HIKOKI DS 7DF User manual

Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Code No. C99121872
Printed in China
Variable speed
DS 7DF
Hitachi Koki Co.,Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απ(λυτη υπευθυν(τητα (τι αυτ( το
προι(ν είναι εναρμονισμένο με τα πρ(τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συμφωνία με τις Οδηγίες του Συμβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι(ν με το σημάδι EC.
806
Code No. C99121872 G
Printed in China
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Driver Drill,
identified by type and specific identification code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical file at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
The declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
boor-schroefmachine, geïdentificeerd door het type en de specifieke
identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-
Bohrschrauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Taladro
atornillador a batería, identificado por tipo y por código de
identificación específico *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la perceuse-
visseuse à batterie, identifiée par le type et le code d'identification
spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Berbequim Aparafusadora a Bateria, identificado por tipo e código
de identificação específico *1), está em conformidade com todos
os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro
técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il trapano-
avvitatore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo
specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
ΟΔιαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Ηδήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) DS7DF C326403R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate Officer

1
1
7
2
3
45
2
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
43
2English Deutsch Français
Rechargeable battery Aufladbare batterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the Anschlußloch für Orifice de raccordemente
rechargeable battery Akkumulator de la batterie rechargeable
mark zeichen Indice de
Cluch dial Kupplungsskala Bague d’embrayage
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
White line Weißen line Trait blanc
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Trigger switch Trigger Déclencheur
Selector button Wählhebel Sélecteur
and marks und zeichen Indices et
Italiano
Batteria ricaricabile
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricericabilir
Simbolo di
Ghiera frizione
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea bianca
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno ,
6
5
1
4
3
2
7
9
1
8
C
B
A
0
D
E
H
I
F
G
K
J
L
L
7
1
9
8
1
0
(UC7SD) (UC7SB)

1
1
7
2
3
45
2
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
43
2English Deutsch Français
Rechargeable battery Aufladbare batterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the Anschlußloch für Orifice de raccordemente
rechargeable battery Akkumulator de la batterie rechargeable
mark zeichen Indice de
Cluch dial Kupplungsskala Bague d’embrayage
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
White line Weißen line Trait blanc
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Trigger switch Trigger Déclencheur
Selector button Wählhebel Sélecteur
and marks und zeichen Indices et
Italiano
Batteria ricaricabile
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricericabilir
Simbolo di
Ghiera frizione
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea bianca
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno ,
6
5
1
4
3
2
7
9
1
8
C
B
A
0
D
E
H
I
F
G
K
J
L
L
7
1
9
8
1
0
(UC7SD) (UC7SB)

3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Nederlands Español
Oplaadbare batterij Batería recargable
Vergrendeling Cierre
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Handgreep Asidero
Drukken Presionar
Insteken Insertar
Kontrolelampje Lámpara piloto
Aansluiting voor Agujero para conectar
oplaadbare accu la batería recargable
-markering Marca del
Koppelingsinstelling Disco de embrague
Driehoekje Marca de triángulo
Zwak Débil
Sterk Fuerte
Witte lijn Linea blanca
Ring Anillo
Klembus Manguito
Aandraaien Apretar
Losdraaien Aflojar
Trekkerscvhakelaar Conmutador de gatillo
Omzetschakelaar Botón selector
en merktekens Marcas y
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
πρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
σηµάδι
Καντράν συµπλέκτη
ηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
άσπρη γραµµή
∆ακτύλιος
Περίβληµα
φίξτε
Χαλαρώστε
κανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
και σηµάδια
Português
Bateria recarregável
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Marca
Disco de embreagem
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha branca
Anel
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas e

English
4
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work
area well lit. Never use power tools and charger near
flammable or explosive materials. Do not use tool
and charger in presence of flammable liquids or
gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place-out of reach of the children and infirm
persons. Store tools and charger in a place where
the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power cord
from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger
on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the power
tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay attention
to the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 –25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not charge the battery for more than 2 hours.
The battery will be fully charged in about 1 hour
and charging should be stopped when 1 hour has
elapsed from commencement. Disconnect the
charger power cord from the receptacle.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is
burnt, it may explode.
8. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
10. Using an exhausted battery will damage the charger.
11. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.

English
5
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or come off, causing injury.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS7DF
No-load speed 0 –600 min–1
Wood
(Thickness 18mm) 15 mm
Drilling Metal Steel: 10 mm,
Capacity (Thickness 1.6mm) Aluminum: 10 mm
Machine screw 6 mm
Driving Wood screw 5.1 mm (diameter) ×32 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable battery FEB7S: Ni-Cd 7.2 V EB712S: Ni-Cd 7.2 V
(1.4 Ah, 6 cells) (1.2 Ah, 6 cells)
Weight 1.3 kg 1.2 kg
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (FEB7S, EB712S)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬Drilling of various metals.
䡬Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (See Figs. 1and 2)
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its direction. (See
Fig. 2)
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and press in the
battery until it comes into contact with the bottom
surface. (See Figs. 1 and 3)
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
(1) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 1.
STANDARD ACCESSORIES
CHARGER
Model UC7SB UC7SD
Charging voltage 7.2 V
Weight 1.0 kg 1.1 kg
1Plus driver bit (No. 2⳯55L) ........ 1
DS7DF 2Charger (UC7SB or UC7SD) ........... 1
3Plastic case ....................................... 1

English
6
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position. (See Fig. 4)
The tighthening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 … 22” on the clutch dial, or
the white dots with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “ ” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
䡬The clutch dial cannot be set between the numbers
“1, 3, 5 … 22” or the white dots.
䡬Do not use with the clutch dial numeral between “22”
and the white line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage. (See Fig. 5)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be damaged. Be
sure to adjust the clutch dial position according to
the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 … 22” on the cluch dial, and the
white dots. The tightening torque at position “1” is
the weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 4)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and align the numbers “1, 3, 5
… 22” on the clutch dial, or the white dots with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial
in the weak or the strong torque direction according
to the torque you need.
CAUTION
䡬The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as a drill. While operating the driver drill,
take care not to lock the motor.
䡬Too long hammering may cause the screw broken due
to excessive tightening force.
3. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in Table
2.
Table 1 Charging time (At 20°C)
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than
two hours have elapsed after starting of the charging,
stop the charging and contact your HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 2
Charger UC7SB / UC7SD
Battery
EB712S
Approx. 50 min.
FEB7S
Approx. 60 min.

English
7
4. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise direction
as viewed from the front). (See Fig. 6)
䡬If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction
as viewed from the front). (See Fig. 6)
CAUTION
䡬When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 10 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
NOTE
䡬There is a plus driver bit on side of the main unit.
The bit can be removed by pulling it forward. After
using the bit, make sure to firmly attach it to the main
body again.
5. Confirm that the battery is mounted correctly.
6. Check the rotation direction.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button. The L-
side of the selector button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 7) (The and marks
are provided on the body.)
7. Switch operation
When the trigger switch is pulled, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
䡬A peep sound may be produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they
melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measure values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level does not
exceed 70 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 0.4 m/s2

8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder
Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschine
verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das
vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und
Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,(z.B.
Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner im
Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 –
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 10°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden. Sie
wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein und
deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde vom
Anfang der Ladung ab angehalten werden. Das
Ladekabel vom Wechselstromausgang trennen.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI

9
Deutsch
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
8. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS7DF
Leerlaufdrehzahl 0 – 600 min–1
Holz
(Dicke 18 mm) 15 mm
Bohren Metall Stahl: 10 mm,
Kapazität (Dicke 1,6 mm) Aluminum: 10 mm
Ein- Maschineschraube 6 mm
schraube Holzschraube 5,1 mm (Durchschnitt) ×32 mm (Länge)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie FEB7S: Ni-Cd 7,2 V EB712S: Ni-Cd 7,2 V
(1,4 Ah, 6 Zellen) (1,2 Ah, 6 Zellen)
Gewicht 1,3 kg 1,2 kg
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmach-
ung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (FEB7S, EB712S)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
䡬Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
VORSICHT
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschlie-
ßen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie
folgt laden.
STANDARDZUBEHÖR
LADEGERÄT
Modell UC7SB UC7SD
Ladespannung 7,2 V
Gewicht 1,0 kg 1,1 kg
1Plusschrauber (Nr.2 ×55L) ........... 1
DS7DF 2Ladegerät (UC7SB oder UC7SD) .... 1
3Plastikgehäuse ................................. 1

10
Deutsch
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so ausrichten, daßihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie
hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt. (Siehe
Abb. 1 und 3)
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
(1) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 1 gezeigt.
Tafel 1 Aufladezeit (bei 20°C)
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach zweistündigem
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daßdie Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daßdie Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala.
(Siehe Abb. 4)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann durch die
Einstellungsposition der Kupplungsskale eingestellt
werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubendreher eine der Zahlen “1, 3, 5 ... 22”an
der Kupplungsskala oder die weißen Punkte auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung diese Gerätes als Bohrer
die Bohrmarkierung “”der Kupplungsskala auf
die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen die Zahlen
“1, 3, 5 ... 22”oder die weißen Punkte eingestellt
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskala zwischen der Zahl “22”und der
weißen Linie in der Mitte der Bohrmarkierung. Dies
kann Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 5)
2. Einstellung der Anziehdrehmoment
(1) Anziehdrehmoment
Die Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurch-
schnitt entsprechen. Wenn zuviel Kraft angewandt
wird, kann die Schraube brechen oder am
Kopfbeschädigt werdern.
Achten Sie darauf, die Position der Kupplungsskala
entsprechend dem Schraubendurchmesser einzu-
stellen.
(2) Anzeige des Anziehdrehmoments
Das Anziehdrehmoment ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen “1, 3, 5 ... 22”an der Kupplungsskala und den
weißen Punkten an. Das Anziehdrehmoment ist bei
“1”am schwächsten und bei der höchsten Zahl am
stärksten. (Siehe Abb. 4)
(3) Einstellen des Anziehdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie die
Zahlen “1, 3, 5 ... 22”an der Kupplungsskala oder die
weißen Punkte auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Körper aus. Stellen Sie die Kupplungsskala
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung eines schwächeren oder stärkeren
Drehmoments ein.
VORSICHT
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch
des Bohrschraubers, aufpassen daßder Motor nicht
gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
LadegerätUC7SB / UC7SD
Batterie
EB712S Etwa.
50 min.
FEB7S Etwa.
60 min.
HiKOKI

11
Deutsch
3. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistun-
gen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 2.
4. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die
Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 6)
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 6)
VORSICHT
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–10
stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während die.
HINWEIS
An der Seite des Geräts befindet sich ein
Kreuzschraubendreher-Einsatz. Der Einsatz kann nach
vorne abgezogen werden. Nach der Verwendung den
Einsatz bitte wieder fest am Gerät anbringen.
5. Sich vergewissern, daßdie Batterie richtig
angebracht ist.
6. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-
Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 7). (Die
und Zeichen sind auf dem Körper markiert).
7. Betätigung des Schalters:
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
Tafel 2
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleißsichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daßeinige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI

12
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewicktete Schalldruckt überschreitet
nicht 70 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 0,4 m/s2
HiKOKI

13
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aux
accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil
avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à une
réparation effectuée par une personne non autorisée
ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil n’est
pas débranché de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé , faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y a
personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE A
BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus de 2 heures.
La batterie sera complètement chagée en une heure
HiKOKI
HiKOKI

14
Français
environ, et la charge devra être arrietée quand une
heure s'est écoulée àpartir du commencement de
la charge. Débranchez le cordon de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevéet une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons électriques
enfouis, etc.
9. Apportez la batterie au magasin oùvous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelqu’un.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DS7DF
Vitesse àvide 0 –600 min–1
Bois
(épaisseur 18mm) 15 mm
Perçage Métal Acier: 10 mm,
Capacité(épaisseur 1,6mm) Aluminum: 10 mm
Enfonce- Vis mécanique 6 mm
ment Vis de bois 5,1 mm (diamètre) ×32 mm (Longueur)
(Orifice préformé)
Batterie rechargeable FEB7S: Ni-Cd 7,2 V EB712S: Ni-Cd 7,2 V
(1,4 Ah, 6 piles) (1,2 Ah, 6 piles)
Poids 1,3 kg 1,2 kg
STANDARD ACCESSORIES
CHARGEUR
Modèle UC7SB UC7SD
Tension de charge 7,2 V
Poids 1,0 kg 1,1 kg
1Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 ⳯55L) .................................. 1
DS7DF 2Chargeur (UC7SB ou UC7SD) ....... 1
3Boîtier en plastique ........................ 1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (FEB7S, EB712S)
Les accessoires àoption sont sujettes àchangement sans
préavis.
APPLICATION
䡬Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
䡬Forage de différents métaux.
䡬Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2)
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant le sens. (Voir la
Fig. 2)
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuseàvisseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur.
Installer la batterie de manière àce que la plaque

15
Français
nominale se trouve en face de la plaque nominale du
chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec la plaque du fond du chargeur.
(Voir Fig. 1 et 3)
2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous
tension (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier
le sens de montage de la batterie.
(1) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 1 varie comme
suit:
Tableau 1 Temps de recharge (à 20°C)
Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque
la température ambiante est basse ou la tension de la
source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand deux heures
se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter
la recharge et contacter le service après-vente
HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
l’exposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle du
chargeur.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Confirmation de la position de la bague d’embrayage.
(Voir Fig. 4)
Le couple de serrage de l’outil se règle en fonction de
la position de la bague d’embrayage, à savoir sa
position de réglage.
(1) Lorsqu’on utilise l’outil comme tournevis, aligner l’un
des chiffres “1, 3, 5... 22” de la bague d’embrayage
ou des points blancs sur l’indice triangulaire du boîtier
extérieur.
(2) Lorsqu’on utilise l’outil comme perceuse, aligner
l’indice de perçage “ ” sur l’indice triangulaire du
boîtier extérieur.
ATTENTION
Il n’est pas possible de régler la bague d’embrayage
entre les chiffres “1, 3, 5... 22” ou entre les points
blancs.
Ne pas utiliser avec le chiffre de la bague d’embrayage
entre “22” et le trait blanc au milieu du repère de
perçage. Cela pourrait provoquer des dommages.
(Voir Fig. 5)
2. Réglage de la couple de sorrage
(1) Couple de serrage
La couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de couple est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou s’endommage dans la
partie de sa tête. Bien régler la position de la bague
d’embrayage en fonction du diamètre de vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
L’outil indique le couple de serrage avec les chiffres
“1, 3, 5... 22” de la bague d’embrayage et les points
blancs. Le numéro le plus élevé correspond au couple
le plus fort. (Voir la Fig. 4)
(3) Réglage du couple de serrage
Tourner la bague d’embrayage et aligner les chiffres
“1, 3, 5... 22” de la bague d’embrayage ou les points
blancs sur l’indice triangulaire du boîtier extérieur.
Régler la bague d’embrayage dans le sens d’un couple
faible ou d’un couple fort, en fonction du couple
requis.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-
visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Portée et recommandations pour l’utillsation
La portée de l’utilisation pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet outil
est indiquée dans le tableau 2.
Chargeur UC7SB / UC7SD
Batterie
EB712S Env.
50 min.
FEB7S Env.
60 min.
HiKOKI.

16
Français
4. Montage et démontage des forets
(1) Montage de la foret
Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans
le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir
en Fig. 6)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant).
(Voir en Fig. 6)
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre
l’embrayage sur 1 à 10 et tourner le manchon dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre tout en
faisant fonctionner l’embrayage.
REMARQUE
Il y a un embout de tournevis cruciforme sur le côté
de l’appareil.
L’embout peut être enlevé en le tirant vers l’avant.
Après avoir utilisé l’embout, veuillez le fixer
fermement sur l’appareil principal.
5. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
6. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche toune dans le sens horaire (vu de l'arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche toune dans le sens
anti-horaire. (Voir la Fig. 7). (Les repères et sont
marqués sur le corps).
7. Fonctionnement de l’interrupteur:
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vittesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement un
mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès
qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec
un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression sonore pondéré A type dépasse
pas 70 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratique pondérée
type: 0,4 m/s2
Tableau 2
Travail Recommandations
Bois
Forage Acier Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI

17
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli
utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura
inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e
con maggior sicurezza alla velocità per la quale è
stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili per
grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora
all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature
di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare
occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta
la formazione di polvere occorre usare anche
maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere
libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere
l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in
vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si
svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANO-
AVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 10-40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C
gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non caricare la batteria per pió di 2 ora. In quel
periodo la batteria serà completamente ricaricata e
quindi passato tale limite l'operazione deve essere
interrotta. Staccare quindi il cavo della corrente della
presa.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
HiKOKI.
HiKOKI

18
Italiano
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Puòesplodere.
8. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti,
controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove èstata acquistata.
Non la si getti mai via.
10. Usando una batteria scarica, il caricatore puòvenir
danneggiato.
11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-
mente delle scosse electtriche, o si puòdanneggiare
il caricatore.
12. Per montare una punta o una trivella da trapano nel
mandrino senza chiave, stringere il manicotto in
maniera adeguata. Se il manicotto non èben stretto,
la punta o la trivella da trapano puòscivolare o
cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (FEB7S, EB712S)
Modello DS7DF
Velocitàa vuoto 0 –600 min–1
Legno
Perfora- (Spessore 18mm) 15 mm
zione Metallo Acciaino: 10 mm,
Capacità(Spessore 1,6mm) Alluminio: 10 mm
Avvita- Vite di macchina 6 mm
mento Vite per legno 5,1 mm (diametro) ×32 mm (lunghezza)
(Questo éun foro preliminare)
Batterie ricaric FEB7S: Ni-Cd 7,2 V EB712S: Ni-Cd 7,2 V
(1,4 Ah, 6 batterie) (1,2 Ah, 6 batterie)
Poids 1,3 kg 1,2 kg
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
䡬Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
䡬Per la foratura di metalli diversi
䡬Per la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla. (Ved. Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione al suo
orientamento. (Ved. Fig. 2)
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Inserire la batteria nel caricatore.
Sistemare la batteria in modo che abbia l‘etichetta
rivolta verso l‘etichetta del caricatore e premerla fino
a quando non venga in contatto con la piastrina
inferiore. (Vedere le Fig. 1 e 3)
ACCESSORI STANDARD
CARICATORE
Modello UC7SB UC7SD
Voltaggio di carica 7,2 V
Peso 1,0 kg 1,1 kg
1Cacciavite a croce (n.2 ⳯55L) .. 1
DS7DF 2Caricatore (UC7SB o UC7SD) ........ 1
3Custodia in plastica ......................... 1

19
Italiano
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come
è inserita la batteria.
(1) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 1.
Tabella 1 Tempo di carica (a 20°C)
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a
basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più di due ore dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI
ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare
le operazioni di carico raffreddare la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC.
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria. A
ricarica avvenuta, chiudere la copertina del caricatore.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro.
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Verificare la posizione della ghiera frizione. (Vedere
Fig. 4)
La coppia di serraggio di questa unità può essere
regolata secondo la posizione della ghiera frizione,
su cui è regolata la ghiera frizione.
(1) Quando si usa questa unità come avvitatore, allineare
uno dei numeri “1, 3, 5, ... 22” sulla ghiera frizione o i
punti bianchi con il simbolo del triangolo sul corpo
esterno.
(2) Quando si usa questa unità come trapano, allineare il
simbolo di trapanatura “ ” sulla ghiera frizione con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE
La ghiera frizione non può essere regolata sui “1, 3,
5, ... 22” o sui punti bianchi.
Non usare con la ghiera frizione regolata sulla
posizione tra il numero “22” e la linea bianca al centro
del simbolo di trapanatura. Questo potrebbe causare
danni. (Vedere Fig. 5)
2. Regolazione della forza di serraggio
(1) Forza di serraggio
La forza di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di
serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la
testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di
regolare la posizione della ghiera frizione secondo il
diametro della vite.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo di
vite e del materiale che viene serrato.
L’unità indica la coppia di serraggio con i numeri “1,
3, 5, ... 22” sulla ghiera frizione e con i punti bianchi.
(Vedere Fig. 4)
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Girare la ghiera frizionee allineare i numeri “1, 3, 5, ...
22” sulla ghiera frizione, o i punti bianchi con il
simbolo del triangolo sul corpo esterno. Regolare la
ghiera frizione nella direzione di coppia di serraggio
debole o forte a seconda della coppia necessaria.
ATTENZIONES
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano
avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un
tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si
rompa.
3. Suggerimenti e limite d’uso
Nella Tabella 2 sono indicati i limiti d’uso per i vari
tipi di lavoro con questo utensile:
C
aricatore
UC7SB / UC7SD
Batteria
EB712S Circa.
50 min.
FEB7S Circa.
60 min.
HiKOKI
Other manuals for DS 7DF
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI DS 14DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DGAL User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VC3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 13SS User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI D13 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DBXL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DBL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 13SS User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBFL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI FDS 18DGL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 7DF User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18V User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DCL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DJ User manual