HIKOKI W 4YD User manual

Automatic Screwdriver
Automatischer Magazinschrauben
Vissuese à distributeur automatique
Schroef automaat
Avvitatore automatico a nastro
Atornillador automatico
Aparafusadora automática
Αυτοτροφοδοτούμενο κατσαβίδι
W 4YD
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
000BookW4YDEU.indb1000BookW4YDEU.indb1 2019/03/1414:09:032019/03/1414:09:03

1
1
3
5
2
4
247
6
8
5 mm
3
9
0
5
(B)
(A)
4
!
5
@
5
#
30°
6
0
$
7
&
%
^
8
2
000BookW4YDEU.indb2000BookW4YDEU.indb2 2019/03/1414:09:042019/03/1414:09:04

9
(
&
q
*
)
10
e
w
(B)
(A)
11
e
12
r
e
13
t
14
u
y
w
15
5
716 o
o
i
3
000BookW4YDEU.indb3000BookW4YDEU.indb3 2019/03/1414:09:042019/03/1414:09:04

17
p
18 p
4
English Deutsch Français
1Guide block Führungsblock Guide
2Arrow mark Pfeilmarkierung Flèche
3Lever Hebel Levier
4Stopper Anschlag Cran d’arrêt
5Slider Schieber Glissière
6The tip of a bit Bitspitze L’embout d’une pointe
7Slider case Schiebergehäuse Boîtier coulissant
8Depth adjuster knob Einschraubtiefeneinstellknopf Bouton de réglage de la profondeur
9Belt guide Gürtelführung Guide du ruban
0Collated screw strips Gürtelschrauben Ruban de vis
!Set on screw forward Eine Schraube vorsetzen Reglage d’une vis vers l’avant
@Screw in position Einschraubpositon Vis en position
#1 screw forward 1 Schraube vorgesetzt 1 vis vers l’avant
$Release button Freigabetaste Touche de libération
%Driver bit No.2 (136L) Schraubenzieher Bit Nr.2 (136L) Lame de tournevis No.2 (136L)
^Socket hexagonal hole Sechskantaufnahme Orifice hexagonal de la douille
&Guide sleeve Fuhrungsbuchse Manchon de guidage
*Wall Wand Mur
(Screw Schraube Vis
)Guide to prevent damage to wall Wandschutzführung Guide pour éviter d’endommager
le mur
q15 mm over 15 mm Überstand 15 mm au dessus
wHandle HandgriffPoignée
eHook Haken Crochet
rSpring Feder Ressort
tLarger diameter faces away Der große Durchmesser weist zur
anderen Seite Gros diamètre dirigé vers l’extérieur
yAir vents Ventilationsöffnungen Event
uRubber cover Gummiabdeckung Couvercle en caoutchouc
iSheet Vorsatz Feuillard
oProtrusion Vorsprung Protubérance
pScrew feed attachment Schraubenzuführung Accessoire d’alimentation de vis
aWear limit Verschlei grenze Límite d’usure
sNo. of carbon brush Nr. der Kohlenbürste No. de balai en carbone
000BookW4YDEU.indb4000BookW4YDEU.indb4 2019/03/1414:09:042019/03/1414:09:04

19
12 mm
5 mm
21
a
s
5
Italiano Nederlands Español
1Blocco guida Geleiderblok Fijación de la guía
2Segno freccia Pijlmarkering Marca de flecha
3Leva Hendel Palanca
4Fermo Schuifje Reten
5Corsoio Schuifmechanisme Guía de deslizamiento
6La punta di una lama Uiteinde van het schroefbit Punta del atornillador
7Parte scorrevole Schuifmechanisme-huis Caja deslizable
8Manopola di regolazione della
profondità Diepte-afstelknop Perilla de la profundidad del
atornillado
9Guida per il nastro Schroevenbandgeleidegroef Guía de la correa
0Nastro portaviti Schroevenband Tornillos de correa
!Disporre una vite avanti Zet 1 schroef vooruit Coloque un tornillo hacia adelante
@Vite in posizione Schroef staat Tornillo en posicion
#1 vite avanti 1 schroef vooruit 1 tornillo hacia adelante
$Tasto di lasciare Ontgrendelknop Botón de soltar
%Punta aviitatrice n.2 (136L) Schroefblad nummer 2 (136L) Broca de atornillador num.2 (136L)
^Foro esagonale presa Zeshoekige opening Orificio hexagonal del portabrocas
&Manicotto de guida Geleiderhuls Manguito guía
*Parete Muur Pared
(Vite Schroef Tornillo
)Guida per prevenire
danneggiamento al muro Muur beveiligende geleider Guía para evitar que se dañe la
pared
qoltre 15 mm 15 mm te ver 15 mm por encima
wImpugnatura Handgreep Asidero
eGancio Ophanghaak Gancho
rMolla Veer Resorte
tDiametro più grande lontano da sé De grotere diameter wijst van u
vandaan El diámetro más grande queda en
dirección opuesta
ySfiatatoi Luchtgaten Conductos de aire
uCoperchio di gomma Rubber afdekking Cubierta de caucho
iFoglio Plaatje Placa
oParte sporgente Uitsteeksel Protuberancia
pDispositivo di avanzamento viti Hulpstuk voor de aanvoer van
schroeven Dispositivo alimentador de
tornillos
aLimite di usura Slijtagegrens Límite de desgaste
sN. della spazzola di carbone Nr. van der koolborstel No. de escobilla de carbon
000BookW4YDEU.indb5000BookW4YDEU.indb5 2019/03/1414:09:042019/03/1414:09:04

6
Português Ελληνικά
1Bloco guia Οδηγό τεμάχιο
2Marca de seta Βέλος
3Alavanca Μοχλός
4Batente Αναστολέας
5Deslizador Ολισθητήρας
6A ponta de uma chave Ηάκρη μιας λεπίδας
7Caixa do deslizador Θήκη ολισθητήρα
8Manípulo de ajuste da profundidade κουμπί ρύθμισης βάθους
9Guia da correia Οδηγός ιμάντας
0
Faixas de aparafusamento agrupadas
Ταινίες με βίδες
!Definir no avanço do parafuso Ρύθμιση πρόσθιας κίνησης βίδας
@Posição de aparafusar Θέση βιδώματος
#1 parafuso para a frente 1 βίδα εμπρός
$Botão de desengate Κουμπί αποσύνδεσης
%Ponta N.° 2 (136L) Οδηγός λεπίδας Αρ. 2 (136L)
^Orifício sextavado Κοίλη εξαγωνική οπή
&Manga-guia Οδηγό χιτώνιο
*Parede Τοίχος
(Parafuso Βίδα
)Guia para evitar danos na parede Οδηγός αποτροπής ζημιάς σε τοίχο
q15 mm acima 15 χιλ. πάνω
wAlavanca Χερούλι
eGancho Γάντζος
rMola Ελατήριο
tO diâmetro maior dá para fora Ημεγαλύτερη διάμετρος βλέπει
προς άλλη κατεύθυνση
yVentilações de ar Εξαεριστικά
uTampa de borracha Ελαστικό κάλυμμα
iProtecção Στρώμα
oSaliência Προεξοχή
pAcessório de ligação do parafuso Προσάρτημα τροφοδότησης βίδας
aLimite de desgaste Όριο φθοράς
sN.° da escova de carbono Αρ. καρβουνακιού
000BookW4YDEU.indb6000BookW4YDEU.indb6 2019/03/1414:09:042019/03/1414:09:04

7
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signification avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato
prima dell’uso.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end
of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet
de gebruiker de
instructiehandleiding
lezen.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de
instrucciones.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Para reduzir o risco
de lesão, o utilizador
deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Για τον περιορισμό του
κινδύνου τραυματισμού,
οχρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ήσοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e encaminhadas
a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Mόvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριμμάτωv!
Σύμφωvαμε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία
2012/19/EE περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωμάτωσή της
στo εθvικό δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
vασuλλέγovται ξεχωριστά
και vαεπιστρέφovται
για αvακύκλωση με
τρόπo φιλικό πρoςτo
περιβάλλov.
000BookW4YDEU.indb7000BookW4YDEU.indb7 2019/03/1414:09:042019/03/1414:09:04

English
8
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off
.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
(Original instructions)
000BookW4YDEU.indb8000BookW4YDEU.indb8 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

English
9
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING AUTOMATIC
SCREWDRIVER
1. This automatic screwdriver is designed for tightening and
loosening screws. Use it only for these operation.
2. One-hand operation is extremely dangerous; hold the
unit firmly with both hands when operating.
3. Use original bits specifically for the automatic screwdriver.
Use no bits other than the original bits specifically for the
automatic screwdriver. Use of any other bit can result in
screws sticking out and screw feed malfunctioning.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make
sure that it does not come loose. If the bit is not installed
properly, it can come loose during use, which can be
dangerous.
5. Screw in screws with the main unit held straight.
If the driver is slanted relative to the screw, the screw
head can be damaged and the bit worn. Moreover,
the prescribed torque is not transmitted to the screw,
resulting in screws left sticking out. Place the drive
straight against the screw and screw in.
6. Use the prescribed screws.
Do not use any other screws. They can cause abnormal
work (screws fallen over or sticking out) and break downs
(screw jamming and bit wear).
7. Protect your eyes with protective glasses.
Always wear protective glasses while working. Drilling
scatters plaster powder and tape dust, which are
dangerous if they get into your eyes.
8. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings.
When working on floors, walls, or ceilings, check for
wires and pipes ahead of time. Work carefully to avoid
shocks and explosions.
9. When the screw feed attachment is removed, always use
the correct driver bit for the screw size.
10. When the screw feed attachment is removed, if the
screwdriver is positioned at an angle against the
tightening screw, the head of the screw may be damaged
or the fixed tightening force will not transfer to the screw.
Always position the tightening screw and the screwdriver
at a straight angle and then tighten the screw.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (230 V, 240 V)
Power input 470 W
No-load speed 4700 min–1
Capacity Screw size 4 mm
Screw length 25 – 41 mm
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight (without cord)** 1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
STANDARD ACCESSORIES
(1) Screw feed attachment................................................1
(Assembled in main body)
(2) No. 2 Plus Bit...............................................................1
(Assembled in main body)
(3) Hook............................................................................1
(4) Sheet...........................................................................2
(5) Rubber cover...............................................................1
(6) Plastic case .................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
○Screw driving into indoor gypsum board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operation
immediately, which could cause a serious accident.
000BookW4YDEU.indb9000BookW4YDEU.indb9 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

English
10
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid
forth in the precautions.
5. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
6. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a
standard accessory. Always inspect the bit to make sure
it is not damaged. Using worn bits can cause screw-in
malfunctions. Inspect the bit before work and quickly
replace it with a new one when it starts to wear out. When
the bit must be replaced due to bit damage or any other
reason, replace it according to the instructions in Bit
installation and removal.
ADJUSTING THE SCREW LENGTH AND
SCREW-IN DEPTH
1. Set the screw length (Fig. 1)
Set the screw length on this unit by sliding the guide
block.
(1) Slide the guide block while holding down the lever and
align the arrow on the guide block with the number on the
stopper to match the screw length.
(2) Find the screw length and screw guide position by
checking the table below.
STOPPER NUMBER SCREW LENGTH
28 25 – 28 mm
32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
2. Adjust the screw-in depth (Fig. 2)
Adjust the screw-in depth on this unit by turning the depth
adjuster knob.
(1) Press the slider all the way in to the slider case. Then
rotate the depth adjuster knob so that the bit tip protrudes
about 5 mm.
(2) Try driving a screw and make fine adjustments as
needed. To make the fine adjustment, rotate towards
A (counterclockwise) if the screw head is too high after
screw-in. If the screw head is too low after screw-in, then
rotate towards B (clockwise).
INSTALLING AND REMOVING THE SCREW
STRIP
1. Install (Fig. 3)
(1) Insert the tip of the linked screw strip into the belt guide
groove (A section).
(2) Insert the tip of the tape into the slider groove (B section)
and press inwards in the arrow direction.
(3) Set so the screw on the strip is just prior (1 screw width)
to the screw-in position (Fig. 4, Fig. 5).
CAUTION
○Set the screw strip securely inside. If not set securely, the
bit might scratch the board surface (low feed pressure) or
the screw might be wasted (too much feed pressure).
2. Removal (Fig. 6)
(1) If you run out of screws on the tape or want to remove a
screw strip during a job, pull in the direction of the arrow
as shown in the figure to remove.
(2) You can return the screw strip in the opposite direction by
pressing the reverse button.
INSTALLING AND REMOVING THE BIT
CAUTION
○To prevent the chance of an accident, always turn offthe
power switch and pull out the plug from the socket.
NOTE
○When replacing the bit be sure to install it securely so it
will not come loose or fall out later.
1. Removing the screw strip attachment
Grip the unit securely with one hand. With your other
hand, rotate the screw strip attachment in the direction of
the arrow in Fig. 17. Next pull in the direction of the arrow
in Fig. 18 and remove.
NOTE
This will be hard to remove if the lath or plaster powder
attaches near the attachment slot. Clean this section
carefully to prevent the lath or plaster powder from
adhering here.
2. Attaching and removing the bit (Fig. 7)
No bits other than plus driver (Phillips) bits (No. 2,
136 mm long) can be used for screw strip tightening jobs.
Attach the bits securely using the following procedure.
Move the guide sleeve to the top edge, feed the bit into
hexagonal hole on the anvil and then release the guide
sleeve.
To remove, perform the above procedure in reverse
order.
NOTE
○The bit was not installed correctly (securely) if the
guide sleeve will not return to its original position. Keep
inserting the bit inside the hexagonal socket head hole
until it makes contact.
3. Installing the screw strip attachment
Install using the steps in “1. Removing the screw strip
attachment“ in reverse order.
HOW TO USE
CAUTION
Always use safety goggles during the work.
1. How to operate
Press the unit straight up against the work and pull
the switch trigger to automatically feed and tighten the
screws (Fig. 8).
NOTE
○Place this unit straight up against the work during screw-
tightening. Using the unit while at an angle to the work
might damage the screw head or cause bit wear. Also
the proper tightening torque will not be transmitted to the
screw and might cause the screw to seat improperly.
○Press firmly on the unit until the screw tightening is
complete. Loosening the pushing pressure on the unit
might cause the screw to seat improperly.
○When driving the screw, avoid hitting the unit as pushing
in.
This could prevent the screw from being sent normally.
○Attempting to tighten one screw on top of another will
cause the screw to fall or stop the screw feed so use
caution.
000BookW4YDEU.indb10000BookW4YDEU.indb10 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

English
11
○Driving blanks
During continuous screw tightening, you might not
notice you have run out of screws and continue to
operate the unit. Driving without any screws will cause
the bit to damage the lath or plaster board, so do the
screw tightening while checking the number of screws
remaining.
○If the slider does not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces with an air gun, etc.
2. Using in corners (Fig. 9)
Unit can drive screws at positions as close as 15 mm
from the wall.
NOTE
○Do not attempt to drive screws when closer to the wall
than 15 mm.
Do not drive screws while the slider case is in contact
with the wall. Damaging the screw head causes bit wear.
The proper tightening torque is not transmitted to the
screw if the screw head or bit is worn. This might also
cause the screw not to seat properly and might cause this
unit to break.
3. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side and the
angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow
(A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 10).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position for
use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in bodily
injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 11).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 12).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 13).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring
with larger diameter away from you (Fig. 13).
4. Attaching the rubber cover (Fig. 14)
If concerned about wind coming in from the air vents,
install the accessory rubber cover over the holes to
change the direction of air flow.
To install the cover, press the protrusions firmly into the
air vents. To install easily, press inwards, in order from
the sides.
5. When the slider won’t move smoothly
If the slider will not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces of the slider and slider case with an air
gun, etc. (Fig. 15).
NOTE
○The unit tends to easily become covered with lath or
plaster board dust during jobs where it faces upwards.
Clean the sliding surfaces at regular periods during the
work task.
6. Attaching the sheet
If the sheet has been damaged and cannot be used,
please replace the sheet with attached one. Attach the
sheet by inserting the holes on the sheet on the two
protrusions on the stopper (Fig. 16).
SCREW HANDLING
NOTE
Handle both the packed box of screws and the collated screw
strips with care. If you drop them, screws can come out of
the collated tape and cause screw feed malfunctions. Do not
expose the screws to prolonged periods of direct sunlight or
outside air. They can cause rust and collated tape problems,
so when you will not be using the screws for awhile, put them
in the screw packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous
because the bit can slip. Replace it by a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so may
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
Since an excessively worn carbon brush can result in
motor trouble, replace the carbon brush with a new one
having the same carbon brush No. shown in the figure,
when it becomes worn to or near the “wear limit”. In
addition, always keep carbon brushes clean and ensure
that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Cleaning of the outside
When the automatic screwdriver is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they
melt plastics.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
000BookW4YDEU.indb11000BookW4YDEU.indb11 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

English
12
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Screwdriving without impact:
Vibration emission value ah< 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched offand when it
is running idle in addition to the trigger time).
000BookW4YDEU.indb12000BookW4YDEU.indb12 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Deutsch
13
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar
und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000BookW4YDEU.indb13000BookW4YDEU.indb13 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Deutsch
14
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE
VERWENDUNG DES AUTOMATISCHER
MAGAZINSCHRAUBEN
1. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum Anziehen
und Lösen von Schrauben entworfen worden. Er sollte
nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu
bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen
festzuhalten.
3. Die originalen Bits dieses automatischen
Streifenschrauber verwenden.
Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden.
Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt werden,
daß Schrauben herausragen und die Schraubenzufuhr
night richtig funktioniert.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte
ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen,
daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig
aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs
lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät
einschrauben.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das Bit
verschlissen werden. Desweiteren wird die Schraube
nicht richtig eingeschraubt, wenn das vorgeschriebene
Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen
wird. Deshalb bei der Arbeit den automatischen
Streifenschrauber immer gerade gegen die Schraube
drücken.
6. Nur geeignete Schrauben verwenden.
Keine anderen Schrauben verwenden. Durch
Verwendung von ungeeigneten Schrauben können
schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder
herausragende Schrauben) sowie Betriebs-störungen
(Blockieren von Schrauben und Verschleiß der Bits)
hervorgerufen werden.
7. Für richtigen Augenschutz sorgen.
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen. Durch
Bohren werden Gipspulver- und Bandstaubteilchen
weggeschleudert, die Verletzungen hervorrufen können,
wenn sie in die Augen geraten.
8. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen achten.
Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken immer auf
unter dem Putz verlegte Kabel oder Leitungen achten.
Immer vorsichtig arbeiten, um Stöße oder Explosionen
zu verhindern.
9. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung entfernt
ist, immer die korrekte Bitgröße entsprechend der
Schraubengröße verwenden.
000BookW4YDEU.indb14000BookW4YDEU.indb14 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Deutsch
15
10. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter
Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem Winkel zur
anzuziehenden Schraube gehalten wird, kann der Kopf
der Schraube beschädigt werden, oder die Anzugskraft
wird nicht auf die Schraube übertragen. Immer die
anzuziehende Schraube und den Schraubenzieher in
einer Linie ausrichten und dann die Schraube anziehen.
Spannung (je nach Gebiet)* (230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 470 W
Leerlaufdrehzahl 4700 min–1
Kapazität Schraubengröße 4 mm
Schraubenlänge 25 – 41 mm
Bohrschenkelgröße 6,35 mm hex.
Gewicht (ohne Kabel)** 1,7 kg
*
Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schraubenbeschickungsvorrichtung............................1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(2) Plusschrauber Nr. 2 .....................................................1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(3) Haken ..........................................................................1
(4) Vorsatz.........................................................................2
(5) Gummiabdeckung........................................................1
(6) Plastikgehäuse ............................................................1
DasStandardzubehörkannohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende netzspannung der
angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verläng, Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze.
4. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
5. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit
auswählen.
6. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an
dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen, um
sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist, Beschädigte
Bits können Fehlfunktionen beim Einschrauben
verursachen. Das Bit vor der Arbeit prüfen, und sofort
austauschen, wenn sich Verschleißerscheinungen
zeigen.Wenn ein Bit aufgrund von Schäden oder anderen
Gründen ausgetauscht werden muß, den Anweisungen
im Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
EINSTELLEN VON SCHRAUBENLÄNGE UND
EINSCHRAUBTIEFE
1. Schraubenlänge festlegen (Abb. 1)
Die Schraubenlänge wird bei diesem Gerät durch
Verschieben des Führungsblocks eingestellt.
(1) Verschieben Sie den Führungsblock bei
niedergedrücktem Hebel und richten Sie den Pfeil am
Führungsblock mit der Zahl am Anschlag aus, die zur
jeweiligen Schraubenlänge passt.
(2) Die zur Schraubenlänge passende Position finden Sie in
der nachstehenden Tabelle.
ZAHL AM ANSCHLAG SCHRAUBENLÄNGE
28 25 – 28 mm
32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
2. Einstellen der Einschraubtiefe (Abb. 2)
Bei diesem Gerät stellen Sie die Einschraubtiefe durch
Drehen des Einschraubtiefeneinstellknopfes ein.
(1) Drücken Sie den Schieber komplett in das
Schiebergehäuse ein. Drehen Sie dann den
Einschraubtiefeneinstellknopf, bis die Bitspitze etwa 5
mm weit hervorragt.
(2) Drehen Sie eine Schraube probehalber ein und führen
Sie eine Feineinstellung durch, wenn nötig. Zur
Feineinstellung: Drehen Sie in Richtung A (gegen den
Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf nach dem
Einschrauben zu hoch sitzt. Drehen Sie in Richtung B (im
Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf zu tief sitzt.
000BookW4YDEU.indb15000BookW4YDEU.indb15 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Deutsch
16
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES
SCHRAUBENGÜRTELS
1. Installation (Abb. 3)
(1) Setzen Sie die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) ein.
(2) Legen Sie die Spitze des Gürtels in die Gleitrille (Sektion
B) ein und schieben Sie sie in Pfeilrichtung hinein.
(3) Sorgen Sie dafür, dass die erste Schraube nur
eine Position (eine Schraubenbreite) vor der
Einschraubposition liegt (Abb. 4, Abb. 5).
VORSICHT
○Gehen Sie beim Einlegen des Schraubengürtels
sorgfältig vor. Bei falscher Vorgehensweise kann
das Bit über die Oberflächen kratzen (geringer
Zuführungsdruck) oder die Schraube verloren gehen (zu
großer Zuführungsdruck).
2. Entfernung (Abb. 6.)
(1) Falls die Schrauben im Gürtel zur Neige gehen oder
Sie während der Arbeit den Gürtel wechseln möchten,
ziehen Sie in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt.
(2) Sie können den Schraubengürtel in Gegenrichtung
zurückführen, indem Sie die Rückwärtstaste betätigen.
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES BITS
VORSICHT
○Schalten Sie immer den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen kommt.
HINWEIS
○Beim Austausch eines Bits achten Sie immer darauf,
dass es fest sitzt und sich später nicht lockern oder
herausfallen kann.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Halten Sie das Gerät fest mit einer Hand. Drehen Sie
die Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen
Hand in Pfeilrichtung (siehe Abb. 17). Ziehen Sie die
Vorrichtung danach in Pfeilrichtung (siehe Abb. 18) ab.
HINWEIS
Falls sich Holz- oder Putzreste an der Anbringungsstelle
befinden, kann das Entfernen etwas schwieriger werden.
Reinigen Sie diesen Bereich sorgfältig, damit sich keine
Holz- oder Putzreste anlagern.
2. Anbringen und Entfernen des Bits (Abb. 7)
Es dürfen lediglich Kreuzschlitz (Philips) -Bits (Nr. 2, 136
mm lang) verwendet werden.
Bringen Sie die Bits mit Hilfe der folgenden Prozedur fest
an.
Schieben Sie die Führungsbuchse zum oberen Ende,
setzen Sie das Bit in die Sechskantaufnahme ein, lassen
Sie die Führungsbuchse danach los.
Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge
vor.
HINWEIS
○Das Bit ist nicht richtig (sicher) eingesetzt, wenn
die Führungsbuchse nicht in ihre Ausgangsposition
zurückkehrt. Schieben Sie das Bit bis zum Anschlag in
die Sechskantaufnahme ein.
3. InstallierenderSchraubenbeschickungsvorrichtung
Führen Sie zur Installation die Schritte unter "1. Entfernen
der Schraubenbeschickungsvorrichtung" in umgekehrter
Reihenfolge aus.
ANWENDUNG
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine Schutzbrille.
1. Bedienung
Drücken Sie das Gerät gerade gegen das Werkstück
und betätigen Sie den Druckschalter; Schrauben werden
automatisch zugeführt und eingeschraubt (Abb. 8).
HINWEIS
○Beim Anziehen von Schrauben drücken Sie das Gerät
im rechten Winkel an das Werkstück. Bei angewinkelter
Haltung können die Schraubenköpfe und das Bit
beschädigt werden. Außerdem kann so nicht das richtige
Drehmoment aufgewendet werden: Die Schraube sitzt
nicht richtig.
○Drücken Sie das Gerät fest gegen das Werkstück, bis
die Schraube komplett eingedreht ist. Wenn Sie den
Anpressdruck während des Einschraubens verringern
oder das Gerät gar abheben, wird die Schraube eventuell
nicht richtig eingedreht.
○Achten Sie darauf, beim Eindrehen der Schraube nicht
gegen das Gerät zu stoßen.
Dies kann ein korrektes Eindrehen der Schraube
behindern.
○Wenn Sie versuchen, eine Schraube einzudrehen, die
eine bereits vorhandene berührt, kann die Schraube
herausfallen oder die Zuführung blockiert werden.
Gehen Sie also entsprechend sorgsam vor.
○Leer arbeitendes Gerät
Achten Sie während der Arbeit auf ihren Schraubenvorrat,
lassen Sie das Gerät nicht ohne Schrauben arbeiten. Der
Versuch, eine Schraube einzudrehen, obwohl das Gerät
leer ist, kann zu Schäden am Werkstück durch das Bit
führen. Achten Sie bei der Arbeit also immer auf die
Anzahl verbleibender Schrauben.
○Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen
lässt, reinigen Sie die Gleitflächen mit Druckluft oder
Ähnlichem.
2. Anwendung in Ecken (Abb. 9)
Das Gerät kann Schrauben bis zu einem Seitenabstand
von 15 mm einschrauben.
HINWEIS
○Versuchen Sie nicht, Schrauben mit einem Seitenabstand
von weniger als 15 mm zur Wand einzuschrauben.
Drehen Sie keine Schrauben ein, wenn das
Schiebergehäuse die Wand berührt. Schäden am
Schraubenkopf können zum Verschleiß des Bits führen.
Das richtige Anzugsdrehmoment wird nicht übertragen,
falls Schraubenkopf oder Bit verschlissen sind. Mögliche
Folgen sind auch ein falscher Sitz der Schraube oder gar
Schäden am Gerät.
3. Verwenden des Hakens
Der Haken kann auf der rechten oder linken Seite
installiert, sein Winkel in 5 Stufen zwischen 0° und 80°
eingestellt werden.
(1) Einsatz des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Pfeilrichtung (A) zu
sich heran und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung (B)
(Abb. 10).
(b) Der Winkel kann in 5 Stufen eingestellt werden (0°,
20°, 40°, 60° und 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens auf die
gewünschte Arbeitsposition ein.
000BookW4YDEU.indb16000BookW4YDEU.indb16 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Deutsch
17
(2) Wechseln der Hakenposition
VORSICHT
Fehlerhafte Installation des Hakens kann zu Verletzungen
bei der Arbeit führen.
(a) Halten Sie das Gerätegehäuse gut fest und drehen
Sie die Schraube mit einem Schlitzschraubendreher
oder einer Münze heraus (Abb. 11).
(b) Entfernen Sie Haken und Feder (Abb. 12).
(c) Installieren Sie Haken und Feder auf der anderen
Seite und ziehen Sie beide Teile mit der Schraube
fest an (Abb. 13).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Feder. Installieren Sie
die Feder so, dass ihr dickeres Ende von Ihnen weg zeigt
(Abb. 13).
4. Anbringen der Gummiabdeckung (Abb. 14)
Falls es Probleme mit der Abluft geben sollte, die aus
den Ventilationsöffnungen strömt, bringen Sie die
Gummiabdeckung (Zubehör) über den Öffnungen an,
um den Luftstrom umzuleiten.
Zur Installation der Abdeckung drücken Sie die
Vorsprünge fest in die Ventilationsöffnungen. Besonders
leicht geht das, wenn Sie von den Seiten aus nach innen
vorgehen.
5. Wenn sich der Schieber nicht reibungslos bewegt
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen sollte,
reinigen Sie die Gleitflächen und das Schiebergehäuse
mit Druckluft oder Ähnlichem (Abb. 15).
HINWEIS
○Bei Überkopfarbeiten sammeln sich schnell Holz- oder
Putzreste am Gehäuse des Gerätes an. Reinigen Sie die
Gleitflächen regelmäßig, lassen Sie die Reinigung zum
festen Teil Ihrer täglichen Arbeiten werden.
6. Anbringen des Vorsatzes
Falls der Vorsatz beschädigt und nicht mehr einsetzbar
sein sollte, ersetzen Sie den Vorsatz bitte durch das
beigefügte Ersatzteil. Bringen Sie den Vorsatz an,
indem Sie die Aussparungen am Vorsatz in die beiden
Vorsprünge am Anschlag einhängen (Abb. 16).
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben
vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben fallengelassen
werden, können sie aus dem Gürtel herauskommen und
Betriebsstörungen beim Vorschub verursachen. Die
Schrauben nicht längerer Zeit direktem Sonnenlicht oder
Freiluft aussetzen. Sie können sonst rosten und Störungen
beim Riemen verursachen. Wenn Schrauben nicht benötigt
werden, diese deshalb immer in einen Verpackungskasten
o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 19)
Bei dem Motor sind Kohlenbürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Übermäßig abgenutzte Kohlenbürsten führen
zu Problemen bei dem Motor, deshalb wird eine
Kohlenbürste durch eine neue ersetzt die dieselbe
Nummer wie auf der Abbildung gezeigt hat, wenn sie
verschlissen oder an der Verschleißgrenze ist, Darüber
hinaus müssen die Kohlenbürsten immer sauber gehalten
werden und sie müssen sich in den Bürstenhaltern frei
bewegen können.
4. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
6. Außenreinigung
Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem
mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent,
Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches
Material schmelzen.
ACHTUNG
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
000BookW4YDEU.indb17000BookW4YDEU.indb17 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Deutsch
18
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung:
Vibrationsemissionswert ah< 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
000BookW4YDEU.indb18000BookW4YDEU.indb18 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Français
19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
000BookW4YDEU.indb19000BookW4YDEU.indb19 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05

Français
20
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE LA
VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
1. Visseuse automatique destinée au serrage et au
desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment
dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des
deux mains.
3. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la
visseuse à distributeur automatique.
Ne pas utiliser d’autres pointes que celles spécialement
conçues pour la visseuse à distributeur automatique
car les vis risqueraient de dépasser ou de ne pas être
alimentées correctement.
4. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-
ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée. En effet, si
la mèche n’est pas bien mise en place, elle pourrait se
détacher de l’outil et provoquer un accident.
5. Tenez la visseuse droite pour poser les vis.
Si la visseuse est penchée par rapport à la vis, cela
risque d’endommager la tête de la vis et d’usar la pointe.
En outre, le couple prescrit n’étant pas transmis aux vis,
certaines vis risquent de dépasser. Placez la visseuse
face à la vis et vissez.
6. Utilisez les vis prescrites.
Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela pourrait
provoquer un mauvais fonctionnement (vis qui tombent
ou dépassent) ou bien un bourrage de vis ou une usure
de la pointe.
7. Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet effet.
Portez toujours des lunettes de protection quand vous
utilisez la visseuse. Le perçage projette de la poussière
de plâtre et des débris de ruban, ce qui serait dangereux
en cas de pénétration dans les yeux.
8. Faites attention aux câbles et conduites se trouvant dans
les murs et les plafonds.
Quand vous travaillez sur un sol, un mur ou un plafond,
vérifiez préalablement s’il n’y a pas de câbles et de
conduites. Travaillez avec soin pour éviter tout risque
d’électrocution ou d’explosion.
9. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation de vis,
utilisez toujours la lame de tournevis qui convient pour la
taille de la vis.
10. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation de vis,
si vous placez la visseuse à angle par rapport à la vis à
serrer, vous risquez d’endommager la tête de la vis, ou
bien la force de serrage réglée ne sera pas transmise à
la vis. Placez toujours la vis à serrer en ligne droite par
rapport à la visseuse et serrez la vis.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (230 V, 240 V)
Puissance 470 W
Vitessa à vide 4700 min–1
Capacités Dimension de la vis 4 mm
Longueur de la vis 25 – 41 mm
Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex.
Poids (sans fil)** 1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la paque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
000BookW4YDEU.indb20000BookW4YDEU.indb20 2019/03/1414:09:052019/03/1414:09:05
Other manuals for W 4YD
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Power Screwdriver manuals

HIKOKI
HIKOKI WH 18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DD User manual

HIKOKI
HIKOKI W 4YD User manual

HIKOKI
HIKOKI WM 14DBL User manual

HIKOKI
HIKOKI WHP 18DBL User manual

HIKOKI
HIKOKI D 36DYA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DGL User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 18DE User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI W 18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 12DJ User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 36DB User manual

HIKOKI
HIKOKI W 18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV18DJLWQZ User manual

HIKOKI
HIKOKI WR36DAWRZ User manual

HIKOKI
HIKOKI DN 14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 36DAX User manual

HIKOKI
HIKOKI WF 18DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI WF 18DSL User manual