Home Essentials SI-123388 User manual


- 1 - SI-123388
Content –Inhoud –Teneur –Inhalt –Treść –Obsah
Instruction manual –English ......................................................................................- 2 -
Gebruiksaanwijzing –Dutch.......................................................................................- 7 -
Mode d’emploi – French ..........................................................................................- 13 -
Bedienungsanleitung –German ...............................................................................- 18 -
Instrukcja obsługi –Polish........................................................................................- 24 -
Návod k použití – Czech ...........................................................................................- 30 -

- 2 - SI-123388
Instruction manual –English
IMPORTANT
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
8. When placing the iron on its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is stable.
9. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
10. The filling aperture must not be opened during use.
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
12. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
13. Ensure the voltage on the type plate is the same as that in
your home.
14. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
15. Never yank the cord to disconnect from the wall socket;
instead, grasp plug and pull to disconnect.
16. Never use the appliance if damaged in anyway.
17. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.

- 3 - SI-123388
18. Close supervision is necessary for any appliance being used
by or near children.
19. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
20. Use caution when you turn a steam iron upside down-there
may be hot water in the reservoir.
21. Never immerse the iron in water.
22. Always place the iron with its back on a firm flat surface
when interrupting ironing and after use.
23. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
24. The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
25. Prevent water overflow. Do not over max level.
26. When using the iron for the first time put it on an old piece
of fabric to ensure the soleplate and water tank are
completely clean.
27. Remove the plug from the socket before filling or emptying
water reservoir.
28. The iron shall be used on a stable ironing board.
29. Do not use the appliance if it is dropped or otherwise
damaged or if the cable or plug are damaged. In the case of
damage, take the appliance to an electrical repair shop for
examination and repair if necessary.
30. Never attempt to repair the appliance yourself. This could
cause an electric shock.
31. This appliance is not designed for commercial use.
32. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.

- 4 - SI-123388
PARTS IDENTIFICATION
1. Temperature regulator
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Spray nozzle
5. Water inlet cover
6. Indicator light
7. Steam control knob
8. Soleplate
9. Heating base
10. Water tank
11. Self-clean button
BEFORE INITIAL USAGE
Remove all packaging material. Make sure the appliance is unplugged and the temperature regulator is set at
position “OFF”.
Open the water inlet cover and fill water into the opening up to the max level marked on the water tank. For
this, use the measuring cup. Do not use chemically de-calcified water.
Insert the power plug into a designated outlet and set the temperature regulator on the highest temperature
setting. After the indicator light goes off, set the steam control knob to your desired position and iron on an old
piece of cloth to remove possible residue.
With first use, these can be slight odour or smoke. But this is harmless and only of short duration. Make sure
there is adequate ventilation.
OPERATION
Before selecting the temperature, read the instruction manual for the iron or the care advice on the tag of the
clothing.
Note: If there is no care advice on the piece of clothing, then you should begin ironing with the lowest
temperature. With lower temperature, there will be less steam.
OFF
●
Nylon
●●
Wool, silk
●●● MAX
Linen, cotton, highest temperature
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
Ensure that the steam control knob is in position “O”.
Select the setting on the temperature regulator.
When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use.
To turn off the iron, turn the temperature regulator counter-clockwise to position “OFF”, set the iron upright,
and pull out the power plug.
STEAM IRON
Fill the water tank, as described before initial usage.
Steam ironing can be used in the temperature ranges ●, ●●, ●●● MAX. For the reliable functioning of the steam
ironing, the water tank must be at least ¼ filled.
Spraying function: Press the spray button to moisten a spot to be ironed. Water will come out of the spray nozzle.
Steam Function: Turn the steam control knob to the required position, steam starts coming out from the holes
in the soleplate.
Burst of steam: Turn the temperature regulator to the position “MAX”. The indicator light will go off when the
required temperature is reached. Then press the burst of steam button. This function provides an extra amount
of steam to remove stubborn wrinkles. For optimal use, please allow the appliance to have a rest of 3 - 5 seconds
between each press.
“Burst of steam” can also be applied when holding the iron in vertical position, which is useful for removing
creases from hanging clothes, curtains, etc.

- 5 - SI-123388
The iron surface must always be kept in an upright position.
To turn off, turn the temperature regulator counter-clockwise to “OFF” and pull out the power plug.
Turn the appliance upside down and carefully pour the remaining water out of the water tank. Carefully shake
the appliance.
Press the spray button to allow possible remaining water to come out more easily.
Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the soleplate if a too low temperature has been
selected. If this happens, turn the temperature regulator to the advised position. Steam will recommence as
soon as the appropriate temperature has been reached.
SELF-CLEAN FUNCTION
You can use the self-clean function to remove scale and impurities.
The self-clean function should be used at least once per month.
If the water is very hard in your area, use the self-clean function every two weeks.
Make sure the appliance is unplugged.
Set the steam control knob to position “O”.
Fill the water tank to maximum level.
Select the maximum ironing temperature.
Put the plug in the wall socket.
Unplug the iron when the temperature indicator light goes off.
Hold the iron over the sink, press and hold the self-clean button and gently shake the iron to and fro. (Steam
and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out).
Release the self-clean button as soon as all water in the tank has been used up.
Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the iron ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled down.
Deposits on the soleplate may be removed with a rough cloth soaked in a vinegar water solution.
The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
Do not use abrasives on the soleplate.
Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
TIPS
Which type of water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard, it’s possible
to mix untreated tap water with store bought distilled or demineralised water in the following proportion: 50%
tap water / 50% distilled water.
Which type of water not to use?
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining,
or leakage: water from clothes dryers, scented or softened water, and water from air conditioners.
If problems occur?
Water drips from the holes in the
soleplate.
The chosen temperature is
too low and does not allow
for the formation of steam.
Position the thermostat to the
maximum temperature setting.
You are using steam while
the iron is not hot enough.
Wait until the control light goes
out.
You have stored the iron
horizontal, without
emptying it and without
switching off the steam
function.
Empty the iron after each use,
and store it vertical.

- 6 - SI-123388
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain
the linen.
You are using chemical
descaling agents.
Do not add any descaling agents
to the water.
Fabric fibers have
accumulated in the holes
of the soleplate and are
burning.
Let the iron cool down and clean
the soleplate with a sponge.
Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
Your linen has not been
rinsed sufficiently or you
have ironed a new
garment before washing it.
Make sure that your laundry is
rinsed sufficiently so as to
remove any deposits of soap or
chemical products on new
clothes.
The soleplate is dirty or brown
and can stain the linen.
You are ironing with a too
high temperature.
Let the iron cool down and clean
the soleplate with a sponge.
Select the appropriate
temperature.
The soleplate is scratched.
You have placed your iron
flat on a metal rest-plate or
ironed over a zip.
Always set your iron on its heel
in an upright position.
Do not iron over zips.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 2200W
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
T: +31(0)23 3034369

- 7 - SI-123388
Gebruiksaanwijzing –Dutch
BELANGRIJK
1. Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring of kennis, indien zij onder het toezicht staan
of gebruiksinstructies voor het veilig gebruik van dit toestel
gekregen hebben en de mogelijke gevaren begrijpen.
2. Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.
3. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen dit apparaat
niet reinigen of onderhouden.
4. Als het stroomsnoer beschadigd is, dan moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens dealer of een
gekwalificeerde technicus om risico’s te voorkomen.
5. Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in
gebruik is, of op de strijkplank staat.
6. Houd het strijkijzer en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het aan staat of aan
het afkoelen is.
7. Gebruik en plaats het strijkijzer op een vlak en stabiel
oppervlak.
8. Als u het strijkijzer op een standaard plaatst, zorg ervoor
dat de standaard op een stabiel oppervlak staat.
9. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
10. De vulopening mag niet geopende worden tijdens gebruik.
11. Gebruik het strijkijzer niet nadat het is gevallen of als het
zichtbare beschadiging of lekkage vertoont.
12. De stekker dient uit het stopcontact gehaald te worden
voordat het reservoir gevuld wordt met water.
13. Controleer of de stroomvoorziening overeenkomt met dat
op het typeplaatje van het apparaat.
14. Het apparaat dient uit te staan voordat de stekker in of uit
het stopcontact gehaald wordt.
15. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te halen. Trek hiervoor aan de stekker.

- 8 - SI-123388
16. Gebruik het apparaat niet wanneer dit op enige manier
beschadigd is.
17. Haal het snoer uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt, of als u de ruimte verlaat, ook al is dit voor korte
duur.
18. Toezicht is nodig wanneer het apparaat in de buurt van
kinderen gebruikt wordt.
19. Brandwonden kunnen ontstaan door het aanraken van
hete metalen onderdelen, heet water of stoom.
20. Wees voorzichtig bij het omdraaien van een strijkijzer, er
kan nog heet water in het reservoir zitten.
21. Dompel het apparaat of snoer nooit in water of andere
vloeistoffen voor welke reden dan ook.
22. Plaats het strijkijzer altijd op de achterkant (standaard) op
een vlakke ondergrond wanneer u tijdelijk stopt met
strijken, en na gebruik.
23. Houd de strijkzool glad. Voorkom hard contact met
metalen objecten.
24. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete
strijkzool.
25. Voorkom een teveel aan water in het reservoir. Vul het niet
verder dan het maximale waterniveau zoals aangegeven.
26. Bij het eerste gebruik raden wij aan het strijkijzer enige
malen over een oud stuk textiel te halen om er zeker van
te zijn dat de strijkzool en waterreservoir volledig schoon
zijn.
27. Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
waterreservoir te vullen of te legen.
28. Het strijkijzer dient gebruikt te worden op een stabiele
strijkplank.
29. Niet gebruiken als het apparaat is gevallen of op andere
wijze beschadigd of wanneer de kabel of de stekker
beschadigd zijn. In het geval van schade, neemt het
apparaat een elektrische reparatiewerkplaats voor
onderzoek en reparatie indien nodig.

- 9 - SI-123388
30. Probeer nooit het apparaat te repareren. Dit kan leiden tot
een elektrische schok.
31. Dit apparaat is niet ontworpen voor commercieel gebruik.
32. Voor de instructies betreffende reinigen en onderhoud, zie
onderstaande paragrafen.

- 10 - SI-123388
IDENTIFICATIE ONDERDELEN
1. Temperatuurregelaar
2. Stoomstootknop
3. Spuitknop
4. Spuitkop
5. Waterinvoer
6. Indicatielampje
7. Regelingsknop voor de stoom
8. Zoolplaat
9. Verhittingsplaat
10. Waterreservoir
11. Zelfreinigingsknop
VÓÓR INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat de
temperatuurregeling op de stand “OFF” staat.
Open het deksel van de waterinlaat en vul met water tot aan het op de watertank aangegeven maximum niveau.
Gebruik hiervoor de maatbeker. Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en stel de thermostaat in op de hoogste temperatuurinstelling.
Nadat het lampje uitgaat, zet u de stoomknop in de gewenste positie en strijkt u op een oud stuk doek om
eventuele resten te verwijderen.
Tijdens het eerste gebruik kan er wat rook of een luchtje worden afgegeven. Dit is onschadelijk en slechts van
korte duur. Zorg voor voldoende ventilatie.
WERKING
Alvorens de temperatuur te selecteren, lees de instructiehandleiding van het strijkijzer of het advies op het label
van het kledingstuk.
Opmerking: Als er geen advies staat op het kledingstuk, zet het strijkijzer op de laagste temperatuur. Hoe lager
de temperatuur is, des te minder stoom er zal zijn.
OFF
Uit
●
Nylon
●●
Wol, Zijde
●●● MAX
Linnen, Katoen , hoogste temperatuur
DROOGSTRIJKEN
Steek de stekker van het strijkijzer in een geschikt stopcontact.
Zorg ervoor dat de regelingsknop voor de stoom op positie “O“ staat.
Selecteer een instelling op de temperatuurregelaar.
Als het indicatielampje uitdooft, is de vereiste temperatuur bereikt. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik.
Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “MIN” positie, zet
het strijkijzer rechtop, en neem de stekker uit het stopcontact.
STOOMSTRIJKEN
Vul de watertank, zoals beschreven onder “vóór ingebruikname”.
Stoomstrijken kan gebruikt worden in de temperatuurbereiken ●, ●●, met ●●● MAX. De watertank dient
tenminste voor 1/4 gevuld te zijn, om de stoomfunctie naar behoren te laten werken.
Spuitfunctie: Druk op de spuitknop om een te strijken plaats op het kledingsstuk nat te maken. Er zal water uit
de spuitmond komen.
Stoomfunctie: Draai de regelingsknop voor de stoom naar de vereiste positie, en er zal stoom uit de openingen
van de zoolplaat komen.
Stoomstoot: Draai de temperatuurregelaar naar de “MAX” positie. Het indicatielampje zal uitdoven, als de
vereiste temperatuur bereikt is. Druk vervolgens op de stoomstootknop. Deze functie voorziet een extra
hoeveelheid stoom, zodat hardnekkige plooien ook verwijderd kunnen worden.

- 11 - SI-123388
Voor een optimaal gebruik, laat het apparaat rusten gedurende 3 - 5 seconden tussen elke keer drukken.
"Stoomstoot" kan ook worden toegepast bij het strijken in verticale positie, wat handig is voor het verwijderen
van kreukels uit hangende kleding, gordijnen, enz.
Het strijkijzer dient altijd rechtop gehouden te worden.
Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “OFF” positie en neem
de stekker uit het stopcontact.
Keer het strijkijzer om en giet het resterende water voorzichtig uit de watertank. Wees voorzichtig bij het
schudden van het strijkijzer.
Druk op de spuitknop om het resterende water gemakkelijker uit het strijkijzer te halen.
Opmerking: Bij het gewoon stoomstrijken, kan het zijn dat er water uit de zoolplaat lekt, als er een te lage
temperatuur geselecteerd is. Indien dit gebeurt, draai de temperatuurregelaar naar de aangeraden positie. Het
stomen zal hervatten, als de geschikte temperatuur bereikt is.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE
U kunt de zelfreinigingsfunctie gebruiken om kalk en vuiligheid te verwijderen.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal per maand.
Als het water in uw gemeente zeer hard is, gebruik de zelfreinigingsfunctie om de twee weken.
Neem de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
Draai de regelingsknop voor de stoom naar de “O“ positie.
Vul de watertank tot aan het maximum niveau.
Selecteer de maximum strijktemperatuur.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem de stekker uit het stopcontact, als het temperatuurindicatielampje dooft.
Hou het strijkijzer boven een gootsteen, houd de zelfreinigingsknop ingedrukt en beweeg het strijkijzer
voorzichtig heen en weer. (Er zal stoom en kokend water uit de openingen van de zoolplaat komen.
Vuiligheid en kalkstukjes (indien die er zijn) zullen samen met het water uitgespoeld worden).
Laat de zelfreinigingsknop los, zodra er geen water meer is in de tank.
Herhaal het zelfreinigingsproces, als het strijkijzer nog steeds veel vuiligheid bevat.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat kunt reinigen wees er zeker van dat de stekker uit het stopcontact is, en het volledig
afgekoeld is.
Kalkresten op de strijkzool kunnen met een doek gedrenkt in een azijn/water mengsel verwijderd worden.
De behuizing kan met een zachte, licht vochtige doek en vervolgens met een zachte, droge doek afgenomen
worden.
Gebruik geen schuurmiddelen op de strijkzool.
Houd de strijkzool glad. Voorkom contact met metalen objecten.
TIPS
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is geschikt voor het gebruik van normaal kraanwater. Indien uw kraanwater een hoog kalkgehalte
bevat dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water. Gebruik dan 50% normaal
kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Welk water mag u niet gebruiken?
De hieronder genoemde soorten vloeistof bevatten organische afvalstoffen of mineralen: puur
gedemineraliseerd/gedistilleerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water
uit airconditioners. Deze kunnen waterdruppels, bruine vlekken of lekkage veroorzaken.

- 12 - SI-123388
Wat te doen bij problemen met uw strijkijzer?
Er komt water uit de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur
kan geen stoom gebruikt
worden.
Zet de thermostaat op de
maximale temperatuur
U gebruikt de stoomfunctie
terwijl het strijkijzer niet heet
genoeg is.
Wacht tot het controlelampje
uitgaat.
U hebt het strijkijzer liggend
opgeborgen zonder het te legen,
en de stoomfunctie uit te zetten.
Leeg het strijkijzer na gebruik en
berg het staand op.
Er komt bruine vloeistof uit
de strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende
middelen toe.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Laat het strijkijzer afkoelen en
reinig de strijkzool met een niet
schurende spons. Laat de
strijkzool drogen en gebruik een
stofzuiger om de stofvezels te
verwijderen.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Laat het strijkijzer afkoelen en
maak de strijkzool schoon. Stel de
juiste temperatuur in.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon, laat
het strijkijzer afkoelen. Kies de
geschikte temperatuur.
De strijkzool vertoont
krassen.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet
of u hebt over ritssluitingen of
knopen gestreken.
Zet uw strijkijzer altijd op zijn
achterkant in een rechtopstaande
positie. Zorg ervoor niet over
ritssluitingen of knopen te
strijken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Stroomverbruik: 2200W
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het
product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
T: +31(0)23 3034369

- 13 - SI-123388
Mode d’emploi –French
IMPORTANT
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et de
connaissances si elles ont été formées et encadrées pour
l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
5. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est
raccordé au réseau d'alimentation.
6. Maintenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu'il est sous tension ou en train de
refroidir.
7. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
8. Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
9. Branchez l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
10. L’ouverture de remplissage du réservoir ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
11. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il a subi une chute,
s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit.
12. La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de
prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
13. S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique
est identique à celle de votre secteur.
14. Veiller à toujours mettre le fer en position d’arrêt avant de
le brancher ou de le débrancher.
15. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher de la prise, mais saisir plutôt la fiche et tirer.

- 14 - SI-123388
16. Ne jamais utiliser l’appareil s’il est un tant soit peu
endommagé.
17. Quand vous cessez de travailler, même pour quelques
instants, débrancher toujours le fer.
18. Il faut surveiller de près l’utilisation de tout appareil par des
enfants ou près des enfants.
19. Les pièces chaudes en métal, l’eau chaude et la vapeur
peuvent causer des brûlures.
20. Retourner le fer à vapeur très prudemment–il peut être
resté de l’eau chaude dans le réservoir.
21. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
22. À chaque interruption ou à la fin du repassage, toujours
placer le fer sur son socle sur une surface plate et stable.
23. Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact de la semelle
avec tout objet métallique.
24. Le cordon ne doit jamais toucher la semelle chaude du fer.
25. Éviter que l’eau déborde. Ne pas remplir plus haut que la
graduation maximale.
26. Afin de se convaincre de la propreté de la semelle et du
réservoir d’eau, repasser tout d’abord un vieux morceau de
tissu.
27. La prise de courant doit être débranché avant le
remplissage du réservoir d’eau.
28. Le fer à repasser doit être utilisé sur une planche à repasser
stable.
29. Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il est
endommagé ou encore si le câble ou la prise sont
endommagés. En cas de dommage, faites vérifier ou
réparer l’appareil par un spécialiste, si nécessaire.
30. Ne jamais tenter de réparer vous-même l’appareil. Cela
pourrait entraîner une électrocution.
31. Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
32. Concernant les consignes de nettoyage et d’entretien,
merci de consulter les paragraphes suivants.

- 15 - SI-123388
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Régulateur de température
2. Bouton jet de vapeur
3. Bouton d’arrosage
4. Jet d’eau/vapeur
5. Entrée d’eau
6. Indicateur lumineux
7. Bouton de commande vapeur
8. Semelle
9. Base de chauffage
10. Réservoir à eau
11. Bouton auto-nettoyage
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les éléments de l'emballage. Vérifiez que l’appareil est débranché et que le sélecteur de
température est placé sur la position “OFF”.
Ouvrez le cache du compartiment à eau et remplissez d’eau, sans dépasserle niveau maximum de remplissage
autorisé. Utilisez pour cela le doseur. N'utilisez pas d'eau chimiquement décalcifiée.
Branchez la fiche d'alimentation dans une prise murale et réglez le régulateur de température sur la valeur la
plus élevée. Lorsque le voyant s’éteint, réglez le sélecteur de modes sur la position de votre choix et passez le
fer dans un premier temps sur un ancien tissu pour ôter les résidus superficiels.
Lors de la première utilisateur, il se peut que l'appareil dégage une légère odeur ou de la fumée. Il s'agit d'un
phénomène sans danger et de courte durée. Assurez vous que la ventilation soit adéquate.
FONCTIONNEMENT
Avant de sélectionner la température, lisez le mode d’emploi du fer à repasser ou les conseils d’entretien inscrits
sur l’étiquette du vêtement.
Note: en absence de conseils d’entretien sur le vêtement, vous devriez alors commencer le repassage à la
température la plus basse. À basse température, il y aura moins de vapeur.
OFF
Arrêt
●
Nylon
●●
Laine, Soie
●●● MAX
Lin, coton, température la plus élevée
REPASSAGE À SEC
Branchez le fer sur une prise secteur appropriée.
Assurez-vous que le bouton de commande vapeur soit positionné sur “O“.
Sélectionnez un réglage sur le régulateur de température.
Lorsque le voyant lumineux s’éteint, la température requise est atteinte. Le fer est prêt à l’utilisation.
Pour éteindre le fer, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
vers la position “OFF”, tenez le fer à la verticale et enlevez la fiche d’alimentation.
FER A VAPEUR
Remplissez le réservoir à eau, comme décrit ci-dessous avant un usage initial.
Le repassage à la vapeur peut être utilisé dans les gammes de température ●, ●●, ●●● MAX. Pour un repassage
à la vapeur en toute tranquillité, le réservoir à eau doit être rempli à ¼ au moins.
Fonction pulvérisation: appuyez sur le bouton pulvérisateur pour humidifier la zone à repasser. L’eau va ressortir
du bec pulvérisateur.
Fonction vapeur: tournez le bouton de commande vapeur vers la position requise, de la vapeur commence à se
dégager des orifices de la semelle.

- 16 - SI-123388
Jet de vapeur: tournez le régulateur de température vers la position “MAX”. Le voyant lumineux va s’éteindre
lorsque la température requise est atteinte, appuyez ensuite sur le bouton jet de vapeur. Cette fonction procure
une quantité supplémentaire de vapeur pour éliminer les plis rebelles. Pour une performance optimale, laissez
l’appareil refroidir 3 - 5 secondes entre chaque repassage.
Le mode “Jet de vapeur” peut également être utilisé lorsque vous tenez le fer en position verticale ; pour repasser
par exemple les rideaux, vêtements sur cintres, etc.
La surface de repassage doit toujours être maintenue en position verticale.
Pour éteindre, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers “ OFF ”
et retirez la fiche d’alimentation.
Tournez l’appareil à l’envers et faites écouler soigneusement l’eau restante du réservoir à eau. Secouez
délicatement l’appareil.
Appuyez sur le bouton pulvérisateur pour permettre à l’eau qui resterait dans le réservoir de ressortir facilement.
Remarque: lors d’un repassage à la vapeur traditionnel, de l’eau peut s’écouler de la semelle si la température
sélectionnée est trop basse. Si cela survient, tournez le régulateur de température vers la position conseillée. De
la vapeur ressortira dès que la température appropriée est atteinte.
FONCTION AUTO-NETTOYAGE
Vous pouvez utiliser la fonction auto-nettoyage pour enlever les dépôts calcaires et les impuretés.
La fonction d'auto-nettoyage doit être utilisée au moins une fois par mois.
Si l'eau est très dure dans votre région, utilisez la fonction d'auto-nettoyage toutes les deux semaines.
Assurez-vous que l’appareil soit débranché.
Positionnez le bouton de commande vapeur sur “O“.
Remplissez le réservoir à eau au niveau maximal.
Sélectionnez la température de repassage maximale.
Insérez la fiche dans la prise murale.
Débranchez le fer à repasser lorsque le voyant lumineux de température s’éteint.
Tenez le fer au-dessus de l’évier, appuyez et maintenez enfoncé le bouton auto-nettoyage et secouez
doucement le fer de long en large. (la vapeur et l’eau bouillante vont ressortir de la semelle. Les impuretés
et les débris (si existants) seront évacués.)
Relâchez le bouton auto-nettoyage dès que toute l’eau du réservoir s’est écoulée.
Répétez le processus d’auto-nettoyage si le fer à repasser contient encore beaucoup d’impuretés.
NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Avant de nettoyer le fer, s’assurer qu’il est débranché du secteur et qu’il a complètement refroidi.
Les dépôts sur la semelle peuvent être éliminés à l’aide d’un tissu rêche imbibé de vinaigre dilué dans l’eau.
Essuyer la partie supérieure du fer avec un tissu humide puis lustrer avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser de produits abrasifs sur la semelle.
Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact dur avec tout objet métallique.
CONSEILS
Quelle eau utiliser?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau de robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire, il
est possible de mélanger l’eau de robinet non traitée avec de l’eau distillée ou déminéralisée vendue dans le
commerce dans les proportions suivantes: 50% d’eau de robinet / 50% d’eau distillée.
Quelle eau ne pas utiliser?
Les types d’eau énumérés ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux pouvant
causer des crachements, des coulures brunes ou des fuites: eau des sèche-linge, eau parfumée ou adoucie, eau
des climatiseurs.

- 17 - SI-123388
Un problème survient?
L’eau coule par les trous de la
semelle.
La température choisie est trop
basse et ne permet pas la
formation de vapeur.
Positionnez le thermostat sur le
réglage de température
maximal.
Vous utilisez la vapeur alors que
le fer à repasser n’est pas assez
chaud.
Patientez jusqu’à extinction du
voyant lumineux.
Vous avez rangé le fer à
repasser horizontalement, sans
le vider et sans éteindre la
fonction vapeur.
Videz le fer après chaque
utlisation, et rangez-le en
position verticale.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun détartrant à
l’eau.
Des fibres textiles se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Laissez le fer refroidir et
nettoyez la semelle avec une
éponge. Passez de temps en
temps un coup d’aspirateur sur
les trous de la semelle.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un vêtement neuf avant
de le laver.
Vérifiez que votre linge est
suffisamment rincé pour
éliminer les dépôts de savon ou
produits chimiques sur les
vêtements neufs.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous repassez à une
température trop élevée.
Laissez le fer refroidir et
nettoyez la semelle avec une
éponge. Choisissez la bonne
température.
La semelle est rayée .
Vous avez placé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique ou
repassé une fermeture éclair.
Placez toujours votre fer en
position verticale sur son
support.
Ne repassez pas les fermetures
éclair.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 2200W
RECYCLAGE POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Afin d'éviter
toute nuisance possible pour l’environnement et la santé humaine causée par les déchets non
contrôlés, recyclez ce produit de manière responsable afin de contribuer à la réutilisation des
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les systèmes de collecte et de
retour ou contactez le distributeur auprès duquel le produit a été acheté. Il pourra reprendre ce
produit pour qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement.
Emerio Holland B.V.
Zomervaart 1A
2033 DA Haarlem
The Netherlands
T: +31(0)23 3034369

- 18 - SI-123388
Bedienungsanleitung –German
WICHTIGE HINWEISE
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn diese durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu
benutzen ist und sie auf die Risiken aufmerksam gemacht
wurden.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Kinder sollten dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen
oder warten.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder durch einen
qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
5. Von Kindern oder in deren Nähe darf das Gerät nur unter
strenger Aufsicht benutzt werden.
6. Ein erhitztes oder herunterkühlendes Bügeleisen und
dessen Kabel dürfen nicht in die Hände von Kindern unter
8 Jahren gelangen.
7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden.
8. Achten Sie beim Abstellen des Bügeleisens auf seiner
Abstellfläche, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
9. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
10. Die füll Ö ffnung muss nicht während des Gebrauche
geöffnet werden.
11. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn sichtbare Schäden vorhanden
sind oder wenn es undicht ist.
12. Bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt werden kann,
muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
13. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild

- 19 - SI-123388
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem
Haus übereinstimmt.
14. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet werden, bevor
der Stecker eingesteckt oder aus der Steckdose gezogen
wird.
15. Ziehen Sie niemals am Kabel, um es aus der Steckdose zu
ziehen; greifen Sie stattdessen den Stecker und ziehen Sie
an diesem.
16. Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es auf irgendeine
Weise beschädigt ist.
17. Wenn Sie den Raum –auch nur für kurze Zeit –verlassen,
ziehen Sie immer den Stecker des Bügeleisens.
18. Das Bügeleisen muss auf einem stabilen Bügelbrett benutzt
werden.
19. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während
es eingesteckt ist oder sich auf dem Bügelbrett befindet.
20. Das Berühren von heißen Metallteilen und der Kontakt mit
heißem Wasser oder Dampf können zu Verbrennungen
führen.
21. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Dampfbügeleisen auf den
Kopf drehen, denn es könnte sich noch heißes Wasser im
Tank befinden.
22. Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
23. Stellen Sie das Bügeleisen in Bügelpausen und nach dem
Gebrauch immer auf einer festen, ebenen Fläche aufrecht
hin.
24. Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
25. Vermeiden Sie, dass Wasser überläuft. Ü berschreiten Sie
nicht die maximale Füllhöhe.
26. Probieren Sie das Bügeleisen beim Erstgebrauch auf einem
alten Stück Stoff aus, um sicherzustellen, dass die
Bügelsohle und der Wassertank vollständig sauber sind.
27. Ziehen Sie vor dem Auf- sowie Nachfüllen von Wasser den
Netzstecker des Bügeleisens.
28. Das Bügeleisen muss auf einem stabilen Bügelbrett benutzt
werden.
Table of contents
Languages:
Popular Iron manuals by other brands

BLACK DECKER
BLACK DECKER X2250 Original instructions

Silvercrest
Silvercrest SDB 2200 C1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDBS 2400 B2 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDB 2400 A1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest 109628 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDBK 2400 C2 operating instructions