Hitachi CD 12F User manual

CD 12F
Dry Cut Metal Saw
Metall Kreissäge
Tronçonneuse lame carbure
Troncatrice
Metaal afkort machine
Tronzadora
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
001Cover_CD12F_WE 1/6/09, 16:181

1
12
34
56
1
C
B
0
8
9
A
7
6
5
4
32
D
F
E
G A B H
5DD
5
G A B H
IJ
K
A
A
76
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:191

2
78
910
11 12
3
R
S
O
N
Q
T
U
V
A
G
B
G
BA
L M 4 N O P
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:192

3
English Deutsch Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Handle
Saw Cover
Safety Cover
Carbide Tipped Saw Blade
Base
Side Cover
Wing Bolt
Trigger Switch
Eye Shield
Chain Hook
Vise (B)
Vise (A)
One-Touch Vice
Screw handle
Screw
Chain
Workpiece
Grip
Angle Scale
Indicator
10mm Bolt
Sleeve
Washer (A)
Washer (B)
Bolt
Wrench
Hexagon Socket Head Bolt
Tighten
Loosen
Spindle Lock
Wear Limit Line
No. of carbon brush
Griff
Sägeabdeckung
Sicherheitsabdeckung
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Basis
Seitenabdeckung
Flügelschraube
Auslöseschalter
Augenschutz
Kettenhaken
Schraubstock (B)
Schraubstock (A)
One-Touch-Schraubstock
Schraubgriff
Schraube
Kette
Werkstück
Griff
Winkelskala
Zeiger
10mm Schraube
Ärmel
Beilegscheibe (A)
Beilegscheibe (B)
Bolzen
Schraubenschlüssel
Innensechskant schrauben
Anziehen
Lockern
Spindelhebel
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Poignée
Couvercle de la scie
Capot de sécurité
Lame de la scie à pointe de carbure
Base
Cauvercle latéral
Boulon à oreilles
Commutateur de déclenchement
Protecteur des yeux
Crochet de chaîne
Etau (B)
Etau (A)
Etau à touche simple
Poignée à vis
Vis
Chaîne
Piéce á travailler
Poignée
Echelle d’angle
Indicateur
Boulon de 10mm
Manchon
Rondelle (A)
Rondelle (B)
Boulon
Clef
Tête de boulon à cavité hexagonale
Serrer
Desserrer
Verrou en fuseau
Ligne de limite d’usure
No. de balai en carbone
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:193

4
Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Impugnatura
Copertura della sega
Coperchio di sicurezza
Lama della sega a punta di carburo
Base
Copertura laterale
Dado ad alette
Interruttore di disinserimento
Protettore degli occhi
Gancio di catena
Morsa (B)
Morsa (A)
Morsetto a tocco semplice
Manopola della vite
Vite
Catena
Materiale di lavoro
Impugnatura
Scala graduata angolare
Indicatore
Bullone da 10mm
Manicotto
Rondella (A)
Rondella (B)
Bullone
Chiave
Bullone a testa cava esagonale
Serrare
Allentare
Fermo dell' alberino
Linea di usura massima
N. della spazzola di carbone
Hendel
Zaagblad-veiligheidskap
Veiligheidskap
Carboon-getipt zaagblad
Basis
Zijkap
Sleutelmoer
Hoofdschakelaar
Oogbescherming
Kettinghaak
Klem (B)
Klem (A)
Klemhulpstuk
Schroefhendel
Schroef
Ketting
Werkstuk
Klem
Hoekschaal
Indikator
10mm bout
Kous
Ring (A)
Ring (B)
Bout
Sleutel
Zeskante inbusbout
Aandraaien
Losdraaien
Vergrendelknop
Slijtage limiet
Nr. van de koolborstel
Asa
Cubierta de la sega
Cubierta de seguridad
Hoja de la sega de punta de carburo
Base
Cubierta lateral
Tuerca de aletas
Interruptor de disparo
Protector de los ojos
Gancho de cadena
Tornillo de banco (B)
Tornillo de banco (A)
Torno de banco de "toque sencillo"
Empuñadura roscada
Tornillo
Cadena
Madera a ser cortada
Asidero
Escala de ángulos
Indicador
Perno de 10mm
Manguito
Arandela (A)
Arandela (B)
Perno
Llave
Perno de cabeza hexagonal
Apretar
Soltar
Seguro del eje
Línea limite de desgaste
No. de escobilla de carbón
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:194

5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection. Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:195

6
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not
let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound saw may
produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTION FOR DRY CUT METAL SAW
1. Never use the dry cut metal saw with its safety
cover fixed in the open position.
2. Ensure that the safety cover moves smoothly.
3. Always keep the saw blade sharp.
4. Never operate the dry cut metal saw with the saw
blade turned upward or to the side.
5. Ensure that the workpiece is free of foreign matter.
6. When carrying the tool, grasp the handle instead.
7. Start cutting only after motor revolution reaches
full speed.
8. Promptly turn off the trigger switch when
abnormality observed.
9. Shut off power and wait for saw blade to stop
before servicing or adjusting tool.
10. Use only original Hitachi TCT saw blades for metal
cutting. Do not use blades made for wood saws,
metal saws, or cut-off wheels.
01Eng_CC12F_WE 1/6/09, 16:226

7
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
STANDARD ACCESSORIES
(1) TCT saw blade (305mm, NT50) ............................. 1
(mounted on tool)
(2) Wrench ........................................................................ 1
(3) Protective goggles ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately)
(1) TCT saw blade (305mm, NT60)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬Cutting various types of metallic materials such as
Steel pipes, Rectangular pipes, Shaped Steel and
Round bars.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
trigger switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Since movable portions are secured by tension of
a chain while in transit, remove the chain from the
chain hook by slightly depressing the handle.
Steel Pipe ø115mm
Max. Cutting Capacity Rectangular Pipe 100mm ×100mm
Height ×Width Shaped Steel 75mm ×125mm
Round Bar ø32mm
Cutting Angle 0° – 45°
Input 1450W*
No-Load Speed 1350/min
Weight 19kg
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO
USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug
in the power source.
1. Check to see that the safety cover operates smoothly.
(1) Make sure the safety cover moves smoothly
when the handle is in the down position.
(2) Next, check that the safety cover returns to the
original position when the handle is raised.
2. Make sure the spindle lock used for mounting and
dismounting the saw blade is removed.
3. Make sure the saw blade is fixed firmly in place.
4. Check facial deflection by rotating the saw blade.
If there is too much facial deflection, the lifespan
of the blade will be shortened and cutting precision
will deteriorate.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
䡬It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
1. Switch operation.
After pushing the lock-of button with the thumb,
the saw blade rotate when the trigger switch is
pulled, and stop when the trigger switch is released.
2. lnstructions for one-touch vice (Figs. 3 and 4).
(1) When the grip is in the upright position (Fig.
3), if the screw handle is pushed and pulled, vice
(A) moves forward quickly.
(2) When the grip is in the down position (Fig. 4),
if the screw handle is turned, vice (A) can be
moved.
NOTICE
䡬If the grip cannot be put in the down position, turn
the screw handle slightly.
3. Fix workpiece.
(1) Place the workpiece in vice (B) and push the
screw handle so that the grip is in an upright
position (Fig. 3); then push vise (A) slightly
against the workpiece. Next, push down on the
grip and turn the screw handle so that the
workpiece is fixed tightly. (Fig. 4)
(2) All workpiece must, of course, be fixed in the
vise as securely as possible.
01Eng_CC12F_WE 1/6/09, 16:227

8
English
Fix shaped steel as shown in Fig. 11-(a), (b), (c).
Do not fix shaped steel as shown in Fig. 12-(a).
If it is, the workpiece will move and cutting
accuracy will deteriorate.
(3) Fix flat-bar steel as shown in Fig. 11-(d). but,
hight of workpiece is less than 100mm. (Figs.
11 and 12).
CAUTION
䡬Ensure that the workpiece is securely fastened with
the vise. If it not, a serious accident could be caused
if the workpiece comes loose or the saw blade
breaks during operation.
䡬Do not fix flat-bar steel as shown in Fig. 12-(b).
Improper fixing of the workpiece material may cause
the carbide tipped to abrade and make a crack
during cutting, causing damage to the blade.
4. Cutting.
(1) After turning on the trigger switch and checking
that the saw blade is rotating at full speed,
slowly push down the handle while holding
down the lever and bring the equipment in the
vicinity of the workpiece.
(2) When the saw blade contacts the workpiece,
push the handle down gradually to produce
cutting.
(3) When the cutting (or desired cutting-in) has been
completed, raise the handle up to the retract
position.
(4) Turn off the trigger switch after each cutting
operation is completed, and allow the saw blade
to come to a complete stop before preparing for
the next operation.
CAUTION
䡬Be sure to wear protective goggles-while cutting.
䡬Slowly bring the saw blade into contact with the
workpiece. Do not move the blade suddenly.
䡬Increased pressure on the handle does not
necessarily mean faster cutting of the work-piece.
On the contrary, too much force may result in
overload of the motor and/or decreased cutting
efficiency.
䡬While cutting, the tip will wear down slightly, but
this will not adversely affect cutting ability. Continue
to use as is. However, when cracks appear on the
metallic block immediately stop using the saw blade.
䡬When the saw blade ceases to work during cutting,
immediately turn off the trigger switch and remove
the saw blade from workpiece. Afterwards, check
for problems by no load test operation without any
workpiece.
䡬When the material that is to be cut off and discarded
is thin or narrow, if after cutting the handle is lifted
while the saw blade continues to rotate, this scrap
may fly out when it comes into contact with the
rotating saw blade and cause injury. Return the
handle to its original position after the saw blade
has completely stopped moving.
䡬When the cutting is stopped in the middle of a job,
lift the handle as the saw blade continues to rotate.
䡬Ensure the trigger switch is turned OFF and the plug
is removed from the power outlet when work has
been completed.
WARNING
䡬Do not touch the material around the region where
it has been cut with unprotected hands. It is very
hot.
5. Cutting at angles
(1) It is possible to cut at angles up to 45 degrees.
Untighten the three M10 bolts with the wrench
that comes with the saw blade and set the angle
of vice (B) in alignment with the angle on the
indicator. (Fig. 5)
(2) Make sure to tighten the three M10 bolts securely
after setting the angle.
(3) Untighten the two wing bolts and move the side
cover so that it is in alignment with the angle
set. (Figs. 1 and 6)
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW
BLADE
CAUTION
First, disconnect plug from receptacle.
1. Dismounting Saw Blade. (Figs. 7, 8 and 9)
(1) Lift the safety cover until it touches the hexagonal
socket head bolt.
(2) Press in spindle lock, and loosen bolt with
wrench.
If the spindle lock cannot be easily pressed in
to fix the saw blade spindle, turn the bolt by
wrench while applying pressure on the spindle
lock.
The saw blade spindle is fixed when the spindle
lock is pressed inward.
(3) Removing the bolt, washer (B) and the saw
blade.
WARNING
䡬Be very careful when removing the saw blade after
it has been used for cutting several materials in
succession, since the blade may be very hot.
2. Mounting Saw Blade.
(1) Attach the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, make sure the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction are properly matched.
(2) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and
install them onto the saw blade mounting shaft.
(3) Press the spindle lock and tighten the bolt with
a wrench.
CAUTION
䡬Make sure the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
䡬Tighten the bolt so it doesn't come loose during
operation.
䡬Check that the bolt is properly tightened before the
Power tool is started.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Prior to inspecting the dry cut metal saw be sure to
disconnect the power plug.
1. Inspecting the saw blade.
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
01Eng_CC12F_WE 1/6/09, 16:228

9
English
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10).
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush could result in motor trouble, replace a carbon
brush with a new one when it becomes worn to
or near the "wear limit". In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
4. Replacing a carbon brush.
Disassemble the brush cap with a minus-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor.
The motor unit winding is the very "heart" of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Lubrication (Figs. 1 and 2)
Feed oil at the oiling points once a month for
extending machine service life (machine oil is
suitable for the machine).
Oiling point
䡬Rotary part of shaft
䡬Rotary part of vise
䡬Slide way of vise (A)
䡬Screw
䡬Spring
7. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to Hitachi
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither code
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
01Eng_CC12F_WE 1/6/09, 16:229

10
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-
stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs-
anleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entsprichtden zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2210

11
Deutsch
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Hartmetallbestücktes Sägeblatte (ø305 ×50P)
(am Werkzeug befestigt) .......................................... 1
(2) Schraubenschlüssel ................................................... 1
(3) Sicherheitsglas ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
(1) Hartmetallbestücktes sägeblatt (ø305 ×60P)
Das Sonderzubehör kann ohne vorgerige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
䡬Schneiden vershiedener Metallgegenstände wie
Rohre, Quadratisches Stahlrohr, Geformter Stahl
und Runde Stangen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker in eine Steckdose gesteckt wird, während
der Auslöseschalter auf ON steht, beginnt das
Elektrowerkzeug sofort zu laufen, wodurch es zu
einem schweren Unfall kommen kann.
Rohre, Stahlrohre ø115mm
Maximale Schneidleistung
Quadratisches Stahlrohr 100mm ×100mm
Größe ×Breite
Geformter Stahl 75mm ×125mm
Runde Stangen ø32mm
Winkelschneiden 0° – 45°
Leistung saufnahme 1450W*
Leerlaufdrehzahl 1350/min
Gewicht 19kg
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Da die beweglichen Teile beim Transport durch die
Spannung einer Kette gesichert sind, muss zuerst
die Kette vom Haken gelöst werden, indem man
den Griff etwas nieder drückt.
EINSTELLUNGEN DER WERKZEUGMASCHINE
VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Sicherstelen, daß alle erforderlichen Einstellungen vor
dem Einstecken des Steckers in die Steckdose
durchgeführt sind.
1. Prüfen, ob die Schutzabdeckung richtig arbeitet.
(1) Darauf achten, daß sich die Sicherheitsabdeckung
gleichmäßig bewegt, wenn sich der Griff in der
unteren Position befindet.
(2) Dann prüfen, ob die Schutzabdeckung in
Ausgangsstellung zurükkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
2. Darauf achten, daß die Spindel-Verriegelung für
Anbringen und Entfernen des sägeblattes verwendet
wird.
3. Darauf achten, daß das sägeblatt sicher festgestellt
wird.
4. Die Oberflächenvibration durch Rotieren des
sägeblattes überprüfen. Falls die Unregelmäßigkeit
zu stark ist, wird die Lebensdauer des Blattes verkürzt
und die Schneidegenauigkeit leidet.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR BENUTZUNG
DES METALL KRElSSÄGE
1. Niemals die Schiebe-Kappsäge verwenden, wenn
die Schutzabdeckung offen ist.
2. Immer sicherstellen, daß sich die Schutzabdeckung
glatt bewegt.
3. Immer das Sägeblatt scharf halten.
4. Niemals metall kreissäge mit dem Sägeblatt nach
oben oder zur Seite weisend verwenden.
5. Immer sicherstellen, daß das Werkstück von
Fremdkörpern, wie etwa Nägeln, frei ist.
6. Beim Tragen des Werkzeugs immer am Halter
anfassen.
7. Erst mit dem Sägen beginnen, wenn die richtige
Motordrehzahl erreicht ist.
8. Wenn Betriebsstörungen auftreten, sofort
ausschalten.
9. Vor der Wartung oder Einstellung immer
ausschalten, und warten bis das Sägeblatt ganz
gestoppt ist.
10. Für das Schneiden von reinem Metall nur Hitachi
Kohlentipped Sägeblätter verwenden. Keinesfalls
Sägeblätter verwenden, die für Holzsägen,
Metallsägen oder Abschneiaerad hergestellt
worden sind.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2311

12
Deutsch
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
䡬Es ist gefährlich, das Werkstück zu entfernen oder
anzubringen, wenn sich das Sägeblatt dreht.
1. Bedienung des Schalters
Nach Drücken des Sicherungsknopfs mit dem
Daumen wird die Werkzeugmaschine angeschaltet
(ON), wenn der Auslösehebel gedrückt wird, und
wieder ausgeschaltet (OFF), wenn der Auslösehabel
wieder losgelassen wird.
2. Bedienungshinweise für den One-Touch-
Schraubstock (Diagramme 3 und 4).
(1) Wenn sich der Griff in oberen Position befindet
(Diagramm 3), und der Schraubgriff gedrückt
und gezogen wird, so bewegt sich der
Schraubstock (A) schnell vorwärts.
(2) Wenn sich der Griff in der unteren Position
befindet (Diagramm 4), und der Schraubgriff
gedreht wird, so kann der Schraubstock (A)
bewegt werden.
HINWEIS
䡬Wenn sich der Griff nicht in die untere Position
bewegen lässt, den Schraubgriff leicht drehen.
3. Fixieren des Werkstücks
(1) Spannen Sie das Werkstück in den Schraubstock
(B) ein und schieben Sie den Schraubgriff in
eine aufrechte Stellung (Abb. 3). Drücken Sie
den Schraubstock (A) leicht gegen das Werkstück.
Als nächstes drücken Sie den Griff nach unten
und drehen den Schraubgriff so, dass das
Werkstück fest fixiert ist. (Abb. 4)
(2) Alle Werkstücke müssen natürlich im
Schraubstock so fest wie möglich fixiert sein.
Fixieren Sie Formstahl wie in Abb. 11-(a), (b),
(c) gezeigt. Formstahl darf nicht wie in Abb. 12-
(a) gezeigt fixiert werden. Wenn man dies tut,
wird sich das Werkstück bewegen und die
Schnittgenauigkeit wird dadurch geringer.
(3) Fixieren Sie flache Stahlleisten wie in Abb. 11-
(d) gezeigt, aber die Höhe des Werkstücks darf
nicht mehr als 100 mm betragen (Abb. 11 und
12).
ACHTUNG
䡬Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück im
Schraubstock sicher befestigt ist. Wenn es das nicht
ist, könnte ein schwerer Unfall verursacht werden,
wenn sich das Werkstück lockert, oder das Sägeblatt
beim Schneiden bricht.
䡬Fixieren Sie flache Stahlleisten nicht wie in Abb. 12-
(b) gezeigt.
Eine unsachgemäße Fixierung des Werkstück könnte
zum Abreiben der Karbidspitzen führen und einen
Riss beim Schneiden verursachen, wodurch das
Sägeblatt beschädigt wird.
4. Schneiden.
(1) Nachdem der Schalter eingeschaltet wurde und
überprüft worden ist, daß das Sägeblatt sich mit
voller Geschwindigkeit dreht, langsam den
Handgriff nach unten drücken und das Gerät in
die Nähe des zu schneidenden Materials bringen.
(2) Sobald das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung gekommen ist, den griff langsam
weiter niederdücken, um mit dem Schneiden zu
betinnen.
(3) Wenn der Schneidevorgang beendet ist (oder
der gewünschte Einschnitt vorgenommen worde),
den Griff in sein Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach dem Beenden jedes Schneidevorgangs die
Werkzeugmaschine auf OFF (aus) stellen und
warten, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist, ehe mit dem nächsten
Schneidevorgang begonnen wird.
ACHTUNG
䡬Während des Schneidens grundsätzlich einen
Augenschutz tragen.
䡬Das Spitzsägeblatt langsam mit dem Material in
Berührung bringen. Das Sägeblatt nicht ruckartig
bewegen.
䡬Erhöhter Druck auf den griff bedeutet nicht unbedingt
schneleres Schneiden. Ganz im Gegenteil kann zuviel
Druck zu einer Überlastung des Motors und/oder
einer virringerten Schneideleistung führen.
䡬Während des Schneidens wird sich das Sägeblatt
geringfugig abnutzen, dies hat jedoch keinen Einfluß
auf die Schneidefähigkeit. Weiter so verwenden,
wie es ist. Sollten jedoch Risse im Metallblock
auftreten, den Gebrauch der Säge sofort beenden.
䡬Sollte das sägeblatt während des Schneiden
aussetzen, sofort den Hauptschalter ausschalten und
das sägeblatt vom Material entfernen, Danach, auf
Störungen überprüfen, durch Leerlaufdrehzahl, ohne
Materialeinsatz.
䡬Wenn das zu schneidende und wegzuwerfende
Material dünn oder eng ist, und nach dem Schneiden
der Griff angehoben wird, während das Sägeblatt
weiterhin rotiert, so kann es geschehen, daß dieses
Material, wenn es mit dem rotierenden Sägeblatt
in Berührung kommt, weggeschleudert wird und
dann zu Verletzungen führt. Nachdem das Sägeblatt
vollständig zum stehen gekommen ist, den Griff
wieder in seine Ausgangsposition bewegen.
䡬Wenn inmitten eines Arbeitsganges das schneiden
beendet wird, den Griff anheben, während das
sägeblatt weiterhin rotiert.
䡬Sich stets vergewissern, daß der Schalter auf OFF
steht und der Stecker aus der Steckdose gezogen
ist, wenn die Arbeit beendet ist.
WARNUNG
䡬Das Material in der direkten Umgebung der
Schneidfläche keinesfalls mit ungeschützen Händen
anfassen, diese ist sehr heiß.
5. Winkelschneiden
(1) Es ist möglich in Winkeln mit bis zu 45 Grad
zu schneiden.
Die drei M10 Schrauben mittels des mit der
Säge mitgelieferten Schraubenschlüssels losen,
und den Winkel des Schraubstocks (B)
übereinstimmend mit dem Winkel auf der
Anzeige einstellen. (Abb. 5)
(2) Darauf achten, daß nach der Winkeleinstellung
die drei M10 Schrauben wieder sicher angezogen
werden.
(3) Die beiden Flügelschrauben lösen und die
Seitenabdeckung in eine Stellung bewegen, die
mit der Winkeleinstellung übereinstimmt. (Abb.
1, 6)
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2312

13
Deutsch
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATT
ACHTUNG
Zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Ausbauen des Sägebiattes (Abb. 7, 8, 9)
(1) Die Sicherheitsabdeckung, so weit anheben, bis
es die lnnensechskantschrauben berührt.
(2) Den Sperrhebel eindrücken und die Schraube
mit einem Schrauben schlüssel Iösen.
Wenn der Sperrhebel nicht leicht eingedrückt
werden kann, um die Sägeblattspindel zu
befestigen, die Schraube mit dem Schrauben
schlüssel drehen, und gleichzeitig auf Sperrhebel
drücken.
Die Sägeblattspindel wird befestigt, wenn der
Sperrhebel nach innen gedrückt wird.
(3) Die Schraube, Beilegscheibe (B) und sägeblatt.
WARNUNG
䡬Beim Abnehmen des Spitzsägeblattes, nachdem dies
zum Scheiden mehrerer Materialien eingesetzt
wurde, sehr vorsichtig sein, da das Sägeblatt sehr
heiß sein kann.
2. Sägeblatt anbringen.
(1) Das sägeblatt anbringen.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblatts immer sicherstellen,
daß die Drehungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtung der Säge übereinstimmen.
(2) Die Beilegscheibe (B) und die Schraube gründlich
säubern, und dann auf der Sägeblatt-Haltewelle
anbringen.
(3) Die Spindelverriegelung andrücken und die
Schrauben mit einem Schraubenschlüssel
anziehen.
VORSICHT
䡬Immer sicherstellen, daß der Sperrhebel in
Einzugstellung zurückgekehrt ist, nachdem das
Sägeblatt aus-óder eingebaut worden ist.
䡬Die Schraube so festziehen, daß sie sich beim Betrieb
nicht lockern kann.
䡬Prüfen, daß die Schraube richtig festgezogen ist,
befor das Werkzeug eingeschaltet wird.
WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNG
VORSICHT
Vor einer Überprüfung der Abschneidemaschine den
Netzstecker unbedingt herausziehen.
1. Überprüfen der Sägeblätter.
Da die Verwendung stumpfer Sägeblätter zu
geringeren Schnittleistungen führt und
möglicherweise Funktionsstörungen des Motors
verursacht, die Sägeblätter schärfen oder
austauschen, sobald eine Abnutzung festzustellen
ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Überprüfen der Kohlebürsten (Abb. 10).
Der Motor verwendet Kohlebürsten. Bei diesen
handelt es sich um Verschleißteile. Da eine
übermäßig abgenutzte Kohlebürste zu
Motorproblemen führen kann, eine Kohlebürste, die
bis zur Abnutzungsgrenze (oder nahe daran)
abgenutzt ist, durch eine neue ersetzen. Außerdem
sollten Kohlebürsten stets saubergehalten werden,
und es muß darauf geachtet werden, daß sie sich
in den Bürstenhaltern frei bewegen können.
4. Austausch der Kohlebürsten.
Die Bürstendappe mit einem Schraubenzieher
auseinandernehmen. Die Kohlebürste kann dann
leicht herausgenommen werden.
5. Wartung des Motors.
Die Wicklung des Motors ist sozusagen des Herzstück
dieser Werkzeugmaschine. Achten Sie daher bitte
stets darauf, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder durch Wasser und Öl feucht wird.
6. Schmieren (Abb. 1 und 2)
Einmal im Monat die angegebenen
Schmierstellenölen, um eine längere Lebensdauer
der Maschine zu gewährleisten. Am geeignetsten ist
Maschinenöl.
Schmierstellen:
䡬Drehteile der Welle
䡬Drehteile des schraubstocks
䡬Schiebeweg des Schraubstocks (A)
䡬Schraube
䡬Feder
7. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten Hitachi
Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierte Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit
dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2313

14
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
02Ger_CD12F_WE 1/6/09, 16:2314

15
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe
mixte peut produire une quantité considérable de
poussière par le conduit d'évacuation de la
protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2315

16
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant
les régions.
CARACTERISTIQUES
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lame de la scie á pointe de carbure
(ø305 ×50P) .............................................................. 1
(2) Clef ............................................................................... 1
(3) Verre de sécurité ...................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(Vendus séparément)
(1) Lame de la scie á pointe de carbure (ø305 ×60P)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis
UTILISATION
䡬Coupe de divers types se matériaux métalliques,
tels que des tuyaux. tuyaux carrés en acier, acier
profilé et barres rondes.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
Tuyaux en acier ø115mm
Capacité de coupe Tuyaux carrés en acier 100mm ×100mm
maximales Acier profilé 75mm ×125mm
Hauteur ×Largeur
Barres rondes ø32mm
Angle de coupe 0° – 45°
Entree 1450W*
Vitesse sans charge 1350/min
Poids 19Kg
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
la gachette est sur MARCHE, l'outil démarre
automatiquement, risquant de provoquer un grave
accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Etant donné que les parties mobiles sont maintenues
en place par une chaîne pendant le transport, enlever
la chaîne du crochet en appuyant légèrement sur
la poignée.
REGLAGE DE LA PUISSANCE DE L'OUTIL
AVANT L'UTILISATION
REMARQUE
Exécuter tous les réglages nécessaires avant de brancher
la fiche du cordon d'alimentation dans une prise
électrique.
1. Vérifier le fonctionnement de la protection.
(1) S'assurer que le couvercle de sécurité se déplace
aisément lorsque la poignée est en position vers
le bas.
(2) Vérifier si la protection revient bien sur sa position
d'origine en relevant la poignée.
2. S'assurer que le verrou de la broche utilisé pour
monter et démonter la lame de la scie soit bien
retiré.
PRECAUTIONS SUR LA TRONÇONNEUSE
LAME CARBURE
1. Ne jamais utiliser la TRONÇONNEUSE LAME
CARBURE quand son capot de sécurité ouvert.
2. S'assurer que le capot de sécurité se meut sans
àcoups.
3. La lame de la scie doit toujours être aiguisée.
4. Ne jamais utiliser la TRONÇONNEUSE LAME
CARBURE avec la lame de la scie coupe tournée
vers le haut ou latéralement.
5. S'assurer que le pièce à couper est débarrassée
de tout corps étranger, comme des cous, par
exemple.
6. Lors du transport de l'outil, ne pas le saisir par
le support, mais plutot par la poignée.
7. Commencer à couper uniquement après que le
moteur a atteint la rotation maximum.
8. Quand une anomalie est décelée, commuter
immédiatement l'interrupteur d'alimentation sur
OFF.
9. Couper l'alimentation et attendre que la lame de
coupe se soit arrêtée avant de procéder à l'entretien
ou au réglage de scie.
10. Utiliser seulement les lames de scie avec pointe
carbide Hitachi pour couper le métal pur. Ne pas
utiliser les lames prévues pour les scies pour bois,
les scies métalliques ou le disque coupant.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2316

17
Français
3. S'assurer que la lame de la scie soit fixée fermement
en position.
4. Vérifier la vibration de surface en tournant la lame
de la scie. S'il y a également beaucoup de jeu de
la rotation, la durée de service de la lame de la
scie sera raccourcie et la précision de coupe sera
détériorée.
APPLICATIONS PRATIQUES
ATTENTION
䡬Il est très dangereux de placer ou d'ôter une pièce
à travailler pendant que la scie fonctionne.
1. Utilisation de l'interrupteur
Après avoir enfoncé la touche de verrouillage avec
le pouce, l'outil est sous tension dès que l'
interrupteur à gâchette est à la position ON et hors
tension quand cet interrupteur est relâché.
2. Instructions pour I'étau à "touche simple" (Fig. 3
et 4).
(1) Lorsque les mâchoires sont en position verticale
(Fig. 3), et si la poignée à vis est poussée et
tirée, l'étau (A) se déplacera en avant rapidement.
(2) Lorsque les mâchoires sont en position vers le
bas (Fig. 4) et si la poignée à vis est tournée,
l'étau (A) pourra êtra déplacé.
REMARQUE
䡬Si les mâchoires ne peuvent pas être installées en
position vers le bas, tourner la poignée de la vis
légèrement.
3. Fixer la pièce à découper.
(1) Placer la pièce dans l’étau (B) et pousser la
poignée de la vis de telle manière que les
mâchoires soient en position verticale (Fig. 3) ;
puis poussez l’étau (A) légèrement contre la
pièce à découper. Ensuite, pousser les mâchoires
vers le bas et tourner la poignée de la vis de
telle manière que la pièce à découper soit fixée
fermement (Fig. 4).
(2) L’ensemble de la pièce doit bien sûr être fixée
aussi fermement que possible dans l’étau.
Fixer l’acier profilé comme indiqué sur la Fig. 11-
(a), (b), (c).
Ne pas fixer l’acier profilé comme indiqué sur la
Fig. 12 (a). Sinon, la pièce à découper va bouger
et la précision de la découpe sera moindre.
(3) Fixer la barre en acier comme indiqué sur la Fig.
11(d) en s’assurant que la hauteur de la pièce à
découper soit inférieure à 100 mm (Fig. 11 et 12).
PRECAUTION
䡬Vérifier que la pièce à découper est bien fixée dans
l’étau. Vous risquez de provoquer un accident grave
si la pièce se desserre ou si la lame de scie se casse
pendant la découpe.
䡬Ne pas fixer la barre en acier comme indiqué sur
la Fig. 12-(b). Une fixation incorrecte de la pièce
à découper peut entraîner une abrasion et une
fissure de la pointe en carbure pendant la découpe.
La lame s'en trouverait endommagée.
4. Coupe.
(1) Après avoir actionné le contacteur (gâchette) et
vérifié si la lame de la scie tourne bien à plein
régime, abaisser lentement la poignée en
exerçant une pression continue sur le levier et
approcher la scie de la pièce à découper.
(2) Lorsque la lame de la scie entre en contact avec
la pièce, abaisser petit à petit la poignée pour
procéder à la coupe.
(3) Lorsque l'opération de coupe (ou de découpe
in térieure) est terminée, relever la poignée à
sa position originale.
(4) Mettre l'outil hors tension (OFF) à la fine de
chaque opération de coupe et attendre que la
lame de scie s'arrête complètement de tourner.
PRECAUTION
䡬Veiller à porter des lunettes de protection pendant
que la coupe est exécutée.
䡬Mettre la lame de la scie lentement en contact avec
le matériau. Ne pas déplacer la lame brùsquement.
䡬Une pression excessive sur la poignée n'entraîne
pas une opération de coupe plus rapide. Au contraire,
cette force peut provoquer une surcharge du moteur
et/ou une réduction de sa capacité.
䡬Durant la coupe, la pointe s'usera un peu, mais ceci
n'influencera pas négativement la capacité de coupe.
Continuer à utiliser de la même manière. Cependant,
lorsque des fissures apparaissent sur le pièce
métallique, interrompre immédiatement l'utilisation
de la scie.
䡬Lorsque la lame de scie cesse de travailler durant
la coupe, desactiver le commutateur de l'alimentation
immédiatement et enlever la lame de la scie du
matériau, Puis vérifier s'il y a des problèmes pour
exécuter l'opération d'essai à la vitesse sans charge
sans matériau.
䡬Lorsque le matériau devant être coupé et jeté est
mince ou étroit, et si après la coupe, la poignée
est soulevée pendant que la lame de la scie continue
à tourner, des fragments pourraient voler en l'air
lorsqu' il vient en contact avec la lame de la scie
en tournant et ceci risque de blesser l'opérateur.
Remettre la poignée à sa position d'origine après
que la lame de la scie ait cessé de se déplacer
complètement.
䡬Lorsque la coupe est interrompue pendant un travail,
soulever la poignée pendant que la lame de la scie
continue à tourner.
䡬S'assurer que l'interrupteur est à la position OFF
et que la fiche est débranchée de la prise secteur
lorsque les opérations de coupe sont complètement
terminées.
ATTENTION
䡬Ne pas toucher le matériau autour de la surface où
il a été coupé avec les mains sans protection, car
il est très chaud.
5. Découpes à angles
(1) Il est possible de couper selon des angles allant
jusqu'à 45 degrés. Desserrer les trois boulons
M10 au moyen de la clef fournie avec la scie
et régler l'angle de l'étau (B) aligné avec l'angle
de l'indicateur (Fig. 5).
(2) S'assurer de serrer correctement les trois boulons
M10 après avoir réglé l'angle.
(3) Desserrer les deux boulons à ailettes et déplacer
le couvercle de côté de telle manière qu'il soit
aligné avec l'angle réglé (Fig. 1, 6).
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 17:3017

18
Français
MONTAGE ET, DEMONTAGE DE LA LAME
DE SCIE A POINTE DE CARBURE
ATTENTION
Débrancher la fiche de réceptacle.
1. Démontage de la lame de la scie. (Fig. 7, 8, 9)
(1) Soulever le couvercle de sécurité jusqu'à ce qu'il
touche le boulon à cavité hexagonale.
(2) appuyer sur le verrou d'arbre et desserrer le
boulon à l'aide de la clé plate.
Si le verrou de l'arbre ne se fixe pas facilement
dans l'arbre de la lame, tourner le boulon avec
la clé plate, tout en poussant sur le verrou est
poussé vers l'intérieur.
(3) Déposér le boulon et sa rondelle (B) et lame
dela scie.
ATTENTION
䡬Faire très attention lorsque la lame de scie à pointe
est retirée après qu'elle ait été utilisée pour la coupe
successive de plusieurs matériaux, car la lame
pourrait être trés chaude.
2. Mise en place de la lame la scie.
(1) Fixer la lame de scie à pointe.
ATTENTION
Lors de la mise en place de la lame de la scie, veiller
à ce que le repère de rotation sur la lame
corresponde au sens de la rotation.
(2) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon, puis
les installer sur l'axe de montage de la lame de
la scie.
(3) Presser le verrou de la broche et serrer le boulon
avec une clef.
PRECAUTIONS
䡬Veiller à ce que le verrou de l'arbre se replace à
la position rétractée après avoir installé ou déposé
la lame de la scie.
䡬Serrer le boulon de façon qu'il ne puisse se desserrer
pendant le fonctionnement.
䡬Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de démarrer l'outil.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Avant de procéder à toute vérification de la tronçonneuse,
s'assurer de débrancher la prise d' alimentation.
1. Vérification de la lame de la scie.
L'utilisation d'une lame émoussée réduira l'efficacité
et provoquera peut-être un mauvais fonctionnement
du moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou la
remplacer dès que des signes d'usure apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Vérification des balais en carbone (Fig. 10).
Le moteur est muni de balais en carbone, qui sont
des pièces qui s'usent. Etant donné qu'un balai
carbone trop usé peut être la cause d'un mauvais
fonctionnement du moteur, remplacer ce balai en
carbone par un neuf lorsqu'il commence à s'user
ou que l'usure a atteint la "limite d'usure". De plus,
toujours conserver les balais en carbone propres
et s'assurer qu'ils bougent librement dans leur
support.
4. Remplacement d'un balai en carbone.
Démonter le capot du balai à l'aide d'un tournevis.
Le balai en carbone peut être alors enlevé facilement.
5. Entretien du moteur.
Le bobinage du moteur est véritablement le "coeur"
de cet outil. Dès lors, l'entretenir régulièrement
pour s'assurer que le bobinage ne subit pas de
dommages et/ou est mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
6. Lubrification (Fig. 1 et 2).
Lubrifier les pièces désignées une fois par mois
pour prolonger la durée de vie de la machine (de
l'huile de machine est tout à fait recommandable
pour la lubrification de la découpeuse).
Pièces à lubrifier:
䡬la partie mobile de l'axe,
䡬la partie mobile de l'étau,
䡬la coulisse de l'étau (A),
䡬Vis,
䡬Ressort
7. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent
être entretenus par un agent agréé par le fabricant
du laser.
Toujours confier les réparations d'un appareil
utilisant un laser au service après-vente HITACHI
agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2418

19
Français
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de
développment permanent de HITACHI, les spécifications
de ce mode d’emploi sont sujettes à modifications sans
préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
90 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
103 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2419
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Saw manuals

Hitachi
Hitachi CM 75EAP User manual

Hitachi
Hitachi C 8FSHE User manual

Hitachi
Hitachi CR 13VC Manual

Hitachi
Hitachi CD 7SA User manual

Hitachi
Hitachi CD 14F Manual

Hitachi
Hitachi C 6UY User manual

Hitachi
Hitachi CD 7SA User manual

Hitachi
Hitachi CR 13VBY User manual

Hitachi
Hitachi C12LCH User manual

Hitachi
Hitachi C12RSH2S Troubleshooting guide

Hitachi
Hitachi C 10FR User manual

Hitachi
Hitachi C 7ST User manual

Hitachi
Hitachi C 10FCE User manual

Hitachi
Hitachi C 10FL User manual

Hitachi
Hitachi C 18DBAL User manual

Hitachi
Hitachi CD 7SA User manual

Hitachi
Hitachi C 10RE Operator's manual

Hitachi
Hitachi C 12YA User manual

Hitachi
Hitachi C 8FC User manual

Hitachi
Hitachi C10FCH User manual