohrmaschine
Perceuse
Trapano
Boormachine
Taladro
Berbequim
Δραπανο
D 6SH
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
00BookD6SHWEGre.indb100BookD6SHWEGre.indb1 2021/02/0115:56:152021/02/0115:56:15

2
123
45
00BookD6SHWEGre.indb200BookD6SHWEGre.indb2 2021/02/0115:56:162021/02/0115:56:16

3
English Deutsch Français Italiano
Stopper rod Anschlagstange Tige de butée Asta di arresto
Stopper holder Stangenhalter Support de butée Supporto di arresto
Stopper bolt Feststellschraube Boulon de butée Bullone di arresto
Hook Haken Crochet Gancio
Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino
Chuck wrench Bohrfutterschlüssel Clé de mandrin Chiave per mandrino
Tighten (Clockwise) Anziehen
(Im Uhrzeigersinn) Serrer (Sens horaire) Stringere (Senso orario)
Loosen
(Counterclockwise) Lösen
(Gegen den Uhrzeigersinn) Desserrer
(Sens antihoraire) Loosen
(Counterclockwise)
Ring Ring Anneau Anello
Sleeve Manschette Manchon Collare
Nederlands Español Português Ελληνικά
Stopstang Barra de tope Barra da bucha Ράβδος αναστολέα
Stopstanghouder Soporte de la barra de
tope Suporte da barra da bucha Στήριγμα αναστολέα
Stopstangbout Perno de sujeción de la
barra de tope Parafuso da barra da
bucha Μπουλόνι αναστολέα
Haak Gancho Gancho Γάντζος
Boorkop Portabrocas Mandril Σφιγκτήρας δραπάνου
Sleutel Liave de portabrocas Chave de mandril Κλειδί σφιγκτήρα
Aandraaien (Rechtsom) Apretar (A derecha) Apertar (para a direita) Σφίξτε (δεξιόστροφα)
Losdraaien (Linksom) Aflojar (A izquierda) Afrouxar
(para a esquerda)
Χαλαρώστε
(αριστερόστροφα)
Ring Anillo Anel Δακτύλιος
Klembus Manguito Manguito Συνδετικός δακτύλιος
00BookD6SHWEGre.indb300BookD6SHWEGre.indb3 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that
you understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
To reduce the risk of injury,
user must read instruction
manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve leggere
il manuale delle istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor
gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet
de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de
instrucciones.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Para reduzir o risco de lesão,
o utilizador deve ler o manual
de instruções.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Για τον περιορισμό του
κινδύνου τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Mόvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριμμάτωv!
Σύμφωvαμε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωμάτωσή
της στo εθvικό δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση
με τρόπo φιλικό πρoςτo
περιβάλλov.
00BookD6SHWEGre.indb400BookD6SHWEGre.indb4 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

English
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
(Original instructions)
00BookD6SHWEGre.indb500BookD6SHWEGre.indb5 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

English
6
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. When mounting the drill bit, insert it fully into the drill
chuck and completely tighten the drill chuck with the
chuck wrench.
If mounting is not done porperly, it is very dangerous as
the drill bit may slip or loosen during operation.
6. Do not wear gloves made of stuffliable to roll up such as
cotton, wool, cloth or string, etc.
7. Do not touch the bit during or immediately after operation.
The bit becomes very hot during operation and could
cause serious burns.
8. When placing the drill on the floor, make sure that the drill
has stopped completely.
9. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly
confirm that no items such as electric cables or conduits
are buried inside.
10. When working in high position, take care of downword
direction.
11. Pressure
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/or
shortened service life of the drill.
12. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the material,
careless handling often results in a broken drill bit
or damage to the drill body itself due to the sudden
movement of the drill.
Always be alert and ready to release the pushing force
when drilling through the material.
13. Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit
in water or oil.
14. The stopper rod can be fixed on whichever side of the
housing.
15. A stopper assembly is not attached to products equipped
with a keyless chuck because the stopper rod would
come into contact with the keyless chuck.
A stopper assembly should never be mounted on any
product equipped with a keyless chuck in disregard of
the above warning because such action could result in a
serious accident.
16. Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the Drill
is placed on a location where considerable ground chips
and dust have accumulated, dust may occasionally be
absorbed into the drill mechanism. Always pay attention
to this undesirable possibility.
17. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
a) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries. (Fig. 5)
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
00BookD6SHWEGre.indb600BookD6SHWEGre.indb6 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

English
7
5. Selecting the appropriate drill bit
(1) When drilling holes in metals or plastics:
Use ordinary metalworking drill bits;
Applicable drill sizes range from 0.5 mm min. to 6.5 mm
max.
(2) When drilling holes in lumber:
Use woodworking drill bits.
For small holes of 6.5 mm dia, or less, use metalworking
drill bits.
6. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure:
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result in a
damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/or
shortened service life of the drill.
2. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the material,
careless handling often results in a broken drill bit
or damage to the drill body itself due to the sudden
movement of the drill.
Always be alert and ready to release the pushing force
when drilling through the material.
3. Switch operation:
By pulling the trigger switch and depressing the stopper,
the switch is held in the ON position for continuous
operation. To turn the drill OFF, pull the trigger switch
again and release.
4. Precautions on Boring
The drill may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit
in water or oil.
5. Using stopper assembly (Spec. only for keyed
chuck) (Fig. 1)
NOTE: The stopper rod can be fixed on whichever side
of the housing.
Adjust the stopper rod to reach a required drilling depth.
To fix it securely, use the stopper bolt.
SPECIFICATIONS
Model D6SH
Voltage (by areas)*1(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 240 W*1
No-load speed 4500 min–1
Capacity: steel 6.5 mm
wood 9 mm
Weight (without cord)*2
Spec. for keyed chuck 0.9 kg
Spec. for keyless chuck 1.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for keyed chuck) ...............1
(2) Stopper Ass’y (Spec. only for keyed chuck).................1
(3) Hook ............................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
○Drilling holes into various metals, lumbers and plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck wrench to
secure it, tightening the chuck by each of the three holes
in turn. (Fig. 3)
For keyless chuck (Fig. 4)
(1) Mounting the bit
After inserting a drill bit, etc. into the keyless drill chuck,
firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it
toward the right (in the clockwise direction as viewed
from the front).
○If the sleeve becomes loose during operation, tighten it
further. The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction as
viewed from the front)
00BookD6SHWEGre.indb700BookD6SHWEGre.indb7 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

English
8
CAUTION
A stopper assembly is not attached to products equipped
with a keyless chuck because the stopper rod would
come into contact with the keyless chuck.
A stopper assembly should never be mounted on any
product equipped with a keyless chuck in disregard of
the above warning because such action could result in a
serious accident.
6. Caution immediately after use
Immediately after use, if the Drill is still revolving and it
is placed on a location where considerable ground chips
and dust have accumulated, dust may occasionally be
absorbed into the Drill mechanism.
Always pay attention to this possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from
the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bit
Since use of an abraded drill bit will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill
bit with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately, Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Servicing
Consult an authorized Service Center in the event of
power tool failure.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire coloured
brown must be connected to the terminal marked with the
letter L or coloured red. Neither core must be connected to
the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 87 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
00BookD6SHWEGre.indb800BookD6SHWEGre.indb8 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

Deutsch
9
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar
und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00BookD6SHWEGre.indb900BookD6SHWEGre.indb9 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

Deutsch
10
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits
a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für
das Bit zugelassen ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und
vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 5)
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
5. Den Bohrer zum Anbringen voll in das Bohrfutter
einschieben und das Bohrfutter fest mit dem
Futterschlüssel anziehen.
Unsachgemäße Anbringung ist sehr gefährlich, das
es während des Betriebs zu Rutschen oder Lösen des
Bohrers kommen kann.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
00BookD6SHWEGre.indb1000BookD6SHWEGre.indb10 2021/02/0115:56:172021/02/0115:56:17

Deutsch
11
13. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden,
er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig. Den
Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
14. Der Tiefenanschlag kann an einer beliebigen Seite des
Gehäuses angebracht werden.
15. An Produkten, die mit einem schlüssellosen Futter
ausgerüstet sind, ist keine Stopperbaugruppe
angebracht, da die Stopperstange in Kontakt mit dem
schlüssellosen Futter kommen würde.
Eine Stopperbaugruppe sollte niemals unter Missachtung
der obigen Warnung an einem Produkt angebracht
werden, das mit einem schlüssellosen Futter ausgerüstet
ist, da dies schwerwiegende Unfälle verursachen kann.
16. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
17. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis
30 mA.
6. Tragen Sie keine Handschuhe aus Material, das sich
aufrollen kann, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Stoff, Fäden
usw.
7. Berühren Sie den Bohrer nicht während des Betriebs oder
direkt nach dem Betrieb. Der Bohrer wird beim Betrieb
sehr heiß, und es können schwere Verbrennungen
verursacht werden.
8. Stellen Sie sicher, daß der Bohrer völlig angehalten hat,
bevor Sie ihn auf den Boden ablegen.
9. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden oder
eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Leitungen eingebettet sind.
10. Achten Sie bei Arbeit an hohen Orten auf den Bereich
unter Ihnen.
11. Druck
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks
auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck
führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter
Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der
Bohrmaschine.
12. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung
des Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf
gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des
Materials zu verringern.
TECHNISCHEN DATEN
Modell D6SH
Spannung (je nach Gebiet)*1(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 240 W*1
Leerlaufdrehzahl 4500 min–1
Bohrdurchmesser: Stahl 6,5 mm
Holz 9 mm
Gewicht (ohne Kabel)*2
Modell mit Bohrfutterschlüssel 0,9 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter 1,0 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel
(Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel).................1
(2) Tiefenanschlag
(Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel).................1
(3) Haken ..........................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○Löcherbohren in verschiedenen Metalle, Holz und
Kunststoffe.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen, was gefährlicht ist.
00BookD6SHWEGre.indb1100BookD6SHWEGre.indb11 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Deutsch
12
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einsetzen des Bohrers:
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der
Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum
Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der
Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei
Löcher gesteckt. (Abb. 3)
Für Schnellspann-Bohrfutter (Abb. 4)
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Bohrer o. dergl. Oder eines
entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter
den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung
nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen)
festdrehen.
○Sollte sich die Manschette während des Betriebs lockern,
ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte
gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung
nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen)
lösen.
5. Wahl des angemessenen Bohrers
(1) Beim Bohren von Löchern in Metall oder Plastik:
Verwenden Sie normale Metallbohrer.
Angemessene Bohrergrößen liegen im Bereich von
0,5 mm bis 6,5 mm.
(2) Beim Bohren von Löchern in Holz:
Verwenden Sie Holzbohrer.
Verwenden Sie Metallbohrer für kleine Löcher bis zu
6,5 mm Durchmesser.
6. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck:
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks
auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck
führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter
Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der
Bohrmaschine.
2. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung
des Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf
gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des
Materials zu verringern.
3. Betätigung des Schalters:
Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrükken
der Arretierung wird der Schalter für kontinuierlichens
Bohren auf “Ein” gehalten. Für das Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut betätigt und losgelassen.
4. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden,
er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig. Den
Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
5. Verwendung des Tiefenanschlags (Spezifikation
nur für Spannfutterschlüssel) (Abb. 1)
HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann an einer beliebigen
Seite des Gehäuses angebracht werden.
Stellen Sie die Anschlagstange so ein, daß die
gewünschte Bohrtiefe erreicht wird. Ziehen Sie die
Feststellschraube an, um die Anschlagstange zu fixieren.
VORSICHT
An Produkten, die mit einem schlüssellosen Futter
ausgerüstet sind, ist keine Stopperbaugruppe
angebracht, da die Stopperstange in Kontakt mit dem
schlüssellosen Futter kommen würde.
Eine Stopperbaugruppe sollte niemals unter Missachtung
der obigen Warnung an einem Produkt angebracht
werden, das mit einem schlüssellosen Futter ausgerüstet
ist, da dies schwerwiegende Unfälle verursachen kann.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
Benutzung:
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Schalten Sie für Wartung und Inspektion den Netzschalter
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
1. Inspektion des Bohrers
Da ein abgenutzter Bohrer Motorstörungen verursacht
und die Wirksamkeit verringert, sollten Sie den Bohrer
unverzüglich durch einen neuen ersetzen oder ihn
schärfen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
3. Instandhaltung:
Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungs-
werkstatt zu Rate ziehen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
00BookD6SHWEGre.indb1200BookD6SHWEGre.indb12 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Deutsch
13
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 87 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2nicht.
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
○Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
00BookD6SHWEGre.indb1300BookD6SHWEGre.indb13 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Français
14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
(Traduction des instructions d’origine)
00BookD6SHWEGre.indb1400BookD6SHWEGre.indb14 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Français
15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
PERCEUSE
Consignes de sécurité concernant toutes les opérations
a) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité à suivre lors de l'utilisation de
longs forets
a) Ne jamais opérer à une vitesse supérieure à l'indice
de vitesse maximale du foret.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se
met à tourner librement sans entrer en contact avec la
pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
b) Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce
à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se
met à tourner librement sans entrer en contact avec la
pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
c) Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 5)
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Pour installer le foret, l’insérer à fond dans le mandrin et
serrer le mandrin à fond avec la clé de mandrin.
Si le foret n’est pas monté correctement, il sera très
dangereux car il risque de glisser et de se dégager
pendant le travail.
6. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui risque de
s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de
la ficelle, etc.
7. Ne pas toucher le foret pendant le travail ou tout de suite
après. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et
pourrait provoquer de graves brûlures.
8. Avant de poser la perceuse sur le sol, s’assurer que le
foret est complètement arrêté.
9. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond,
bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques ni de
conduites derrière.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
00BookD6SHWEGre.indb1500BookD6SHWEGre.indb15 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Français
16
14. La tige de butée se fixe sur l’un ou l’autre côté du boîtier.
15. Il n’y a pas d’ensemble de butée sur les produits équipés
d’un mandrin sans clavette car la tige de la butée entrerait
en contact avec le mandrin sans clavette.
Ne jamais monter d’ensemble de butée sur un
produit équipé d’un mandrin sans clavette en dépit de
l’avertissement ci-dessus car cela pourrait entraîner un
accident grave.
16. Précaution è prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par le
mécanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité
peu souhaitable.
17. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
10. Lors d’un travail en hauteur, vérifier qu’il n’y a personne
dessous.
11. Pression
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le
foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou
réduire la durée de vie de la perceuse.
12. Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un
maniement négligent conduit souvent à la rupture du
foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse
par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez
toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force
de pression lorsque le matériau est percé en entier.
13. Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
SPECIFICATIONS
Modèle D6SH
Tension (par zone)*1(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 240 W*1
Vitesse sans charge 4500 min–1
Capacité: Acier 6,5 mm
Bois 9 mm
Poids (sans fil)*2
avec mandrin à clavette 0,9 kg
avec mandrin sans clé 1,0 kg
*1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
*2 Selon la procédure EPTA 01/2014.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin
(Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette)..........1
(2) Ensemble de butée
(Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette)..........1
(3) Crochet ........................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○Perçage de trous sur différents métaux, bois et matière
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef
à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses
trois trous à tour de rôle. (Fig. 3)
Pour mandrin sans clé (Fig. 4)
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de perçage etc. dans le
mandarin sans clé, maintenir fermement l’anneau et
serre le manchon en le tournant vers la droite (dans le
sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
○Si le manchon se desserre pendant le foncitionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon
en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
5. Sélection du foret
(1) Pour percer des trous dans du métal ou du plastique:
Utiliser des forets pour travail des métaux ordinaires.
La dimension du foret sera comprise entre 0,5 mm min.
et 6,5 mm max.
00BookD6SHWEGre.indb1600BookD6SHWEGre.indb16 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Français
17
(2) Pour percer des trous dans du bois :
Utiliser des forets pour travail du bois.
Pour des petits trous d’un diamètre égal ou inférieur à
6,5 mm, utiliser des forets pour travail des métaux.
6. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
FONCTIONNEMENT
1. Pression:
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le
foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou
réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau, un
maniement négligent conduit souvent à la rupture du
foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse
par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez
toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force
de pression lorsque le matériau est percé en entier.
3. Fonctionnement de l’interrupteur:
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet
d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position
MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente et
relâcher.
4. Précautions lors du perçage:
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas le
refroidir avec eau ou huile.
5. Utilisation de l’ensemble de butée (Spéc.
uniquement pour mandrin avec clavette) (Fig. 1)
REMARQUE: La tige de butée se fixe sur l’un ou l’autre
côté du boîtier.
Régler la tige de butée de façon à obtenir la profondeur
de perçage requise. La fixer solidement à l’aide du
boulon de butée.
ATTENTION
Il n’y a pas d’ensemble de butée sur les produits équipés
d’un mandrin sans clavette car la tige de la butée entrerait
en contact avec le mandrin sans clavette.
Ne jamais monter d’ensemble de butée sur un
produit équipé d’un mandrin sans clavette en dépit de
l’avertissement ci-dessus car cela pourrait entraîner un
accident grave.
6. Précaution à prendre aussitôt après usage:
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par
le méchanisme de perçage. Toujours prévoir cette
possibilité peu souhaitable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Bien éteindre l’outil et le débrancher de la prise avant de
procéder à l’entretien et à l’inspection.
1. Inspection du foret
L’utilisation d’un foret usé par abrasion provoquant un
mauvais fonctionnement du moteur et une réduction du
rendement, remplacer le foret ou l’affûter dès que l’on
constate une abrasion.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
3. Entretien:
Consulter un agent agréé en cas de panne.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 87 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 76 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s2.
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT
○Les vibrations et les émissions sonores lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent différer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
00BookD6SHWEGre.indb1700BookD6SHWEGre.indb17 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Italiano
18
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
00BookD6SHWEGre.indb1800BookD6SHWEGre.indb18 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Italiano
19
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte di
trapano lunghe
a) Non azionare mai a velocità più alta della velocità
massima nominale della punta del trapano.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
b) Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con
l’estremità della punta a contatto con il pezzo.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
c) Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta e non applicare una pressione eccessiva.
Le punte possono piegarsi causando rottura o perdita di
controllo, con la conseguenza di lesioni personali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
(Fig. 5)
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Quando si monta la punta del trapano, inserirla a fondo
nel mandrino e serrare completamente il mandrino con la
chiave del mandrino.
Se il montaggio non viene eseguito correttamente
è molto pericoloso, perché la punta del trapano può
scivolare o allentarsi durante il funzionamento.
6. Non indossare guanti di materiale soggetto ad arrotolarsi,
come cotone, lana, tessuto o spago, ecc.
7. Non toccare la punta durante o subito dopo il
funzionamento. La punta diventa molto calda durante il
funzionamento e può causare serie ustioni.
8. Quando si posa il trapano per terra, assicurarsi che si sia
fermato completamente.
9. Prima di trapanare una parete, un pavimento o un
soffito, verificare accuratamente che non siano presenti
all’interno cavi elettrici o tubazioni.
10. Quando si lavora in luoghi elevati, fare attenzione sotto di
sè.
11. Pressione
Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita
una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà
conseguenze solo in un danneggiamento della punta,
in una minore efficacia di perforazione e/o in una
diminuzione della vita del trapano.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verificare che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo sicuri
dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
TRAPANO
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
00BookD6SHWEGre.indb1900BookD6SHWEGre.indb19 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18

Italiano
20
CARATTERISTICHE
Modello D6SH
Voltaggio (per zona)*1(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 240 W*1
Velocità senza carico 4500 min–1
Capacità del mandrino: Acciaio 6,5 mm
Legno 9 mm
Peso (senza filo)*2
Spec. per mandrino imbiettato 0,9 kg
Spec. per mandrino senza bietta 1,0 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
*2 Secondo la procedura EPTA 01/2014.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino
(Spec. solo per mandrino imbiettato) ...........................1
(2) Gruppo fermo
(Spec. solo per mandrino imbiettato) ...........................1
(3) Gancio .........................................................................1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○Trapanaggio di fori su metalli vari, plastica e legno.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
12. Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un maneggio
non attnto ha spesso come risultato una punta spezzata
o danni al corpo stesso del trapano, dovuti all’improvviso
movimento del trapano. Restare sempre in guardia
e pronti a rilasciare la pressione quando si perfora il
materiale da parte a parte.
13. Precauzione nel praticare fori
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usablie. Non raffreddare la punta in
acqua od in olio.
14. L’asta di arresto può essere fissata su qualsiasi lato
dell’alloggiamento.
15. I prodotti con mandrino senza chiave non possiedono un
gruppo di arresto perché l’asta di quest’ultimo entrerebbe
in contatto col mandrino stesso.
Non installare mai un gruppo di blocco in prodotti dotati
di mandrino senza chiave, perché non rispettando
l’avvertenza data si possono causare incidenti seri.
16. Precauzione da prendere immediatamente dopo l’uso
Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora in
rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci siano
abbondanti detriti della trapanatura e polvere, la polvere
può eventualmente essere risucchiata e penetrare
nei meccanismi del trapano. Fare attenzione a questa
eventualità.
17. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30 mA o meno.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta
Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per
mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino in
ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro. (Fig. 3)
Per mandrino senza chiave (Fig. 4)
(1) Per montare un attrezzo sulla punta
Dopo aver inserito una punta del trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saidamente l’anello e
stringere it collare girandolo verso destra (in senso orario
quando visto da davanti).
○Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento,
stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta
quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto
da davanti).
5. Selezione della punta trapano appropriata
(1) Quando si trapanano fori in metallo o plastica:
Usare normali punte da trapano per metallo.
Le dimensioni applicabili vanno da un minimo di 0,5 mm
ad un massimo di 6,5 mm.
00BookD6SHWEGre.indb2000BookD6SHWEGre.indb20 2021/02/0115:56:182021/02/0115:56:18
Other manuals for D 6SH
2
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI DS 12DJ User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 20VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 18DDX User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI DN 14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 7DF User manual

HIKOKI
HIKOKI WR36DF User manual

HIKOKI
HIKOKI FD 10SA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 20VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VST User manual

HIKOKI
HIKOKI D13 User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 26PB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 13VH User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VF User manual

HIKOKI
HIKOKI FDB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DBQL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH40MEY2 User manual