manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Homelite
  6. •
  7. Chainsaw
  8. •
  9. Homelite UT10869 PS05251 User manual

Homelite UT10869 PS05251 User manual

GB
OWNER'SMANUAL
F
MANUELDUPROPRIÉTAIRE
NL
HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
I
MANUALEDIISTRUZIONI
E
MANUALPARAEL OPERADOR
P
MANUALDOOPERADOR
S
BRUKSANVISNING
NO
BRUKERHÅNDBOK
DK
BRUGSANVISNING
SF
KÄYTTÖOHJE
GB
CHAIN SAW
F
TRONÇONNEUSE
NL
KETTINGZAAG
D
FÜR DIE KETTENSÄGE
I
MOTOSEGA PORTATILE
E
MOTOSIERRA
P
MOTO-SERRA
S
KEDJESÅG
NO
KJEDESAG
DK
KÆDESAV
SFSF
SFSF
SF
MOOTTORISAHA
P/N PS05251
Rev. 6-02
i3850b
UT10869
2
F) TABLE DES MATIÈRES
• DÉFINITIONS DES SYMBOLES
• PRÉCAUTIONS
• CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE LA
TRONÇONNEUSE
• CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• POUR VOTRE SÉCURITÉ
• ATTENTION AU REBOND
• COMMENT ÉVITER LE REBOND
• FREIN DE CHAÎNE
• POSE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
• RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
• MÉLANGE DU CARBURANT
• REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
• REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'HUILE
• MISE EN MARCHE DU MOTEUR
• SYSTÈME DE CONTRÔLE D'HUILE
• PRISE ET CONTRÔLE
• COUPE
• ABATTAGE
• ÉBRANCHAGE
• TRONÇONNAGE
• AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
• DIAMÈTRES DE LIME RECOMMANDÉS POUR
DIFFÉRENTES CHAÎNES
• ANGLE DE PLAQUE SUPÉRIEURE
• ANGLE DE PLAQUE LATÉRALE
• ÉCARTEMENT DES INDICATEURS DE PROFONDEUR
• GUIDE-CHAîNE
• ENTRETIEN DE ROUTINE
• ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
• AUTRE ENTRETIEN
• EN CAS DE PROBLÈMES
NL) INHOUD
• DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN
• VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• INFORMATIE OVER HET PRODUKT
• TECHNISCHE INFORMATIE
• VOOR UW VEILIGHEID
• PAS OP VOOR TERUGSTUITEN
• HOE HET TERUGSTUITEN TE VOORKOMEN
• KETTINGREMMEN
• INSTALLATIE VAN STANG EN KETTING
• HET STELLEN VAN DE KETTINGSPANNING
• HET MENGEN VAN DE BRANDSTOF
• HET VULLEN VAN DE BENZINETANK
• HET VULLEN VAN DE OLIETANK
• HET STARTEN VAN DE MOTOR
• OLIEREGELINGSSYSTEEM
• GREEP EN CONTROLE
• HET ZAGEN
• HET VELLEN VAN EEN BOOM
• HET AFZAGEN VAN TAKKEN
• HET IN BLOKKEN ZAGEN
• HET SLIJPEN VAN DE
• VIJLDIAMETERS
• HOEKEN AAN DE BOVEN- EN ZIJKANT VAN DE
• DIEPTEKALIBER-VRIJLOOP
• ZWAARD
• ONDERHOUD DAT DOOR U GEDAAN KAN EN DIENT TE
WORDEN
• ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER
• ANDER ONDERHOUD
• IN GEVAL ER ZICH PROBLEMEN VOORDOEN
D) INHALTSVERZEICHNIS
• SYMBOLERKLÄRUNGEN
• SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• PRODUKTINFORMATIONEN
• TECHNISCHE DATEN
• IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT
• RÜCKPRALLGEFAHR!
• VERHINDERN VON RÜCKPRALL
• KETTENBREMSE
• INSTALLIEREN VON SCHWERT & KETTE
• EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG
• MISCHEN DES KRAFTSTOFFS
• BEFÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS
• BEFÜLLEN DES ÖLTANKS
• STARTEN DES MOTORS
• ÖLFLUSSREGELUNG
• HALT UND KONTROLLE
• SÄGEN
• FÄLLEN
• ENTASTEN
• ABLÄNGEN
• SCHÄRFEN DER KETTE
• EMPFOHLENE FEILENDURCHMESSER
• FEIL- UND BRUSTWINKEL
• RÄUMTIEFE DER TIEFENBEGRENZER
• DAS SCHWERT
• ALLGEMEINE WARTUNG
• WARTUNG DES LUFTFILTERS
• SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN
• PROBLEME?
I) INDICE
• SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
• PRECAUZIONI DI SICUREZZA
• INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
• INFORMAZIONI TECNICHE
• PER LA VOSTRA SICUREZZA
• PERICOLO DI RINCULO DELLA MOTOSEGA
• COME EVITARE IL RINCULO DELLA MOTOSEGA
• FREN DELLA CATENA
• INSTALLAZIONE DELLA BARRA E DELLA CATENA
• TENSIONE DELLA CATENA
• MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
• RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
• RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO
• ACCENSIONE DEL MOTORE
• CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO
• IMPUGNATURA E CONTROLLO DELLA MOTOSEGA
• TAGLIO
• ABBATTIMENTO DI ALBERI
• TAGLIO DEI RAMI DI UN ALBERO
• SEZIONAMENTO DI TRONCHI D’ALBERO
• AFFILAMENTO DELLA CATENA
• DIAMETRI DI AFFILAMENTO
• ANGOLAZIONE DELLA PIASTRA SUPERIORE E
LATERALE
• GIOCO DEL CALIBRO DI PROFONDITA’
• BARRA DI GUIDA
• MANUTENZIONE RACCOMANDATA
• MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
• ALTRI TIPI DI MANUTENZIONE
• IN CASO DI DIFFICOLTA’
E) CONTENIDO
• DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
• PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
• INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
• INFORMACIÓN TÉCNICA
• PARA SU SEGURIDAD
• ESTÉ ATENTO AL RETROCESO
• EVITE LA TENSIÓN DE RETROCESO
• FRENOS DE LA CADENA
• INSTALACIÓN DE LA BARRA Y DE LA CADENA
• AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
• MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
• LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
• LLENADO DEL DEPÓSITO DEL ACEITE
• PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
• SISTEMA DE CONTROL DEL ACEITE
• SUJECIÓN Y CONTROL
• CORTE
• TALAR
• PODAR
• ASERRAR
• AFILAMIENTO DE LA CADENA
• DIÁMETROS DE LA LIMA
• ANGULOS DE LAS LÁMINAS SUPERIORES Y
LATERALES
• HOLGURA DEL CALIBRADOR DE PROFUNDIDAD
• BARRA DE GUÍA
• MANTENIMIENTO QUE USTED PUEDE Y DEBE
LLEVAR A CABO
• MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE
• OTROS TIPOS DE MANTENIMIENTO
• EN CASO DE AVERÍAS
© 2002, Homelite Consumer Products, Inc.
GB)CONTENTSGB)CONTENTS
GB)CONTENTSGB)CONTENTS
GB)CONTENTS
• SYMBOL DEFINITIONS
• SAFETY PRECAUTIONS
• PRODUCT INFORMATION
• TECHNICAL INFORMATION
• FOR YOUR SAFETY
• BEWARE OF KICKBACK
• PREVENTING KICKBACK
• CHAIN BRAKES
• BAR & CHAIN INSTALLATION
• SETTING CHAIN TENSION
• MIXING FUEL
• FILLING THE FUEL TANK
• FILLING THE OIL TANK
• STARTING THE ENGINE
• OIL CONTROL SYSTEM
• GRIP & CONTROL
• CUTTING
• FELLING
• LIMBING
• BUCKING
• CHAIN SHARPENING
• FILE DIAMETERS
• TOP & SIDE PLATE ANGLES
• DEPTH GAUGE CLEARANCE
• GUIDE BAR
• MAINTENANCE YOU CAN & SHOULD PERFORM
• AIR FILTER MAINTENANCE
• OTHER MAINTENANCE
• IN CASE OF DIFFICULTY
GB) WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR CHAIN SAW. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
FOR SAFE OPERATION.
F) ATTENTION : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT DE VOUS SERVIR DE VOTRE TRONÇONNEUSE ET
SUIVEZ TOUTES CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
NL) WAARSCHUWING: VOOR EEN VEILIGE BEDIENING VAN UW KETTINGZAAG, LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOORDAT U
DE ZAAG GEBRUIKT. VOLG ALLE AANWIJZINGEN OP VOOR EEN VEILIGE BEDIENING.
D) ACHTUNG! ZUR GEWÄHRLEISTUNG EINES SICHEREN BETRIEBS IST DIESE ANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DER
KETTENSÄGE UNBEDINGT DURCHZULESEN. ALLE ANWEISUNGEN SIND STRIKT ZU BEACHTEN!
I) AVVERTENZA: PRIMA DI USARE LA MOTOSEGA, LEGGERE LE SEGUENTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA. DURANTE L’USO,
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
E) ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE USAR SU SIERRA DE CADENA PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.
P) ADVERTÊNCIA: PARA OPERAÇÃO SEGURA, LEIA ESSAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR A SERRA. SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES
PARA A OPERAÇÃO SEGURA.
S) VARNING! LÄS OCH FÖLJ DESSA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNING AV SÅGEN
NO) ADVARSEL: LES DISSE INSTRUKSJONENE FØR DU BRUKER KJEDESAGEN, SLIK AT DU OPPNÅR SIKKER DRIFT. FØLG ALLE
INSTRUKSJONENE SLIK AT DU OPPNÅR SIKKER DRIFT.
DK) ADVARSEL: AF SIKKERHEDSMÆSSIGE GRUNDE SKAL MAN LÆSE DENNE BRUGSANVISNING, INDEN KÆDESAVEN TAGES I BRUG.
FØLG ALLE ANVISNINGER I SIKKER DRIFT.
SF) VAROITUS: LUE NÄMÄ OHJEET ENNEN MOOTTORISAHAN KÄYTÖN ALOITTAMISTA, JOTTA KÄYTTÖ OLISI TURVALLISTA.
NOUDATA KAIKKIA TURVALLISUUSOHJEITA.
3
P) INDICE
• DEFINIÇÕESDOSSÍMBOLOS
• PRECAUÇÕESDE SEGURANÇA
• INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
• INFORMAÇÕES TÉCNICAS
• PARA SUA SEGURANÇA
• CUIDADO COM CONTRAGOLPES
• PREVENÇÃO DE CONTRAGOLPES
• FREIOS DA CORRENTE
• INSTALAÇÃO DA CORRENTE E DA BARRA
• REGULANDO A TENSÃO DA CORRENTE
• MISTURANDO COMBUSTÍVEL
• ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
• ABASTECENDO O TANQUE DE ÓLEO
• DANDO PARTIDA AO MOTOR
• SISTEMA DE CONTROLE DE ÓLEO
• PUNHO E CONTROLE
• CORTANDO
• DERRUBANDO ÁRVORES
• CORTANDO GALHOS DE ÁRVORES
• CORTANDO TORAS
• AFIANDO A CORRENTE
• DIÂMETROS DA SERRA
• ÂNGULOS SUPERIOR E LATERAL DA CHAPA
• FOLGA DO INDICADOR DE PROFUNDIDADE
• BARRA DE GUIA
• MANUTENÇÃO QUE VOCÊ PODE E DEVE REALIZAR
• MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
• OUTRAS MANUTENÇÕES
• EM CASO DE DIFICULDADES
NO) INNHOLD
••
••
•
SYMBOLDEFINISJONER
••
••
•
SIKKERHETSANVISNINGER
••
••
•
PRODUKTINFORMASJON
••
••
•
TEKNISK INFORMASJON
••
••
•
PERSONSIKKERHET
••
••
•
VÆR OPPMERKSOM PÅ TILBAKESLAG
••
••
•
FORHINDRING AV TILBAKESLAG
••
••
•
KJEDEBREMSE
••
••
•
MONTERING AV SVERD OG KJEDE
••
••
•
JUSTERING AV KJEDESTRAMMING
••
••
•
BLANDING AV DRIVSTOFF
••
••
•
PÅFYLLING AV DRIVSTOFFTANKEN
••
••
•
PÅFYLLING AV OLJETANKEN
••
••
•
STARTING AV MOTOREN
••
••
•
OLJEKONTROLLSYSTEM
••
••
•
GREP OG KONTROLL
••
••
•
SKJÆRING
••
••
•
FELLING
••
••
•
KVISTING
••
••
•
BESKJÆRING
••
••
•
FILING AV KJEDE
••
••
•
DIAMETER PÅ FILER
••
••
•
VINKLER PÅ TOPP- OG SIDEPLATE
••
••
•
UNDERSTILLINGSMÅL
••
••
•
SVERD
••
••
•
VEDLIKEHOLD DU KAN OG SKAL UTFØRE
••
••
•
VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTER
••
••
•
ANNET VEDLIKEHOLD
••
••
•
DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER
DK) INDHOLDSFORTEGNELSE
••
••
•
SYMBOLFORKLARING
••
••
•
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
••
••
•
PRODUKTINFORMATION
••
••
•
SPECIFIKATIONER
••
••
•
PERSONLIGSIKKERHED
••
••
•
PAS PÅ SAVKAST!
••
••
•
FOREBYGGELSE AF SAVKAST
••
••
•
KÆDEBREMSE
••
••
•
SVÆRD- OG KÆDEMONTERING
••
••
•
KÆDESTRAMNING
••
••
•
BRÆNDSTOFBLANDING
••
••
•
OPFYLDNING AF BRÆNDSTOFTANKEN
••
••
•
OPFYLDNING AF OLIETANKEN
••
••
•
START AF MOTOREN
••
••
•
SMØREOLIESYSTEM
••
••
•
GREB OG KONTROL
••
••
•
SAVNING
••
••
•
TRÆFÆLDNING
••
••
•
KVISTNING
••
••
•
OPSAVNING
••
••
•
SKÆRPNING
••
••
•
FILSPECIFIKATION
••
••
•
TOP- OG SIDEVINKEL
••
••
•
RYTTERMÅL
••
••
•
SVÆRDET
••
••
•
ALMINDELIGVEDLIGEHOLDELSE
••
••
•
VEDLIGEHOLDELSE AF LUFTFILTER
••
••
•
ANDEN VEDLIGEHOLDELSE
••
••
•
FEJLFINDING
S) INNEHÅLL
• SYMBOLBESKRIVNINGAR
• SÄKERHETSANVISNINGAR
• PRODUKTINFORMATION
• TEKNISKA DATA
• PERSONSÄKERHET
• BAKSLAGSVARNING
• UNDVIKANDE AV BAKSLAG
• KEDJEBROMS
• INSTALLATION AV STYRSKENA OCH KEDJA
• JUSTERING AV KEDJESPÄNNINGEN
• TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
• PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
• PÅFYLLNING AV OLJA
• START AV MOTORN
• OLJEREGLERINGSSYSTEM
• HANDTAG OCH REGLAGE
• SÅGNING
• FÄLLNING
• KVISTNING
• KAPNING
• SKÄRPNING AV KEDJAN
• FILDIAMETRAR
• VINKLARNA HOS TOPP- OCH SIDOPLATTORNA
• SÅGDJUP
• STYRSKENA
• REKOMMENDERAT UNDERHÅLL SOM
INNEHAVAREN SJÄLV KAN UTFÖRA
• UNDERHÅLL AV LUFTFILTER
• ANNAT UNDERHÅLL
• EVENTUELLA PROBLEM
SF) SISÄLLYS
• MERKKIEN SELITYKSET
• TURVAOHJEET
• TUOTETIEDOT
• TEKNISET TIEDOT
• KÄYTTÖTURVALLISUUS
• VARO TAKAPOTKUA
• TAKAPOTKUN ESTÄMINEN
• KETJUJARRU
• TERÄLAIPAN JA TERÄKETJUN ASENNUS
• KETJUN KIREYDEN SÄÄTÖ
• POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
• POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ
• ÖLJYSÄILIÖNTÄYTTÖ
• MOOTTORIN KÄYNNISTYS
• VOITELU
• SAHAN KÄSITTELY JA HALLINTA
• SAHAUS
• KAATO
• KARSIMINEN
• PILKKOMINEN
• TERÄKETJUN TEROITUS
• SUOSITELLUT VIILAKOOT
• YLÄPUOLINEN JA SIVUKULMA
• SÄÄTÖHAMPAIDEN VÄLYS
• TERÄLAIPPA
• KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA HUOLTO
• ILMANSUODATTIMEN HUOLTO
• MUU HUOLTO
• ONGELMATAPAUKSIA
4
GB) The SAFE-T-TIP®Nose Guard on your Bar-Nose
prevents Kickback.
F) Le protège-pointe SAFE-T-TIP® de votre pointe de
guide empêche le rebond.
NL) De SAFE-T-TIP® neusbescherming op de neus van het
zwaard voorkomt terugstuiten
D) Der SAFE-T-TIP® Spitzenschutz an der Schwertspitze
verhindert Rückprall
I) Il dispositivo di protezione SAFE-T-TIP sulla punta della
barra previene il rinculo.
E) La protección para la nariz SAFE-T-TIP* en la barra
para la nariz evita el retroceso
P) Protetor frontal SAFE-T-TIP® na Barra-Frontal previne
Contragolpes.
S) SAFE-T-TIP® skydd på styrskenans spets förhindrar
bakslag.
NO) SAFE-T-TIP®-spissvernet på sverdspissen forhindrer
tilbakeslag.
DK) SAFE-T-TIPværnet på sværdspidsen forebygger
savkast.
SF) ISAFE-T-TIP®-terälaipan kärkisuojus estää sahan
takapotkun.
GB) Wear Eye and Hearing protection when operating this
equipment.
F) Portez des lunettes de protection et un casque sur les
oreilles quand vous utilisez la tronçonneuse.
NL) Draag oog- en oorbescherming wanneer u dit apparaat
bedient
D) Bei derArbeitmit diesemGerätAugen- undGehörschutz
tragen
I) Durante l’uso della motosega, indossare occhiali e para-
orecchi di protezione.
E) Protéjase los ojos y oídos cuando esté trabajando con
este equipo
P) Use Proteção para os Olhos e Ouvidos ao operar este
equipamento.
S) Använd skyddsglasögon och hörselskydd vid
användning av denna utrustning.
NO) Bruk øye- og hørselsvern ved bruk av dette redskapet.
DK) Brug beskyttelsesbriller og høreværn under arbejde
med saven.
SF) Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia, kun käytät tätä
laitetta.
GB) DO NOT use One-Handed.
F) N'UTILISEZ JAMAIS la scie d'une seule main.
NL) NIET gebruiken met slechts één hand
D) AUF KEINEN FALL mit einer Hand betreiben
I) NON usare con una mano sola.
E) NO UTILICE la sierra de cadena con una sola mano
P) NÃO OPERE com uma só mão.
S) Håll i med BÅDA händerna.
NO) BRUK IKKE redskapet med kun én hånd.
DK) MÅ ALDRIG bruges med kun én hånd.
SF) ÄLÄ käytä yhdellä kädellä.
GB) SYMBOL DEFINITIONS
F) DÉFINITIONS DES SYMBOLES
NL) DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN
D) SYMBOLERKLÄRUNGEN
I) DEFINIZIONE DEI SIMBOLI
E) DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS
P) DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS
S) SYMBOLBESKRIVNINGAR
NO) SYMBOLDEFINISJONER
DK) SYMBOLFORKLARING
SF) MERKKIEN SELITYKSET
GB) READ all Safety, Operating and Maintenance Instruc-
tions.
F) LISEZ toutes les consignes de sécurité, de
fonctionnement et d'entretien.
NL) LEES alle veiligheids-, gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen
D) Alle Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsanleitungen
sind SORGFÄLTIG durchzulesen
I) LEGGERE tutte le istruzioni sulla sicurezza, l’uso e la
manutenzione.
E) Lea todas las instrucciones sobre seguridad,
funcionamiento y mantenimiento
P) LEIA todas as Instruções de Operação e Manutenção.
S) LÄS IGENOM samtliga säkerhets-, drifts- och
underhållsanvisningar.
NO LES all informasjon vedrørende sikkerhet, drift og
vedlikehold.
DK) LÆS alle anvisninger vedr. sikkerhed, drift og
vedligeholdelse.
SF) LUE kaikki turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa koskevat
ohjeet.
GB) DANGER, WARNING, CAUTION.
F) DANGER, MISE EN GARDE, ATTENTION
NL) GEVAAR, WAARSCHUWING, VOORZICHTIG
D) GEFAHR ACHTUNG VORSICHT
I) PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE
E) PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION
P) PERIGO, ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO.
S) FARA, VARNING, FÖRSIKTIGHET (OBS!).
NO) FARE, ADVARSEL, FORSIKTIG.
DK) FARE, ADVARSEL, FORSIGTIG
SF) VAARA, VAROITUS, HUOMIO
GB) NO Smoking, Sparks or Open Flame.
F) DÉFENSE de fumer. Pas d'étincelles ni de flammes.
NL) NIET Roken Geen vonken of open vlammen
D) Rauchen VERBOTEN Keine Funken oder offenen
Flammen
I) NON fumare, NON causare scintille, NON accendere
fiamme.
E) No fumar. Chispas o llamas en lugares abiertos
P) NÃO Fumar, Não Provocar Centelhas ou Chamas
S) Rökning, gnistor eller öppen eld får ej förekomma.
NO) UNNGÅ røyking, gnister eller åpen ild.
DK) Tobaksrygning forbudt! Hold gnister og åben ild væk!
SF) Tupakointi ja kipinöiden tai avotulen teko KIELLETTY.
5
F) Les moteurs laissent échapper du monoxyde de carbone
qui est un poison létal inodore. NE faites JAMAIS tourner
le moteur dans un endroit clos.
NL) De machines geeft koolmonoxide af en dit is een
reukloos gifgas dat dodelijk is. NIET in een besloten
ruimte in werking stellen!
D) Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
tödliches Gift. AUF KEINEN FALL in geschlossenen
Bereichen betreiben!
I) I motori producono ossido di carbonio, un veleno mortale
inodoro. NON usare la motosega al chiuso.
E) Los motores emiten Monóxido de Carbono. Este es un
gas inoloro y mortal.
P) NÃO opere em áreas fechadas. De machines geven
koolmonoxide af en dit is een reukloos gifgas dat dodelijk
is.
S) Motorer genererar koloxid, vilket är en luktfri, dödlig gas.
Kör INTE motorn i slutet utrymme.
NO) Motorer avgir karbonmonoksid som er en luktfri, dødelig
gift. BRUK IKKE redskapet i et innestengt område!
DK) Motorer udvikler kulilte, der er lugtfri og livsfarlig. Saven
MÅ ALDRIG køre i et lukket rum!
SF) Moottorit tuottavat hiilimonoksidia, joka on hajuton,
myrkyllinen kaasu. ÄLÄ käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
GB) DANGER! Beware of Kickback
F) DANGER! Attention au REBOND
NL) GEVAAR: Pas op voor TERUGSTUITEN
D) GEFAHR RÜCKPRALLgefahr
I) PERICOLO! Attenzione al RINCULO.
E) PELIGRO: Tenga en cuenta el retroceso
P) PERIGO! Cuidado com CONTRAGOLPES
S) FARA! Risk för bakslag.
NO) FARE! Vær oppmerksom på tilbakeslag.
DK) FARE! Pas på savkast!
SF) VAARA! Varo takapotkua.
"O"
GB) AVOID Bar-Nose contact.
F) ÉVITEZ tout contact avec la pointe de guide
NL) VERMIJD contact met de neus van het zwaard
D) Kontakt mit der Schwertspitze VERMEIDEN
I) Evicare il contatto con la pumta della barra.
E) EVITE el contacto de la nariz con la barra
P) EVITE contato com a Barra-Frontal
S) UNDVIK kontakt med styrskenans spets.
NO) UNNGÅ kontakt med sverdspissen.
DK) UNDGÅ at bruge sværdspidsen.
SF) VÄLTÄ kosketusta terälaipan kärkeen.
GB) Wear Non-Slip Gloves.
F) ortez des gants antiglissants.
D) Rutschfeste Handschuhe sind unerläßlich
NL) Draag niet-slippende handschoenen
I) Indossare guanti anti-scivolo.
E) Póngase guantes que no se deslicen
P) Use Luvas Anti-deslizantes
S) Använd handskar som ger gott grepp.
NO) Bruk hansker som ikke glipper.
DK) Brug arbejdshandsker, der ikke glider.
SF) Käytä luistamattomia käsineitä.
GB) Hold saw properly with BOTH HANDS.
F) Tenez la scie correctement et des DEUX MAINS.
NL) Houd de zaag op de juiste manier met BEIDE HANDEN
D) Säge unbedingt mit BEIDEN HÄNDEN festhalten
I) Tenere la sega correttamente con LE DUE MANI.
E) Sujete la sierra de forma adecuada con AMBAS MANOS
P) Segure a moto-serra corretamente com AS DUAS
MÃOS
S) Håll sågen ordentligt med BÅDA HÄNDERNA.
NO) Hold sagen på riktig måte med BEGGE HENDER.
DK) Hold godt fat i saven med BEGGE HÆNDER.
SF) Pidä sahasta kunnolla kiinni MOLEMMIN KÄSIN.
GB) To stop the engine, move Switch to “O” STOP
position.
F) Pour arrêter le moteur, mettez le commutateur en
position « O » STOP.
NL) Om de motor af te zetten, dient u de schakelknop op “0”
STOPPEN in te stellen.
D) Schalten Sie zum Stoppen des Motors den Schalter auf
“O” (AUS).
I) Per fermareil motore,mettere l’interruttore nellaposizione
di “O”, STOP.
E) Coloque el conmutador en la posición “O” STOP para
parar el motor.
P) Para parar o motor, coloque o Interruptor na posição
STOP “O” (Parar).
S) Motorn stannas genom att omkopplaren ställs i
stoppläge (”O”).
NO) Sett bryteren i stoppstillingen «O» for å stanse motoren.
DK) Man stopper motoren ved at slå kontakten på »O«, dvs.
AFBRUDT.
SF) Sammuta moottori kääntämällä katkaisin asentoon “O”
(SEIS).
GB) Diagonal Line across a symbol: “Prohibited” or “To be
avoided”.
F) Un symbole barré signifie: « Interdit » ou « à éviter ».
NL) Diagonale sstreep door een symbool: “Verboden” of
“Dient vermeden te worden”
D) Diagonaler Strich durch ein Symbol: “Verboten” oder
“Unbedingt vermeiden”
I) Linea diagonale attraverso un simbolo: “Proibito” oppure
“Da evitare”.
E) Línea diagonal a lo largo del símbolo «Prohibido» o «Se
debe evitar»
P) Linha Diagonal sobre um símbolo significa: “Proibido” ou
“Evitar”.
S) Ett diagonalt streck tvärs över en symbol: ”Ej tillåtet” eller
”Ska undvikas”.
NO) En diagonal strek gjennom et symbol betyr: «Ikke tillatt»
eller «Skal unngås».
DK) En streg på skrå over et symbol betyder »forbudt« eller
»skal undgås«.
SF) Vinoviiva merkin yli tarkoittaa “Kielletty” tai “Vältä”.
GB) Engines produce Carbon Monoxide which
is an odorless, deadly poison. DO NOT
operate in an enclosed area!
6
GB) BASIC SAFETY PRECAUTIONS
BASIC PRECAUTIONS FOR PERSONAL SAFETY
• Chain saws are designed for the purpose of cutting wood only. Any misuse of the product might cause serious injury or death.
• Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing and head protection.
• Wear non-slip gloves to improve your grip. Do not wear scarfs, jewelry, or neckties which could be drawn into the engine or catch on the chain or
underbrush.
• Always hold the chain saw with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
• Protect your hearing. Guard against the effects of a long or continuous exposure to noise, such as involved in the operation of a chain saw. Wear
hearing protection devices.
• Never operate a chain saw when you are fatigued, ill or under influence of alcohol or other drugs.
• Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
• Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and
wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in
otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fingers,
hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
• Avoid breathing exhaust gas, chain lubrication oil mist or saw dust. Only operate the chain saw in well ventilated areas.
BASICPRECAUTIONS WITH CHAIN SAWS
• Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
• When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.
• Always use caution when handling fuel. Move the chain saw at least 3 meters from the fueling point before starting the engine.
• Be ready to hold up the saw so it will not drop onto your leg when the cut is finished.
• Never make one-hand cuts because kickback, pinch, push or other reactions cannot be controlled as well with only one hand.
• Never let anyone use your chain saw who has not received adequate instructions in its proper use. This applies to rentals as well as privately
owned saws.
• Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.
• Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything.
• Shut off the engine before setting down the saw. Do not leave the engine running unattended.
• Be sure that the chain stops moving when the throttle control is released.
• Do not adapt your powerhead to a bow guide or use it to power any attachments or devices not listed for your saw.
BASICPRECAUTIONSABOUTMAINTENANCE
• Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops
moving when the throttle control trigger is released.
• All chain saw service, other than items in the owner's manual Maintenance Intructions, should be performed by competent chain saw service
personnel. For example, improper repairs to the flywheel or clutch can cause serious injuries from exploding parts.
BASICPRECAUTIONS IN CUTTING/WORKAREA
• Do not operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so.
• Keep bystanders and animals out of the work area.
• Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
• Use extreme caution when cutting small size brush and saplings, because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you
or pull you off balance.
• When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.
• Use only the product manufacturer's genuine replacement parts. Failure to do so may cause possible injury.
F) PRÉCAUTIONS DE BASE
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR VOTRE SÉCURITÉ
•Les tronçonneuses sont faites exclusivement pour couper du bois. Tout emploi abusif de l’appareil présente des risques d’accidents graves ou
mortels.
•Portez des chaussures de sécurité, des vêtements ajustés ainsi que des lunettes de protection, un casque sur les oreilles et sur la tête.
•Portez des gants antiglissants afin d'avoir une meilleure prise. Ne portez pas de foulards, de bijoux ou de cravates qui risquent de se prendre
dans le moteur, dans la chaîne ou les broussailles.
•Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains quand le moteur tourne. Tenez-la fermement en encerclant la poignée avec vos pouces et vos
doigts.
•Protégez vos oreilles. Une exposition prolongée ou répétée au bruit tel que celui fait par votre tronçonneuse risque de diminuer vos capacités
auditives de façon permanente. Portez un casque sur les oreilles.
•N'utilisez jamais votre tronçonneuse si vous êtes fatigué, malade ou après avoir pris de l'alcool ou d'autres médicaments.
•Tenez-vous à l'écart de la tronçonneuse lorsque le moteur est en marche.
•L'exposition aux vibrations causées par une utilisation prolongée d'outils à main équipés de moteur à carburant risque de causer des lésions de
vaisseaux sanguins ou de nerfs dans les doigts, mains et poignets des personnes sujettes à des troubles circulatoires ou à des gonflements
anormaux. En outre, leur utilisation par temps froid a été reconnue responsable de lésions aux vaisseaux sanguins chez des personnes par ailleurs
en bonne santé. Si des symptômes tels qu'engourdissement, douleur, faiblesse, changement de couleur ou de texture de la peau, perte de sensation
dans les doigts, mains ou poignets surviennent, cessez d'utiliser cet outil et consultez un médecin.
•Évitez de respirer les gaz d'échappement, les vapeurs provenant de l'huile de lubrification de la chaîne ou la sciure. N'utilisez la tronçonneuse
que dans des endroits bien aérés.
7
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'UTILISATION DES TRONÇONNEUSES
•Transportez toujours la tronçonneuse moteur arrêté, le guide-chaîne et la chaîne de la scie vers l'arrière, et le silencieux éloigné de vous.
•En transportant votre tronçonneuse, utilisez la gaine appropriée pour le guide-chaîne.
•Faîtes attention quand vous manipulez le carburant. Tenez la tronçonneuse à trois mètres au moins du point de remplissage avant de mettre
le moteur en marche.
•Soyez prêt à retenir la tronçonneuse pour qu'elle ne retombe pas sur votre jambe une fois la coupe terminée.
•Ne pratiquez jamais de coupes d'une seule main parce que vous ne pouvez pas aussi bien contrôler le rebond, le pincement, la poussée ou autres
réactions.
•Ne laissez jamais une personne n'ayant pas reçu les instructions nécessaires se servir de votre tronçonneuse. Cette consigne s'applique aussi
bien aux scies de location qu'aux autres.
•Gardez les poignées sèches et propres, sans huile ni mélange de carburant.
•Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que la tronçonneuse n'est en contact avec aucun objet.
•Arrêtez le moteur avant de poser la tronçonneuse. Ne laissez pas le moteur tourner sans surveillance.
•Assurez-vous que la chaîne s'immobilise lorsque la commande d'accélération est relâchée.
•Il ne faut pas adapter le moteur à un guide en arche ou l’utiliser pour entraîner des accessoires ou des appareils qui ne sont pas indiqués pour
cette tronçonneuse.
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'ENTRETIEN
•N'utilisez jamais de tronçonneuse endommagée, mal réglée ou pas complètement et solidement montée. Assurez-vous que la chaîne de la scie
s'immobilise lorsque la gâchette de la commande d'accélération est relâchée.
•Tout l'entretien de la tronçonneuse, autre que les éléments indiqués dans les consignes d'entretien du manuel, doit être effectué par des techniciens
compétents. Ainsi des réparations mal faites au volant ou à l’embrayage peuvent entraîner des blessures causées par la projection de pièces.
PRÉCAUTIONS DE BASE DANS L'AIRE DE COUPE/TRAVAIL
•N'utilisez pas votre tronçonneuse dans un arbre à moins que vous n'ayez reçu une formation particulière à cet effet.
•Tenez les spectateurs et les animaux à l'écart de la zone de travail.
•Ne commencez jamais à couper avant d'avoir une aire de travail dégagée, une assise solide et une voie de repli pour vous mettre à l'abri de l'arbre
qui tombe.
•Redoublez de prudence en coupant la petite broussaille et les jeunes arbres, parce que les objets minces peuvent se prendre dans la tronçonneuse
et être projetés vers vous ou vous déséquilibrer.
•En coupant une branche qui se trouve sous tension, faites attention à l'effet de recul pour ne pas être frappé lorsque la tension est relâchée.
•N'utilisez que des pièces de rechange de la même marque. L'utilisation de toute autre pièce risque de causer des blessures.
NL) FUNDAMENTELEVEILIGHEIDSMAATREGELEN
FUNDAMENTELEVOORZORGSMAATREGELENVOOR PERSOONLIJKEVEILIGHEID
• Kettingzagen zijn uitsluitend ontworpen om hout te zagen. Verkeerd gebruik van het produkt kan ernstige verwonding of zelfs de dood veroorzaken.
• Draag niet-slippende handschoenen om uw greep te verbeteren. Draag geen sjaaltjes, sieraden of dassen die door de motor naar binnen getrokken
zouden kunnen worden of aan de ketting of aan kreupelhout vast zouden kunnen haken.
• Houdt de kettingzaag altijd met beide handen vast zolang de motor in werking is. Gebruik een stevige greep, waarbij u met duim en vingers een
cirkel vormt rondom de handvatten.
• Bescherm uw oren. Wees op uw hoede tegen de gevolgen van aan lawaai blootgesteld te worden gedurende een lange of doorlopende periode,
zoals het geval is tijdens het bedienen van een kettingzaag. Draag oorbeschermers.
• Bedien nooit een kettingzaag wanneer u vermoeid, ziek of onder de invloed van alcohol of andere verdovende middelen bent.
• Houd al uw lichaamsdelen op een afstand van de ketting van de zaag zolang de motor draait.
• Blootstelling aan trillingen bij langdurig gebruik van door benzine aangedreven handwerktuigen, kan beschadiging veroorzaken van bloedvaten
of zenuwen in de vingers, handen en polsen van mensen die vatbaar zijn voor circulatiestoornissen en abnormale zwellingen. Langdurig gebruik
tijdens koude weersomstandigheden is in verband gebracht met beschadiging van bloedvaten bij mensen die verder in goede gezondheid zijn.
Als er symptomen voorkomen zoals verstijvingen, pijn, verlies van kracht, verandering in kleur of voorkomen van de huid, of verlies van gevoel
in de vingers, handen of polsen, dient u op te houden dit apparaat te gebruiken en een arts te raadplegen.
• Vermijd het inademen van uitlaatgas, damp van smeerolie voor de ketting en zaagsel. Gebruik de kettingzaag slechts in goed geventileerde ruimten.
FUNDAMENTELEVOORZORGSMAATREGELENMETKETTINGZAAG
• Wanneer u de kettingzaag wilt verplaatsen, dient u altijd eerst de motor af te zetten en het apparaat dan zo te dragen dat het zwaard en de ketting
van de zaag aan de achterkant zijn en de geluiddemper aan de kant die van uw lichaam weggedraaid is.
• Wanneer u de kettingzaag vervoert
• Wees altijd voorzichtig wanneer u brandstof hanteert. Zet de kettingzaag op een afstand van tenminste 3 meter van het vulpunt voordat u de motor
start.
• Wees klaar om de zaag omhoog te houden zodat hij niet op uw been valt wanneer de zaagsnede af is.
• Maak nooit een snede met maar één hand omdat terugstuiten, knijpen, duwen en andere reacties niet goed met één hand in bedwang gehouden
kunnen worden.
• Laat nooit iemand uw kettingzaag gebruiken die niet voldoende op de hoogte is van de juiste manier om de zaag te gebruiken. Dit geldt voor een
zaag die gehuurd is zowel als voor een die in privé bezit zijn.
• Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en brandstofmengsel.
• Alvorens de motor te starten, controleer dat de ketting van de zaag met niets in aanraking is.
• Zet de motor af voordat u de kettingzaag neerzet. Laat de motor niet aanstaan zonder dat er iemand bij is.
• Verzeker u ervan dat de ketting ophoudt te bewegen wanneer het gas losgelaten wordt.
• Probeer niet om uw motor aan te passen aan een boogvormige geleidestang en ook niet om hem te gebruiken voor het aandrijven van aanzetstukken
of apparaten die niet voor uw zaag zijn aangegeven.
8
FUNDAMENTELEVOORZORGSMAATREGELENBETREFFENDEONDERHOUD
• Gebruik nooit een kettingzaag die beschadigd is of niet op de juiste manier afgesteld is of niet volledig en secuur gemonteerd is. Verzeker u ervan
dat de ketting van de zaag ophoudt te bewegen wanneer de trekker van de gasklep losgelaten wordt.
• Behalve items die genoemd zijn in de sectie Aanwijzingen voor Onderhoud van de gebruikershandleiding, dient alle service voor kettingzagen
door daartoe bevoegd servicepersoneel verleend te worden. Bijvoorbeeld: onjuiste reparaties van het vliegwiel of de koppeling kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken door exploderende onderdelen.
FUNDAMENTELEVOORZORGSMAATREGELENOP DE ZAAG-/WERKPLEK
• Gebruik de kettingzaag niet in een boom tenzij u speciale training gehad hebt om dit te doen.
• Houd omstanders en dieren buiten de werkplek.
• Begin slechts met het zagen wanneer uw werkplek onbelemmerd is en wanneer u een stabiele plaats hebt om te staan en een gepland pad waarlangs
u zich terug kunt trekken zodra de boom begint te vallen.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u kleine struiken en jonge boompjes doorzaagt, omdat dunne voorwerpen in de ketting van de zaag kunnen
haken en dan naar u toe geslingerd kunnen worden of u uw evenwicht kunnen laten verliezen.
• Wanneer u een tak afzaagt die onder spanning staat, wees op uw hoede voor mogelijk terugveren zodat u niet door de tak getroffen wordt als
de spanning in de houtvezels vrij komt.
• Benut alleen originele onderdelen. Als verzuimd wordt zulks te doen, zou dat verwondingen kunnen veroorzaken.
D) GRUNDLEGENDESICHERHEITSVORKEHRUNGEN
GRUNDLEGENDESICHERHEITSVORKEHRUNGENFÜRIHREN PERSÖNLICHEN SCHUTZ
• Kettensägen sind nur zum Sägen von Holz vorgesehen. Ein etwaiger Mißbrauch des Produkts kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe, enganliegende Kleidung sowie einen Augen-, Gehör- und Kopfschutz.
• Mit rutschfesten Handschuhen können Sie die Säge besser festhalten. Schals, Schmuck und Krawatten dürfen nicht getragen werden, denn sie
können in den Motor gesaugt werden oder sich in der Kette bzw. im Unterholz verfangen.
• Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Motor stets mit beiden Händen fest. Daumen und Finger müssen die Griffe der Kettensäge fest
umschlossen halten.
• Schützen Sie Ihre Ohren! Anhaltende Lärmeinwirkungen wie beim Betrieb von Kettensägen können Ihr Gehör beeinträchtigen. Ein Gehörschutz
ist unerläßlich.
• Betreiben Sie niemals eine Kettensäge, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen stehen.
• Halten Sie bei laufendem Motor alle Körperteile von der Sägekette fern.
• Vibrationen von benzinbetriebenen Handwerksgeräten können bei anhaltendem Einsatz Blutgefäße oder Nerven in Fingern, Händen und
Handgelenken von Personen mit einer entsprechenden Veranlagung zu Kreislaufproblemen oder abnormen Schwellungen schädigen. Anhaltender
Gebrauch bei kaltem Wetter ist mit Blutgefäßschädigungen bei ansonsten gesunden Personen in Verbindung gebracht worden. Sollten ein oder
mehrere der folgenden Symptome auftreten, müssen Sie sofort die Arbeit mit diesem Gerät einstellen und ärztliche Hilfe aufsuchen: Taubheits-
oder Schmerzgefühle, Körperschwäche, Veränderungen in der Hautfarbe oder -struktur und Gefühlsverlust in Fingern, Händen oder
Handgelenken.
• Abgase, Öldünste von der Kettenschmierung und Sägemehl dürfen auf keinen Fall eingeatmet werden. Die Kettensäge darf nur in gut belüfteten
Bereichen eingesetzt werden.
GRUNDLEGENDESICHERHEITSVORKEHRUNGENBEIKETTENSÄGEN
• Transportieren Sie die Kettensäge nur bei ausgeschaltetem Motor; außerdem müssen das Schwert und die Sägekette nach hinten und der Auspuff
von Ihrem Körper wegweisen.
• Benutzen Sie beim Transport der Kettensäge grundsätzlich das entsprechende Schwertfutteral.
• Treibstoff ist stets mit Vorsicht zu behandeln. Bringen Sie die Kettensäge vor dem Motorstart mindestens 3 Meter vom Einfüllort weg.
• Halten Sie sich bereit, die Säge hochzuhalten, damit sie nicht auf Ihr Bein fällt, wenn Sie mit dem Schnitt fertig sind.
• Sägen Sie niemals mit nur einer Hand, denn Rückprall-, Klemm- und Stoßeffekte und sonstige Reaktionen lassen sich mit einer Hand nur schlecht
kontrollieren.
• Lassen Sie niemals mangelhaft oder gar nicht im Gebrauch der Kettensäge geschulte Personen mit der Säge arbeiten. Dies gilt auch für Leih-
und Gebrauchtgeräte.
• Achten Sie darauf, daß die Griffe stets trocken, sauber und frei von Öl und Treibstoff sind.
• Stellen Sie vor dem Motorstart sicher, daß die Sägekette keine Objekte berührt.
• Schalten Sie vor dem Ablegen der Säge den Motor aus. Er darf niemals unbeaufsichtigt laufen.
• Achten Sie darauf, daß die Kette stoppt, wenn der Handgashebel losgelassen wird.
• Der Antriebskopf darf weder für das Bügelschwert adaptiert noch zum Betrieb von nicht für Ihre Säge aufgelisteten Anbaugeräten bzw. andern
Vorrichtungen verwendet werden.
GRUNDLEGENDESICHERHEITSVORKEHRUNGENBEIDERWARTUNG
• Eine beschädigte, falsch justierte oder unvollständig bzw. nicht fest montierte Kettensäge darf auf keinen Fall betrieben werden. Vergewissern
Sie sich, daß die Sägekette stoppt, wenn der Handgashebel losgelassen wird.
• Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Kettensäge dürfen nur von qualifizierten Mitarbeitern einer autorisierten Kundendienststelle vorgenommen
werden. Hiervon ausgenommen sind die im Wartungsleitfaden der Betriebsanleitung aufgelisteten Punkte.
9
GRUNDLEGENDESICHERHEITSVORKEHRUNGENIM SÄGE-/ ARBEITSBEREICH
•Kettensägen dürfen nur dann zum Bäumefällen benutzt werden, wenn Sie hierzu eine spezielle Ausbildung besitzen.
•Halten Sie Schaulustige und Tiere vom Arbeitsbereich fern.
•Fangen Sie erst dann mit der Arbeit an, wenn der Arbeitsbereich geräumt ist, Sie festen Halt gefunden und einen sicheren Rückzugsweg geplant
und vorbereitet haben.
•Bei Sägearbeiten an Unterholz und jungen Bäumen ist besondere Vorsicht geboten, denn bei dünneren Materialien kann sich die Säge verfangen
und Ihnen das Holz praktisch “um die Ohren schlagen” oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
•Seien Sie beim Absägen von unter Spannung stehenden Ästen auf den Rückfedereffekt gefaßt, so daß Sie nicht getroffen werden, wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird.
•Benutzen Sie ausschließlich originale Ersatzteile des ursprünglichen Herstellers. Andernfalls kann es zu Personenschäden kommen.
I) PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
PRECAUZIONI ESSENZIALI PER LA SICUREZZA PERSONALE
•La motosega deve essere usata solamente per tagliare la legna. Qualsiasi uso diverso può causare gravi lesioni o la morte.
•Indossare calzature di sicurezza, abbigliamento non ampio, e dispositivi per la protezione degli occhi, degli orecchi e della testa.
•Indossare guanti anti-scivolo per migliorare la presa. Non indossare gioielli, sciarpe o cravatte, che potrebbero impigliarsi nel motore, sulla catena
o nel sottospazzola.
•Prendere sempre la motosega accesa con entrambe le mani. Afferrare saldamente con le mani chiuse e ben strette sui manici della motosega.
•Salvaguardare il proprio udito. Considerare con attenzione gli effetti di una lunga o continua esposizione al rumore generato dalla motosega.
Indossare dispositivi di protezione auricolare.
•Non usare la motosega se stanchi, ammalati o sotto gli effetti di alcool o di altre sostanze eccitanti.
•Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla sega con il motore acceso.
•L’esposizione alle vibrazioni dovuta dell’uso prolungato di arnesi manuali a benzina può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni
delle mani, delle dita e dei polsi per coloro che sono predisposti a disturbi della circolazione o rigonfiamenti anormali. L’uso prolungato della macchina
in situazioni climatiche fredde è stato associato a danni ai vasi sanguigni riportati da persone normalmente sane. Al presentarsi di sintomi quali
intorpidimento degli arti, dolore, mancanza di forza, mutamento nel colore o nella consistenza della pelle, oppure perdita di sensibilità nelle dita,
nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questa macchina e consultarsi con un medico.
•Evitare di respirare i gas di scarico, la nebbiolina dell’olio di lubrificazione della catena o la segatura. Usare la motosega solo in ambienti ben ventilati.
PRECAUZIONI ESSENZIALI SULL’USO DELLA MOTOSEGA
• Trasportare sempre la motosega con il motore spento, la barra di guida e la catena della sega vanno tenute sul retro del proprio corpo, mentre
la marmitta va tenuta lontana dal corpo.
• Durante il trasporto della motosega, mettere il fodero sulla barra di guida.
• Fare sempre molta attenzione quando si maneggia il carburante. Prima di avviare il motore, spostare la motosega almeno 3 metri dal punto di
rifornimento del carburante.
• Al termine del taglio, stare pronti a sorreggere la sega per impedirne la caduta sulle gambe.
• Non usare mai la motosega con una mano sola, perché sarebbe difficile controllare rinculi, prese, spinte o altre reazioni dell’arnese.
• Non permettere l’uso della motosega a persone che non siano state correttamente istruite sul suo funzionamento. Ciò vale sia per arnesi noleggiati
che di proprietà.
• Mantenere i manici asciutti, puliti e privi d’olio o miscela di carburante.
• Prima di accendere il motore, accertarsi che la catena della sega non tocchi nessun oggetto.
• Prima di depositare la sega, spegnere il motore. Non lasciare incustodito il motore acceso.
• Accertarsi che la catena cessi di girare quando si rilascia il comando dell’acceleratore.
• Non adattare la testa di alimentazione ad un manico arcuato né usarla per alimentare accessori e dispositivi non inclusi nell’elenco di quelli utilizzabili
con la sega.
PRECAUZIONI ESSENZIALI PER LA MANUTENZIONE
• Non usare mai una motosega danneggiata, non correttamente regolata o assemblata in maniera non completa o non sicura. Accertarsi che la
catena cessi di girare quando si rilascia la levetta dell’acceleratore.
• Qualsiasi intervento di manutenzione della motosega, diverso da quelli indicati nelle istruzioni sulla manutenzione contenute nel manuale d’uso,
deve essere eseguito da personale esperto in manutenzione di motoseghe. Per esempio, riparazioni improprie del volano o della frizione possono
causare
esplosione delle parti con seri danni fisici alla persona.
PRECAUZIONI ESSENZIALI PER L’AREA DI LAVORO/TAGLIO
• Non usare la motosega su un albero se privi del necessario addestramento specifico.
• Tenere persone e animali lontani dall’area di lavoro.
• Non iniziare a tagliare fino a quando non si dispone di un’area di lavoro sgombra, un saldo equilibrio sui piedi e un percorso sicuro di ritirata dall’albero
in caduta.
• Prestare estrema attenzione quando si tagliano cespugli e alberelli di piccole dimensioni, in quanto piccoli materiali possono venire presi nella
catena della sega e schizzati verso l’operatore o sbilanciare questi.
• Quando si taglia un ramo sotto tensione, stare attenti al rinculo, in modo da non venire colpiti quando viene liberata la tensione nelle fibre del legno.
• Usare solamente parti di ricambio originali della casa produttrice dell’arnese. L’inosservanza di questa precauzione può causare danni fisici alla
persona.
10
E) PRECAUCIONES BASICAS PARA TRABAJAR CON SEGURIDAD
PRECAUCIONESBASICAS PARA LASEGURIDAD PERSONAL
• Use un calzado seguro, ropa que le quede ceñida al cuerpo, y protección para los ojos, los oídos y la cabeza.
• Póngase guantes que no se deslicen con el fin de mejorar la sujeción. No lleve puestos pañuelos, joyas, o corbatas que pudieran introducirse
en el motor o enredarse en la cadena o en la maleza.
• Sujete la sierra de cadena con ambas manos siempre que el motor se encuentre en funcionamiento. Sujete la sierra con firmeza, y rodee las
empuñaduras de la misma con el pulgar y el resto de los dedos de la mano.
• Preste atención a sus oídos. Protéjalos contra los efectos de la exposición a ruidos de forma continua o durante períodos de tiempo prolongados
— circunstancia que se considera inherente al funcionamiento de la sierra de cadena. Protéjase los oídos.
• No efectúe trabajos con la sierra de cadena cuando se encuentre fatigado, enfermo o bajo la influencia de alcohol u otras drogas.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la cadena de la sierra mientras el motor se encuentre funcionando.
• La exposición a las vibraciones que lleva consigo el uso prolongado de herramientas manuales con motores de gasolina puede dañar los vasos
sanguíneos o los nervios de los dedos, manos, o muñecas de aquellas personas propensas a tener problemas de circulación o hinchazones
anormales. Se ha detectado que el uso continuo, bajo condiciones de temperatura bajas, puede dañar los vasos sanguíneos de personas que
en otras circunstancias no tendrían problemas de salud. En caso de que se presenten síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de
fuerza, cambio en el color o la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, manos y muñecas, deje de utilizar esta herramienta y
acuda al médico.
• Evite respirar los gases de escape, los vapores del aceite para la lubricación de la cadena o el aserrín. Esta sierra de cadena debe ser utilizada
únicamente en áreas que se encuentren ventiladas de forma adecuada.
PRECAUCIONES BASICAS QUE SE DEBEN TOMAR CON LAS SIERRAS DE CADENA
• Transporte siempre la sierra de cadena con el motor parado, la barra de guía y la cadena de la sierra en la parte posterior, y el silenciador alejado
de su cuerpo.
• Cuando vaya a transportar su sierra de cadena, utilice la funda adecuada para la barra de guía.
• Actúe con precaución siempre que esté manejando combustible. Retire la sierra de cadena a una distancia mínima de 3 metros desde el punto
donde se ha efectuado el llenado de combustible, cuando vaya a poner en funcionamiento el motor.
• Esté preparado para sostener la sierra de manera que no se caiga en su pierna después de haber terminado de cortar.
• No efectúe nunca cortes utilizando una sola mano, ya que el retroceso, la contracción, el empuje, o demás posibles reacciones, no pueden ser
controladas de manera similar a como se puede hacer cuando se utilizan ambas manos.
• No deje nunca que nadie utilice su sierra de cadena sin que haya leído previamente las instrucciones adecuadas en cuanto a su funcionamiento.
Esto se aplica tanto a las sierras alquiladas como a las que son propiedad particular de alguien.
• Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin mezclas de aceites o combustible.
• Antes de poner el motor en funcionamiento, asegúrese de que la cadena de la sierra no esté en contacto con algún objeto.
• Apague el motor antes de poner la sierra en el suelo. No deje el motor funcionando sin prestarle la atención adecuada.
• Asegúrese de que la sierra deja de moverse cuando se desconecta el regulador de escape de gases.
PRECAUCIONESBASICAS PARA EL MANTENIMIENTO
• No ponga nunca en funcionamiento una sierra de cadena que esté dañada, regulada de forma inadecuada, montada de forma incompleta, o que
no reúna las condiciones de seguridad necesarias. Asegúrese de que la cadena de la sierra deja de moverse cuando se desconecta el activador
del control de gases.
• Todas las operaciones de servicio de las sierras de cadena, con excepción de las mencionadas en las Instrucciones de Mantenimiento del Manual
del Propietario, deberán ser llevadas a cabo por personal competente del servicio de sierras de cadena.
PRECAUCIONES BASICAS EN LAS OPERACIONES DE CORTE/AREA DE TRABAJO
• No utilice la sierra de cadena para cortar árboles a menos que haya sido entrenado específicamente para este propósito.
• Asegúrese de que no haya personas o animales en las proximidades del área de trabajo.
• No empiece nunca las operaciones de corte sin contar antes con un área de trabajo libre de estorbos, una base segura, y un espacio adecuado
para apartarse del árbol que va a caer.
• Tome extremas precauciones cuando vaya a cortar maleza y árboles de pequeño tamaño, dado que las materias delgadas pueden engancharse
en la cadena y hacer que se vuelva contra usted o hacerle perder el equilibrio.
• Cuando vaya a cortar una rama que esté tirante, tenga cuidado de que no salte hacia atrás y le golpee cuando cese la tirantez de las fibras de
madera.
• Utilice únicamente las piezas de repuesto originales del fabricante del equipo. El no seguimiento de esta indicación puede ocasionar lesiones
personales.
11
P) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕESBÁSICASPARA SEGURANÇAPESSOAL
• Use sapatos de segurança, roupa que não sejam folgadas e proteção para os olhos, ouvidos e cabeça.
• Use luvas anti-deslizantes para melhor firmeza das mãos no punho da máquina. Não use cachecóis, jóias ou gravatas que possam
penetrar na máquina ou pegar na corrente ou embaixo da escova.
• Segure sempre a moto-serra com ambas as mãos quando o motor estiver funcionando. Segure firmemente abarcando o cabo de
sustentação da moto-serra com os dedos e polegares.
• Proteja sua audição. Proteja contra os efeitos de uma exposição longa e contínua a ruídos quando estiver operando uma moto-serra.
Use dispositivos para proteção auditiva.
• Nunca opere uma moto-serra quando estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool ou de outras drogas.
• Mantenha todas as partes do corpo longe da moto-serra quando o motor estiver funcionando.
• A exposição a vibrações com o uso prolongado de ferramentas manuais movidas a gasolina pode causar danos nos vasos sangüíneos
ou nervos dos dedos, das mãos e dos punhos em pessoas predispostas a desordens circulatórias ou inchaços anormais. O uso
prolongado em épocas de frio tem sido associado a danos em vasos sangüíneos em pessoas saudáveis. Se ocorrerem sintomas
como dormência, dor, perda de força, alteração na cor ou textura da pele, ou perda de sensibilidade nos dedos, nas mãos ou nos
punhos, descontinue o uso desta ferramenta e procure um médico.
• Evite respirar o gás de exaustão, vapor de óleo de lubrificação da corrente ou poeira de pó-de-serra. Só opere a moto-serra em áreas
bem ventiladas.
PRECAUÇÕESBÁSICASCOM MOTOS-SERRAS
• Transporte sempre a moto-serra com o motor desligado, a barra de guia voltada para trás e o silenciador longe do corpo.
• Ao transportar a moto-serra, use a bainha da barra de guia apropriada.
• Tome sempre precauções ao manejar o combustível. Mova a moto-serra no mínimo três metros de distância do ponto de
abastecimento, antes de dar partida ao motor.
• Esteja pronto para levantar a moto-serra de forma que ela não caia na sua perna quando terminar de cortar.
• Nunca corte segurando com uma só mão porque contragolpes, agarramentos, solavancos e outras reações, não podem ser
controladas com uma mão só.
• Nunca deixe ninguém que não tenha recebido instruções adequadas para o manejo correto usar a sua moto-serra. Isto aplica-se
tanto a moto-serra alugada como de uso privado.
• Mantenha os cabos de sustentação secos, limpos e livre de óleo ou mistura de combustível.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que a moto-serra não esteja em contato com nada.
• Desligue o motor antes de abaixar a moto-serra. Não deixe o motor funcionando se você não estiver por perto ou utilizando o
equipamento.
• Certifique-se de que a corrente tenha parado de movimentar quando o controle do acelerador for liberado.
PRECAUÇÕESBÁSICASSOBREMANUTENÇÃO
• Nunca opere uma moto-serra que esteja danificada, ajustada incorretamente, ou não esteja montada de forma correta e segura.
Certifique-se de que a corrente da moto-serra tenha parado de movimentar quando o gatilho de controle do acelerador for liberado.
• Todos os reparos da moto-serra, exceto para os itens contidos nas Instruções do Manual de Manutenção, devem ser realizados
por pessoal competente para efetuar serviços e reparos em motos-serras.
PRECAUÇÕESBÁSICASNA ÁREADE TRABALHO/CORTE
• Não opere uma moto-serra em uma árvore, a não ser que você tenha recebido treinamento específico para isso.
• Mantenha pessoas alheias ao trabalho e animais fora da área de trabalho.
• Nunca comece a cortar até que você tenha uma área de trabalho desimpedida, use sapatos de segurança e tenha planejado um
caminho para retirada da área de derrubamento da árvore.
• Tome precauções extremas ao cortar galhos de tamanho pequeno e secos, porque o material delgado pode pegar na corrente da
moto-serra e ser jogado contra você ou deixá-lo sem equilíbrio.
• Ao cortar um galho que esteja sob tensão, esteja alerta contra retornos de forma que você não seja atingido quando a tensão das
fibras da madeira for liberada.
• Use somente partes de reposição legítimas do fabricante do produto, caso contrário pode provocar ferimentos.
12
S) GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR
GRUNDLÄGGANDEFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERAVSEENDEPERSONSÄKERHET
• Kedjesågar är endast avsedda för sågning i trä. Felaktig användning av produkten kan medföra allvarliga kroppsskador eller dödsfall.
• Använd skyddsskor, åtsittande kläder, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm.
• Använd handskar som ger gott grepp. Använd inte halsduk, smycken eller slips, vilka kan dras in i motorn eller fastna i kedjan eller undervegetation.
• Håll alltid kedjesågen med båda händerna när motorn är igång. Håll tag ordentligt med tummarna och fingrarna runt sågens handtag.
• Var aktsam om din hörsel. Skydda dig mot effekterna av långvarig eller kontinuerlig exponering mot buller, vilket är normalt vid användning av
kedjesåg. Använd hörselskydd.
• Använd aldrig kedjesågen när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol eller andra droger.
• Se till att ingen kroppsdel kommer i kontakt med sågkedjan när motorn är igång.
• Om du utsätts för vibrationer vid långvarig användning av bensindrivna handredskap kan blodkärls- eller nervskador uppstå i fingrar, händer
och handleder om du är känslig med avseende på cirkulationsproblem eller onormal uppsvällning. Långvarig användning i kallt väder har visats
kunna medföra blodkärlsskador hos i övrigt friska individer. Om symptom såsom känslolöshet, smärta, svaghet, ändring av hudfärg eller -textur,
eller känsloförlust i fingrar, händer eller handleder uppstår ska användningen avbrytas och läkarvård sökas.
• Undvik inandning av avgaser, smörjmedelsångor eller sågspån. Använd kedjesågen endast i väl ventilerade utrymmen.
GRUNDLÄGGANDEFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERAVSEENDEKEDJESÅGEN
• Bär kedjesågen endast när motorn är avslagen, med styrskenan och sågkedjan bakåt och med ljuddämparen bort från kroppen.
• Vid transport av kedjesågen ska en lämplig slida för styrskenan användas.
• Var alltid försiktig vid handhavande av bränsle. Starta inte sågen närmare än 3 meter från bränslepåfyllningsställe.
• Var beredd att hålla sågen uppe så att den inte faller ner mot benen vid genomsågningens slut.
• Håll alltid sågen med båda händerna vid sågning, eftersom bakslag, nypning, stötar och andra reaktioner inte kan pareras väl vid enhandsgrepp.
• Låt inga andra använda kedjesågen om de inte har erforderlig träning. Detta gäller för hyrda såväl som egna sågar.
• Håll handtagen torra, rena och fria från olja och bränsle.
• Se till att sågen inte är i kontakt med någonting när den startas.
• Stäng av motorn innan du lägger ifrån dig sågen. Låt inte motorn stå på när du lämnar sågen obevakad.
• Se till att kedjan stannar när gasreglaget släpps.
• Anpassa inte sågkroppen till en bågskena och använd det inte heller till att driva tillbehör eller anordning som inte angetts för din såg.
GRUNDLÄGGANDEFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERAVSEENDEUNDERHÅLL
• Använd inte kedjesåg som är skadad, oriktigt inställd eller inte helt eller säkert hopmonterad. Se till att sågkedjan stannar när gasreglageavtryckaren
släpps.
• All service på kedjesågen, med undantag för underhåll som anges i bruksanvisningens underhållsanvisningar, ska utföras av personal kvalificerad
för kedjesågsservice. Exempel: oriktig reparation av svänghjulet eller kopplingen kan orsaka allvarliga kroppsskador av exploderande
komponenter.
GRUNDLÄGGANDEFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERAVSEENDESÅGNINGS-/ARBETSSTÄLLET
• Såga inte träd såvida du inte har särskild träning för detta.
• Håll kringstående och djur borta från arbetsstället.
• Börja inte såga förrän arbetsstället är rensat, du har säkert fotfäste och har planerat retireringsvägen från fallande träd.
• Iaktta extra försiktighet vid sågning av buskar eller små träd, eftersom spensligt material kan fastna i sågkedjan och slå upp mot användaren,
som därigenom kan förlora balansen.
• Var ytterst försiktig vid kapning av grenar som är belastade, eftersom de kan slå emot dig när spänningen lättar.
• Använd endast reservdelar från produkttillverkaren, annars kan personskador uppstå.
NO) GRUNNLEGGENDESIKKERHETSANVISNINGER
GRUNNLEGGENDESIKKERHETSANVISNINGERFORPERSONSIKKERHET
• Kjedesager er kun beregnet til skjæring av tre. Ethvert misbruk av produktet kan lede til alvorlige skader eller død.
• Bruk vernesko, tettsittende klesplagg, vernehjelm og øye- og hørselsvern.
• Bruk hansker som ikke glipper for å forbedre grepet. Ha ikke på deg skjerf, smykker eller slips som kan trekkes inn i motoren eller henger seg
opp i kjedet eller underskog.
• Kjedesagen skal alltid holdes med begge hender når motoren er i gang. Hold godt fast, med tomler og fingre i et godt grep rundt håndtakene på
kjedesagen.
• Beskytt hørselen. Beskytt mot langtidsvirkninger fra den sammenhengende utsettelsen for støy, som bruk av en kjedesag medfører. Bruk
hørselsvern.
• Bruk aldri kjedesagen når du er sliten, syk eller påvirket av alkohol eller andre rusmidler.
• Hold alle kroppsdeler unna kjedet på sagen når motoren er i gang.
• For personer som er utsatt for sirkulasjonssykdommer eller unormale hevelser, kan utsettelse for vibrasjoner ved langvarig bruk av bensindrevne
håndverktøy forårsake skader på blodårer og nerver i fingre, hender og håndledd. Langvarig bruk ved lave temperaturer har blitt satt i sammenheng
med skade på blodårer hos personer som ellers har god helse. Dersom symptomer slik som nummenhet, smerte, styrketap, endring av hudfarge
eller -kvalitet, eller tap av følelse i fingrene, hendene eller håndleddene oppstår, skal du stanse bruken av dette redskapet og oppsøke lege.
• Unngå innånding av avgasser, damp fra kjedets smøreolje eller sagmugg. Sagen skal kun brukes i godt ventilerte områder.
13
GRUNNLEGGENDESIKKERHETSANVISNINGERFORKJEDESAGER
• Når du bærer kjedesagen, skal motoren alltid være stanset, sverdet og kjedet være vendt bakover, og lyddemperen skal være vendt bort fra
kroppen.
• Bruk riktig sverdbeskyttelse når sagen transporteres.
• Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff. Flytt kjedesagen minst 3 meter fra påfyllingsstedet før du starter motoren.
• Vær klar til å holde sagen oppe, slik at den ikke faller ned på beinet ditt idet du er ferdig med å skjære.
• Utfør aldri arbeid med kun én hånd, ettersom tilbakeslag, fastsetting, frastøting eller andre reaksjoner ikke kan kontrolleres like godt med kun
én hånd.
• La aldri personer som ikke har mottatt tilstrekkelig opplæring bruke kjedesagen. Dette gjelder for leide såvel som for privateide sager.
• Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje eller drivstoffblanding.
• Kontroller at sagen ikke er i kontakt med noe før du starter motoren.
• Slå av motoren før du setter ned sagen. La ikke motoren gå uten at den er under oppsyn.
• Forsikre deg om at kjedet slutter å bevege seg når gassreguleringen slippes.
• Bruk aldri motoren sammen med en buesag og bruk den heller ikke til å drive annet utstyr som ikke er spesifisert for sagen.
GRUNNLEGGENDESIKKERHETSANVISNINGERVEDRØRENDEVEDLIKEHOLD
• Bruk aldri en kjedesag som er skadet, feiljustert eller som er montert ufullstendig eller feil. Forsikre deg om at kjedet slutter å bevege seg når
gassregulatoren slippes.
• All service på kjedesagen, bortsett fra instruksjonene i brukerhåndboken, skal utføres av kompetent servicepersonell for kjedesager. Feilaktige
reparasjoner av for eksempel svinghjulet eller clutchen kan forårsake alvorlige skader som følge av at deler eksploderer.
GRUNNLEGGENDESIKKERHETSANVISNINGER ISKJÆRE-/ARBEIDSOMRÅDET
• Bruk ikke sagen til å skjære i et tre med mindre du har fått særlig opplæring i dette.
• Hold utenforstående og dyr unna arbeidsområdet.
• Begynn aldri skjæringen før arbeidsområdet er fritt for uvedkommende, før du har sikkert fotfeste, og har planlagt hvordan du skal unngå det
fallende treet.
• Vær svært forsiktig når du skjærer små busker og unge trær, ettersom smalt materiale kan henges opp i sagkjedet og piskes mot deg eller få
deg ut av balanse.
• Når du skjærer en del som står i spenn, skal du være oppmerksom på tilbakeslag slik at du ikke treffes idet spennet i trefibrene gir etter.
• Bruk kun originale reservedeler fra produsenten av produktet. Dersom dette ikke etterfølges, kan det forårsake skader.
DK)SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
PERSONLIGSIKKERHED
• Kædesave er udelukkende beregnet til at save i træ. Bruges de til andet, kan det medføre livsfarlige ulykker.
• Man skal bruge fodværn, tætsiddende beklædning, sikkerhedsbriller, høreværn og sikkerhedshjelm.
• Man skal bruge handsker, der ikke glider, så man har et godt greb. Man må ikke bruge halstørklæder, smykker eller slips, der kan blive fanget
i saven eller gribe fat i kæden eller i buskads.
• Man skal altid holde kædesaven med begge hænder, mens motoren er i gang. Hold godt fat omkring håndtagene med hænderne.
• Beskyt hørelsen. Man skal beskytte sig mod langvarig eller fortsat støjpåvirkning fra maskiner som f.eks. kædesave. Brug derfor altid høreværn.
• Man må ikke bruge kædesaven, hvis man er træt, syg eller påvirket af alkohol, medicin eller narkotika.
• Hold saven væk fra hele kroppen, når motoren er i gang.
• Når man udsættes for vibrationer gennem længere tids brug af motordrevne håndredskaber, kan det medføre beskadigelse af blodkar og nerver
i fingre, hænder og håndled hos personer med tendens til kredsløbsbesvær eller unormal hævelse. Beskadigelse af blodkar hos personer, som
ellers er sunde og raske, er forekommet ved langvarig brug i koldt vejr. Hvis der opstår symptomer, såsom følelsesløshed, smerter, kraftløshed
og ændring af hudfarve eller -udseende, eller man mister følelsen i fingre, hænder eller håndled, skal man holde op med at bruge saven og søge
lægehjælp.
• Pas på ikke at indånde udstødning, olietåge eller savsmuldsstøv. Kædesaven må kun bruges, hvor der er god udluftning.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGERVEDR.KÆDESAV
• Motoren skal altid være stoppet, når man bærer kædesaven, og sværdet og kæden skal vende bagud med lydpotten væk fra kroppen.
• Når kædesaven transporteres, skal man sætte det korrekte sværdhylster på.
• Brændstof skal altid håndteres med forsigtighed. Man skal flytte kædesaven mindst 3 meter væk fra påfyldningsstedet, inden motoren startes.
• Vær parat til at holde saven oppe, så den ikke går ned i benene ved gennemsavningen.
• Brug aldrig saven med én hånd, da man ikke kan styre den ved savkast, klem, tryk eller andre bevægelser med én hånd.
• Man må aldrig lade personer, som ikke har lært at bruge kædesaven rigtigt, arbejde med den. Dette gælder både lejede og privatejede save.
• Håndtagene skal holdes tørre og rene og fri for olie og brændstof.
• Inden motoren startes, skal man se efter, at kædesaven ikke rører ved noget.
• Man skal stoppe motoren, inden man sætter saven fra sig. Man må aldrig forlade saven med motoren i gang.
• Man skal sikre, at kæden standser, når gashåndtaget slippes.
• Man må aldrig sætte motoren på en svejfsav eller bruge den til udstyr, der ikke hører til saven.
14
SIKKERHEDOG VEDLIGEHOLDELSE
• Man må aldrig bruge kædesaven, hvis den er beskadiget, ikke korrekt justeret, eller ikke er helt eller ikke forsvarligt samlet. Man skal sikre sig,
at kædesaven standser, når gashåndtaget slippes.
• Al arbejde på kædesaven, bortset fra det, der er anvist i brugsanvisningen, skal foretages af fagfolk. Forkert reparation af svinghjul eller kobling
kan medføre, at komponenterne springer og forårsager alvorlig personskade.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGERPÅARBEJDSSTEDET
• Man må ikke bruge kædesaven til at fælde træer, medmindre man har lært det.
• Uvedkommende og dyr skal holdes væk fra arbejdsstedet.
• Man må aldrig begynde at save, inden alle forhindringer er fjernet fra arbejdsstedet, man står godt fast og ved med bestemthed, hvilken vej man
skal gå, når træet vælter.
• Udvis stor forsigtighed, når der saves mindre træer og buske, da tyndere materiale kan gribe fat i kædesaven og slå mod operatøren, eller få
ham eller hende til at miste balancen.
• Når der saves i grene, der sidder i spænd, skal man være opmærksom, så man ikke rammes, når den retter sig ud ved gennemsavningen.
• Man bør kun bruge originale reservedele. Gør man ikke det, kan det medføre personskade.
SF) TURVAOHJEET
HENKILÖKOHTAISEENTURVALLISUUTEENLIITTYVÄT PERUSOHJEET
• Moottorisahat on tarkoitettu ainoastaan puun sahaamiseen. Tuotteen kaikenlainen väärinkäyttö voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
• Käytä turvajalkineita, hyvin istuvia vaatteita sekä suojalaseja, kuulosuojaimia ja kypärää.
• Pidä luistamattomia käsineitä tukevan otteen varmistamiseksi. Älä käytä huiveja, koruja tai solmioita, jotka voivat takertua moottoriin tai tarttua
sahaan tai aluskasvillisuuteen.
• Pidä sahasta kiinni aina kaksin käsin sen käydessä. Ote on tukeva, kun peukalo ja sormet ovat moottorisahan kahvojen ympärillä.
• Suojele kuuloasi. Suojaudu pitkäjaksoiselta tai toistuvalta altistumiselta melulle, kuten käytettäessä moottorisahaa. Käytä kuulosuojaimia.
• Älä koskaan käytä moottorisahaa, kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
• Pysy turvallisen etäällä sahan teräketjusta moottorin käydessä.
• Pitkään jatkunut altistuminen bensiinikäyttöisten työkalujen tärinälle voi aiheuttaa sormien, käsien tai ranteiden verenkierron ja hermoston toiminnan
häiriöitä henkilöillä, jotka ovat alttiita verenkiertoelimistön ongelmille tai normaalista poikkeavalle turvotukselle. Pitkään jatkuneen työkalujen käytön
kylmässä säässä on todettu aiheuttavan verisuonivaurioita muutoin terveille henkilöille. Mikäli havaitset oireita kuten puutumista, kipua,
voimattomuutta, ihon värin tai rakenteen muutoksia tai sormien, käsien tai ranteiden tunnottomuutta, lopeta työkalun käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin.
• Vältä hengittämästä pakokaasuja, ketjun voiteluöljyhuuruja ja sahanpurua. Käytä moottorisahaa ainoastaan hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
MOOTTORISAHANKÄYTÖNPERUSOHJEET
• Kuljeta moottorisahaa aina moottori sammutettuna, terälaippa ja ketju taaksepäin suunnattuna ja äänenvaimennin suunnattuna kehostasi poispäin.
• Kun kuljetat sahaa, käytä asianmukaista terälaipan suojatuppea.
• Käsittele polttoainetta aina varoen. Siirrä moottorisaha vähintään kolmen (3) metrin päähän polttoainesäiliön täyttöpaikasta ennen kuin käynnistät
moottorin.
• Pidä sahasta tukevasti kiinni niin, että se ei putoa jalallesi, kun sahausliike on viety loppuun.
• Älä koskaan sahaa vain yhdellä kädellä, sillä silloin sahan takapotkua, puristumista, työntöä tai muita liikkeitä on vaikea hallita.
• Älä koskaan anna kenenkään moottorisahan käyttöön opastusta saamattoman käyttää moottorisahaa. Tämä koskee sekä vuokrasahoja että
yksityisomistuksessa olevia sahoja.
• Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat ja että niissä ei ole öljyä tai polttoaineseosta.
• Varmista, että teräketju ei koske mihinkään, ennen kuin käynnistät moottorin.
• Sammuta moottori ennen kuin lasket sahan kädestäsi. Älä jätä moottoria käymään valvomattomana.
• Varmista, että ketju pysähtyy, kun kaasusäädin vapautetaan.
• Älä muuntele moottorikoteloa kaariterälaippaa varten äläkä käytä siinä sellaisia lisälaitteita tai välineitä, joita ei ole ilmoitettu sahaan sopiviksi.
HUOLTOAKOSKEVATPERUSOHJEET
• Älä koskaan käytä moottorisahaa, joka on vaurioitunut, väärin säädetty tai vain osittain tai huonosti koottu. Varmista, että ketju pysähtyy, kun
kaasusäädin vapautetaan.
• Kaikki muut kuin käyttöohjekirjan huolto-ohjeissa esitetyt huoltotoimet on annettava ammattitaitoisen moottorisahojen huoltoon erikoistuneen
henkilön tehtäväksi. Esimerkiksi väärin suoritetut vauhtipyörän ja kytkimen korjaustoimenpiteet voivat johtaa vakaviin vammoihin osien
rikkoutuessa.
TYÖSKENTELYALUEENTURVALLISUUTTAKOSKEVAT PERUSOHJEET
• Älä käytä moottorisahaa ollessasi puussa, ellet ole saanut siihen nimenomaista opastusta.
• Älä päästä sivullisia tai eläimiä työskentelyalueelle.
• Älä koskaan aloita sahaamista, ennen kuin työskentelyalue on selvitetty, asentosi on tukeva ja olet etukäteen varmistanut reitin pois kaatuvan
puun tieltä.
• Ole erityisen varovainen sahatessasi pieniä pensaita ja nuoria puita, sillä ohut sahattava materiaali voi tarttua teräketjuun ja sinkoutua sinua kohti
tai horjuttaa tasapainoasi.
• Kun sahaat oksia, jotka ovat jännityksessä, varmista, ettet ole sinkoutuvan oksan tiellä sen katketessa.
• Käytä vain laitteen valmistajan alkuperäisiä varaosia. Muiden varaosien käyttäminen voi aiheuttaa vammoja.
15
A
C
D
E
F
J
K
L
M
G
H
I
B
Q
F)
A. Protège-main avant
B. Poignée avant
C. Capot de cylindre
D. Verrouillage de
l’accélérateur pour le
démarrage
E. Verrou de gâchette
F. Poignée arrière
G. Gâchette de
l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage -
(I) marche / (O) arrêt
I. Bouchon du réservoir de
carburant
J. Bouchon du réservoir
d’huile de chaîne
K. Carter du démarreur et
du ventilateur
L. Poignée du démarreur
M. Protection antirebond
Safe-T-Tip®
N. Guide-chaîne
O. Attrape-chaîne
P. Silencieux
Q. Réglage du carburateur
GB
A. Front hand guard
B. Front handlebar
C. Cylinder cover
D. Throttle latch button for starting
E. Trigger lock out
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap
J. Chain oil cap
K. Starter/Fan housing
L. Starter grip
M. Safe-t-tip®Anti Kickback Nose
Guard
N. Guide Bar
O. Chain Catcher
P. Muffler
Q. Carburetor Adjustment
I)
A) Proteggi-mano anteriore
B) Impugnatura anteriore
C) Copertura del cilindro
D) Pulsante di blocco
dell’acceleratore per il
momento di avvio
E) Blocco del grilletto
F) Impugnatura posteriore
G) Grilletto dell’acceleratore
H) Interruttore di accensione (I)
On -acceso/(O) Off-spento
I) Tappo della miscela di
carburante
J) Tappo dell’olio della catena
K) Alloggiamento dello starter e
del ventilatore
L) Presa dello starter
M) Dispositivo di protezione
anti-rinculo Safe-t-tip® sulla
punta della barra
N) Barra di guida
O) Fermacatena
P) Marmitta
Q) Regolazione del carburatore
D)
A. Vorderer Handschutz
B. Vorderer Handgriff
C. Zylinderabdeckung
D. Gassperrtaste zum Starten
E. Auslösersperre
F. Rückwärtiger Griff
G. Gasauslöser
H. Zündschalter (I) ein / (O)
aus
I. Deckel für
Kraftstoffgemischtank
J. Kettenöl-Verschluß
K. Starter/Gebläsegehäuse
L. Startergriff
M. Safe-t-tip® Schutz f.
Antirückschlag-Nase
N. Führungsschiene
O. Kettenfang
P. Auspufftopf
Q. Vergaser-Einstellung
NL)
A. Handbescherming aan de
voorkant
B. Handvat aan de voorkant
C. Cilinderdeksel
D. Knop voor gashendelsluiting
om te starten
E. Trekkersluiting
F. Hendel aan de achterkant
G. Gashendeltrekker
H. Contactschakelaar (I) Aan /
(O) Uit
I. Dop voor brandstofmengsel
J. Dop voor kettingolie
K. Starter/Ventilatorkast
L. Startergreep
M. Safe-t-tip® anti-terugstuit
neusbescherming
N. Geleidestang
O. Kettingborg
P. Geluiddemper
Q. Carburatorafstelling
O
N
P
GB) PRODUCTINFORMATION
F) CARACTÉRISTIQUESGÉNÉRALESDELA TRONÇONNEUSE
NL) INFORMATIE OVER HET PRODUKT
D) PRODUKTINFORMATIONEN
I) INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
E) INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
P) INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
S) PRODUKTINFORMATION
NO) PRODUKTINFORMASJON
DK) PRODUKTINFORMATION
SF) TUOTETIEDOT
16
E)
A. Protección frontal para la
mano
B. Manillar frontal
C. Cubierta del cilindro
D. Botón de cierre del regulador
para la puesta en marcha
E. Cierre del activador
F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (i)
Activado (o) Desactivado
I. Tapón de la mezcla de
combustible
J. Tapón del aceite para la
cadena
K. Armazón del arrancador/
ventilador
l. Mango del arrancador
M. Safe-t-tip®
N. Barra de guía
O. Trinquete de la cadena
P. Silenciador de escape
Q. Ajuste del carburador
P)
A. Protetor frontal
B. Guidão dianteiro
C. Tampa do cilindro
D. Botão de travamento de
aceleração para partida
E. Travamento do gatilho
F. Alça traseira
G. Gatilho de aceleração
H. Interruptor de ignição (I) ON
(Ligar) / (O) Off (Desligar)
I. Tampa da mistura de
combustível
J. Tampa do óleo da corrente
K. Alojamento do ventilador/
Arranque
L. Alça de arranque
M. Proteção dianteira Anti-
rebote Safe-T-Tip®
N. Barra guia
O. Coletor de corrente
P. Silencioso
Q. Ajuste do carburador
S)
A. Främre handskydd
B. Främre handtag
C. Cylinderkåpa
D. Startspärrknapp för
gasreglage
E. Avtryckarspärr
F. Bakre handtag
G. Gasreglage (avtryckare)
H. Tändningsomkopplare (I) På
/ (O) Av
I. Bränslelock
J. Kedjeoljelock
K. Hus för startapparat/fläkt
L. Starthandtag
M. Safe-t-tip® spetsskydd mot
bakslag
N. Styrskena
O. Kedjestopp
P. Ljuddämpare
Q. Förgasarreglage
DK)
A. Forreste håndskærm
B. Forreste håndtag
C. Dæksel over topstykke
D. Gasregulatorlås til start
E. Gasspærre
F. Bageste håndtag
G. Gashåndtag
H. Tændingskontakt: (I) tændt
og (O) afbrudt
I. Benzintank
J. Kædeolietank
K. Starter- og ventilatorhus
L. Starthåndtag
M. SAFE-T-TIP® værn mod
savkast
N. Sværd
O. Kædefanger
P. Lydpotte
Q. Karburatorindstilling
NO)
A. Fremre håndvern
B. Fremre håndtak
C. Sylinderdeksel
D. Startsperre for gassregulering
E. Gassreguleringssperre
F. Bakre håndtak
G. Gassregulering
H. Tenningsbryter (I) på / (O) av
I. Lokk for drivstoffblanding
J. Lokk for kjedeolje
K. Startapparat/viftehus
L. Starthåndtak
M. Safe-t-tip®-spissvern for
forhindring av tilbakeslag
N. Sverd
O. Fangtapp for kjede
P. Lyddemper
Q. Forgasserjustering
SF)
A. Takapotkusuojus
B. Etukahva
C. Sylinterin kansi
D. Kaasulukon painike
käynnistystä varten
E. Liipaisimen vapautin
F. Takakahva
G. Kaasuliipaisin
H. Käynnistyskatkaisin (I)
käynnistys / (O) seis
I. Polttoainesäiliön kansi
J. Teräketjuöljysäiliön kansi
K. Käynnistimen/tuulettimen
kotelo
L. Käynnistimen kädensija
M. Safe-t-tip®-terälaipan
kärkisuojus takapotkun
estämiseksi
N. Terälaippa
O. Ketjusieppo
P. Äänenvaimennin
Q. Kaasuttimen säätö
A
C
D
E
F
J
K
L
M
G
H
I
B
Q
O
N
P
17
GB) TECHNICAL INFORMATION
F) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
I) INFORMAZIONI TECNICHE
Type de guide-chaîne ............................... Extrémité de puissance
Pignon d'entraînement ..................................................... 6 / 7 dents
Cylindrée du moteur ............................................................... 38 cm3
Puissance maximum du moteur (ISO 7293) ........................ 1,6 kW
Régime maximum du moteur avec accessoire ........... 12,500 min-1
Ralenti du moteur .................................................. 2,600-3,400 min-1
Niveau de pression du son (ISO 7182) ........................ 99.4 dB(A)
Niveau de puissance du son (ISO 9207) ..................... 106.0 dB(A)
Vibrations (ISO 7505) : Poignée avant ........................... 4.3 M/S2
Poignée arrière ....................... 10.7 M/S2
AJUSTEMENT DU CARBURATEUR :
“L” - Basse vitesse; “H” - Haute vitesse; “T” - Ralenti
CARBURETORADJUSTMENTS:
“L” - Low Speed; “H” - Hi Speed; “T” - Idle Speed
Poids - sans guide-chaîne, chaîne, carburant ou huile ......... 4.4 kg
Capacité du réservoir de carburant .................................... 575 cm3
Capacité du réservoir d'huile à chaîne ................................ 350 cm3
Longueurs des guides-chaînes ...................................... 33 à 46 cm
Pas de chaîne ....................... .325 po (8,25mm) / .375 po (9,5mm)
Calibre de chaîne ................................................ 0,050 po/1,25 mm
Type de chaîne ............................................... Raker II, Semi-Arête
Weight - No bar, chain, fuel or oil ............................................ 4.4 Kg
Fuel tank volume .................................................................. 575 cm3
Chain oil tank volume ........................................................... 350 cm3
Bar lengths ........................................................................ 33-46 cm
Chain pitch .................................. .325 in (8.25mm) .375 in (9.5mm)
Chain gauge ......................................................... .050 inch/1.25mm
Chain type .................................................... RAKER II, Semi Chisel
Guide bar type ................................................................. Power Tip
Drive sprocket ................................................................. 6 / 7 tooth
Engine displacement .............................................................. 38 cm3
Maximum engine power (ISO 7293) ..................................... 1.6 kW
Maximum engine speed with attachment ..................... 12,500 min-1
Idle engine speed .................................................. 2,600-3,400 min-1
Sound pressure level (ISO 7182) .................................. 99.4 dB(A)
Sound power level (ISO 9207) ..................................... 106.0 dB(A)
Vibration (ISO 7505): Front Handle .................................. 4.3 M/S2
Rear Handle ................................ 10.7 M/S2
REGOLAZIONEDEL CARBURATORE:
“L” - Velocità bassa “H” - Velocità alta “T” - Velocità al minimo
Peso (senza barra, catena, carburante, olio) ............................ 4.4 Kg
Capacità del serbatoio del carburante .................................... 575 cm3
Capacità del serbatoio dell’olio della catena .......................... 350 cm3
Lunghezze della barra ............................................................ 33-46 cm
Passo della catena ................................................... 8,25 mm / 9,5 mm
Calibro della catena ................................................................. 1,25 mm
Tipo di catena ................................................... Raker II, Semiscalpello
Tipo di barra di guida ................................................... Punta di comando
Rocchetto di trasmissione ........................................................ 6 / 7 denti
Cilindrata del motore ...................................................................... 38 cm3
Potenza massima del motore (ISO 7293) ...................................... 1,6 kW
Velocità massima del motore con strumentazione di corredo12,500 min-1
Velocità del motore in folle .......................................... 2,600-3,400 min-1
Livello di pressione sonora (ISO 7182) .................................... 99.4 dB(A)
Livello di potenza sonora (ISO 9207) .................................... 106.0 dB(A)
Vibrazione (ISO 7505): Impugnatura anteriore ........................ 4.3 M/S2
Impugnatura posteriore ................... 10.7 M/S2
Geleidestang-soort .......................................................... Power Tip
Aandrijf-kettingwiel .......................................................... 6 / 7-tandig
Inhoud van de motor ............................................................. 38 cm3
Maximaal motorvermogen (ISO 7293) .................................. 1,6 kW
Maximaal motortoerental met aanzetstuk ................... 12,500 min-1
Stationair motortoerental ..................................... 2,600-3,400 min-1
Geluidsdruk-niveau (ISO 7182) ..................................... 99.4 dB(A)
Geluidvermogen-niveau (ISO 9207) ............................ 106.0 dB(A)
Trilling (ISO 7505): voorhandvat .................................. 4.3 M/S2
achterhandvat ............................. 10,7 M/S2
NL) TECHNISCHE INFORMATIE
INSTELLINGVANDE CARBURATEUR:
“L” - Lage snelheid “H” - Hoge snelheid “T” - Stationaire stand
Gewicht - zonder zwaard, ketting, brandstof of olie .............. 4,4 kg
Volume van de brandstoftank ............................................. 575 cm3
Volume van de kettingolie-tank ........................................... 350 cm3
Zwaard lengten ................................................................. 33-46 cm
Kettingsteek ............................ .325 in (8.25mm) / .375 in (9,5 mm)
Ketting breeote .................................................. 0,050 inch/1,25 mm
Kettingsoort ...................................................... Raker II, Semi-beitel
D) TECHNISCHE DATEN
VERGASEREINSTELLUNG:
“L” - Niedrige Drehzahl; “H” - Hohe Drehzahl; “T” - Leerlauf
Schwerttyp ....................................................................... Power Tip
Antriebskettenrad ........................................................... 6 / 7 Zähne
Hubraum ................................................................................ 38 cm3
Maximale Motorleistung (ISO 7293) ...................................... 1,6 kW
Maximale Motordrehzahl mit Schwert und Kette ....... 12,500 U/min
Leerlaufdrehzahl ................................................. 2,600-3,400 U/min
Schalldruckpegel (ISO 7182) ........................................ 99.4 dB (A)
Schalleistungspegel (ISO 9207) .................................. 106.0 dB (A)
Vibrationen (ISO 7505): Vorderer Handgriff .................... 4.3 m/s2
Hinterer Handgriff ................... 10,7 m/s2
Gewicht - ohne Schwert, Kette, Kraftstoff und Öl .................. 4.4 kg
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks ........................... 575 cm3
Fassungsvermögen des Kettenöltanks ............................. 350 cm3
Schwertlängen .................................................................. 33-46 cm
Kettenteilung ....................... .325 Zol (8,25mm) / .375 Zoll (9,5 mm)
Kettenstärke ....................................................... 0,050 Zoll/1,25 mm
Kettentyp ................................................. Raker II, Halbmeißelzahn
18
E) INFORMACION TECNICA
AJUSTEDEL CARBURADOR:
«L» - Velocidad Baja; «H» - Velocidad Alta; «T» - Marcha Lenta
Peso - Sin la barra, cadena, gasolina o aceite ....................... 4.4Kg
Volumen del depósito de gasolina ....................................... 575 cm3
Volumen del depósito del aceite para la cadena ................. 350 cm3
Longitudes de la barra ...................................................... 33-46 cm
Paso de la cadena ......... .325 pulg. (8,25mm) / .375 pulg. (9,5mm)
Galga para la cadena .......................................... .050 pulg./1.25mm
Tipo de cadena ............................................ RAKER II, Semi Chisel
Tipo de barra de guía ....................................................... Power Tip
Rueda dentada motriz................................................... 6 / 7 dientes
Desplazamiento del motor ..................................................... 38 cm3
Potencia máxima del motor (ISO 7293) ................................ 1.6 Kw
Velocidad máxima del motor con accesorios .............. 12,500 min-1
Velocidad de la máquina parada ........................... 2,600-3,400 min-1
Nivel de la presión acústica (ISO 9207) ........................ 99.4 dB(A)
Nivel de potencia acústica ............................................ 106.0 dB(A)
Vibración (ISO 7505): Empuñadura frontal ........................4.3 M/S
Empuñadura posterior ................ 10.7 M/S
P) INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Ajustes do carburador:
“L” - Niedrige Drehzahl; “H” - Hohe Drehzahl; “T” - Leerlauf
Peso - sem cabo, corrente, combustível ou óleo .................. 4.4 kg
Volume do tanque de combustível ..................................... 575 cm3
Volume do tanque de óleo da corrente .............................. 350 cm3
Comprimento da barra ...................................................... 33-46 cm
Passo da corrente ............. .325 pol (8,25 mm) / .375 pol (9,5 mm)
Calibre da corrente ............................................. 0,050 pol/1,25 mm
Tipo da corrente ........................................... RAKER II, Semi Chisel
Tipo de barra de guia ..................................... Extremidade de força
Dentes do acionador ..................................................... 6 / 7 dentes
Deslocamento do motor ....................................................... 38 cm3
Potência máxima do motor (ISO 7293) ................................. 1,6 kW
Velocidade máxima do motor com acessório ............ 12,500 min -1
Velocidade do motor de marcha lenta ............... 2,600-3,400 min -1
Nível de pressão do som (ISO 7182) ............................ 99.4 dB(A)
Nível da potência do som (ISO 9207) .......................... 106.0 dB(A)
Vibração (ISO 7505): Cabo frontal .................................. 4.3 M/S2
Cabo traseiro ............................. 10.7 M/S2
S) TEKNISKA DATA
Styrskenans typ Power Tip
Kedjedrivhjul 6 tänder
Motorns slagvolym 38 cm3
Maximal motorstyrka (ISO 7293) 1,6 kW
Maximal motorhastighet med tillbehör 12500/min.
Tomgångshastighet 2600-3400/min
Ljudtrycksnivå (ISO 7182) 99,4 dB (A)
Ljudeffektnivå (ISO 9207) 106,0 dB (A)
Vibration (ISO 7505); främre handtag 4,14 m/s2
bakre handtag 11,28 m/s2
FÖRGASARJUSTERING:
”L” - Låg hastighet ”H” - Hög hastighet ”T” - Tomgång
Vikt - exkl. styrskena, kedja, bränsle och olja 4,4 kg
Bränsletanksvolym 0,575 L
Kedjeoljetankens volym 0,350 L
Styrskenelängder 33-46 cm
Kedjedelning 9,5 mm (3/8 tum)
Kedjelänkarnas tjocklek 1,25 mm (0,050 tum)
Kedjetyp RAKER II, ”Semi Chisel”
Sverdtype Power Tip
Drivhjul 6 tenner
Motor, slagvolum 38 cc
Maks. motorytelse (ISO 7293) 1,6 kW
Maks. motorturtall med tilleggsutstyr 12,500 pr. minutt
Tomgangshastighet 2,600-3,400 pr. minutt
Lydtrykk (ISO 7182) 99,4 dB (A)
Lydstyrke (ISO 9207) 106,0 dB (A)
Vibrasjon (ISO 7505):Fremre håndtak 4,14 m/s²
Bakre håndtak 11,28 m/s²
NO) TEKNISK INFORMASJON
«L» - Lav hastighet«H» - Høy hastighet «T» - Tomgang
Vekt - Uten sverd, kjede, drivstoff eller olje 4,4 kg
Volum i drivstofftank 575 cc
Volum i oljetank for kjedet 350 cc
Sverdlengde 33-46 cm
Kjededeling 9,5 mm
Kjedemål 1,25 cm
Kjedetype RAKER II, semimeisel
FORGASSERJUSTERINGER:
19
SF) TEKNISET TIEDOT
DK) SPECIFIKATIONER
KARBURATORINDSTILLINGER:
L ¾ lav hastighed H ¾ høj hastighed T ¾ tomgang
Sværdtype Power Tip
Drevtandhjul 6 tænder
Motor, slagvolumen 38 cm³
Maks. motorydelse (ISO 7293) 1,6 kW
Maks. motoromdrejningstal med udstyr 12.500 pr. minut
Motoromdrejningstal i tomgang 2.600-3.400 pr. minut
Lydtryksniveau (ISO 7182) 99,4 dB (A)
Lydstyrkeniveau (ISO 9207) 106,0 dB (A)
Vibration (ISO 7505): forreste håndtag 4,14 m/s²
bageste håndtag 11,28 m/s²
Vægt, uden sværd, kæde, benzin og olie 4,4 kg
Benzintank 575 cm³
Kædeolietank 350 cm³
Sværlængde 33-46 cm
Kædedeling 9,5 mm (3/8")
Kædetykkelse 1,25 mm (0,05")
Kædetype RAKER II, semi-tværskær
KAASUTTIMEN SÄÄDÖT:
“L” - hidas; “H” - nopea; “T” - joutokäynti
Paino ilman terälaippaa, teräketjua, polttoainetta ja öljyä 4,4 kg
Polttoainesäiliön tilavuus 575 cm³
Teräketjuöljysäiliön tilavuus 350 cm³
Terälaipan pituudet 33-46 cm
Teräketjun jako 9,5 mm / 3/8"
Teräketjun hammasväli 1,25 mm / .050"
Teräketjun tyyppi RAKER II, puoliviistottu
Terälaipan tyyppi Power Tip
Vetopyörä 6 hammasta
Moottorin iskutilavuus 38 cm³
Moottorin maksimiteho (ISO 7293) 1,6 kW
Moottorin maksiminopeus lisälaitteiden kanssa 12 500 r/min
Moottorin joutokäyntinopeus 2 600 - 3 400 r/min
Äänenpaineen taso (ISO 7182) 99,4 dB(A)
Ääniteho (ISO 9207) 106,0 dB(A)
Tärinätaso (ISO 7505) : Etukahva 4,14 M/S²
Takakahva 11,28 M/S²
20
GB) Stop the engine before moving from tree to tree.
F) Arrêtez le moteur avant de transporter la
tronçonneuse d'un arbre à l'autre.
NL) Zet de motor af voordat u van de ene boom naar
de andere gaat.
D) Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie am
nächsten Baum arbeiten.
I) Prima di spostarsi da un albero all’altro, spegnere il
motore.
E) Pare el motor antes de trasladarse de un árbol a otro.
P) Pare o motor antes de passar de uma árvore para
outra.
S) Stanna motorn före förflyttning från träd till träd.
NO) Stopp motoren før du flytter deg fra tre til tre.
DK) Man skal stoppe motoren, når man går fra det ene træ til det andet.
SF) Sammuta moottori ennen kuin siirryt puun luota toiselle.
GB) FOR YOUR SAFETY
F) POUR VOTRE SÉCURITÉ
NL) VOOR UW VEILIGHEID
D) IHREPERSÖNLICHESICHERHEIT
I) PER LA VOSTRA SICUREZZA
E) PARA SU PROPIA SEGURIDAD
P) PARA SUA SEGURANÇA
S) PERSONSÄKERHET
NO) PERSONSIKKERHET
DK) PERSONLIGSIKKERHED
SF) KÄYTTÖTURVALLISUUS
GB) Study this entire booklet before operating the saw. Pay
particular attention to the precautions and instructions
listed here:
F) Lisez entièrement ce manuel avant de vous servir de
votre tronçonneuse. Prêtez une attention particulière
aux précautions et consignes de sécurités suivantes:
NL) Bestudeer dit hele boekje alvorens de zaag te
gebruiken. Let vooral op de voorzorgsmaatregelen en
gebruiksaanwijzingen die hier aangegeven worden:
D) Lesen Sie bitte vor dem Einsatz der Säge diese
Druckschrift sorgfältig durch. Achten Sie dabei
besonders auf die hier aufgelisteten Sicherheitsvorkehrungen und
Anweisungen:
I) Prima di usare la motosega, studiare per intero quest’opuscolo.
Prestare particolare attenzione alle seguenti misure precauzionali e
istruzioni:
E) Estudie el presente folleto en su totalidad antes de poner en
funcionamiento la sierra. Preste especial atención a las precauciones
e instrucciones que se indican aquí:
P) Leia todo o manual antes de operar a moto-serra. Preste atenção
especial às precauções e instruções apresentadas aqui:
S) Läs igenom hela detta häfte innan sågen används. Uppmärksamma
särskilt de försiktighetsåtgärder och anvisningar som ges här:
NO) Les hele denne håndboken før du bruker sagen. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetsanvisningene og instruksjonene nedenfor:
DK) Man skal læse hele denne brugsanvisning igennem, inden saven
tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne
og anvisningerne i dette afsnit:
SF) Tutustu tähän ohjekirjaan huolellisesti ennen kuin käytät sahaa.
Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin varotoimenpiteisiin ja ohjeisiin:
GB) No smoking,
sparks or open
flame when mixing
fuelor adding fuelto
the engine. Always
store your chain
saw and fuel mix in
a well ventilated
area away from any
sparks or open flame.
F) Ne fumez pas et tenez-vous éloigné de toute étincelle ou flamme
quand vous mélangez le carburant ou remplissez le réservoir.
Entreposez toujours votre tronçonneuse et le mélange de carburant
dans un endroit bien aéré à l'écart de tout risque d'étincelle ou flamme.
NL) Niet roken en geen vonken of open vlammen tijdens het mengen van
brandstof of het toevoegen van brandstof aan de motor. Berg uw
kettingzaagen hetbrandstofmengsel altijdop ineen goedgeventileerde
ruimte en uit de buurt van mogelijke vonken of open vlammen.
D) Beim Mischen bzw. Einfüllen von Kraftstoff darf nicht geraucht
werden. Funken und offene Flammen sind zu vermeiden. Lagern Sie
dieKettensägeund dasKraftstoffgemischstets ineinemgut belüfteten
Bereich und niemals in der Nähe von Funken oder offenen Flammen.
I) Durante la miscelazione del carburante o l’aggiunta di carburante al
motore: non fumare, non causare scintille, non accendere fiamme.
Riporre sempre la motosega e la miscela del carburante in un
ambiente ben ventilato e lontano da scintille o fiamme accese.
E) No se debe fumar, o permitir que se produzcan chispas o llamas en
espacios abiertos cuando se vaya a mezclar o a poner más
combustible o en el motor. Almacene siempre su sierra de cadena
y la mezcla de combustible en un área que se encuentre bien
ventilada, alejada de las chispas y llamas en espacios abiertos.
GB) Using proper grip, always
hold the saw firmly with both
hands.
F) Tenez la scie correctement
et fermement en vous ser-
vant des deux mains.
NL) Gebruik de juiste handgreep
en houd de zaag altijd stevig
vast met beide handen.
D) Halten Sie die Säge stets gut
mit beiden Händen fest.
I) Afferrandola in maniera
appropriata, tenere sempre
la motosega ben salda con entrambe le mani.
E) Sujete siempre la sierra con ambas manos y con firmeza. Utilice la
empuñadura que resulte adecuada.
P) Segure sempre a moto-serra firmemente com as duas mãos,
conforme mostra a ilustração.
S) Håll alltid sågen ordentligt med båda händerna.
NO) Sagen skal alltid holdes godt fast med begge hender. Bruk riktig grep.
DK) Tag godt fat i saven, og brug altid begge hænder.
SF) Pidä aina sahasta kiinni tukevalla otteella kaksin käsin.
P) Não fumar, não
provocar centelhas
ou chamas ao
misturar ou
adicionar
combustível ao
motor. Armazene
sempre a moto-
serra e o
combustível em área bem ventilada longe de centelhas ou chamas.
S) Rökning, gnistor och öppen eld får inte förekomma vid tillblandning
eller påfyllning av bränsle. Förvara alltid kedjesågen och bränslet i ett
väl ventilerat utrymme på säkert avstånd från ställen där gnistor och
öppen eld kan förekomma.
NO) Unngå røyking, gnister eller åpen ild når du blander drivstoff eller fyller
drivstoff på motoren. Kjedesagen og drivstoffblandingen skal alltid
oppbevares i et godt ventilert område unna gnister eller åpen ild.
DK) Tobaksrygning er forbudt, og man skal holde gnister og åben ild væk,
når man blander brændstof eller fylder brændstof på. Kædesav og
brændstof skal altid opbevares et velventileret sted væk fra gnister
og åben ild.
SF) Tupakointi tai kipinöiden ja avotulen teko on kielletty sekoittaessasi
polttoainetta tai lisätessäsi sitä moottoriin. Säilytä moottorisaha ja
polttoaineseos aina hyvin ilmastoiduissa tiloissa poissa kipinöiden tai
avotulen lähettyviltä.

This manual suits for next models

1

Other Homelite Chainsaw manuals

Homelite UH10817 User manual

Homelite

Homelite UH10817 User manual

Homelite UT10580 -  S User manual

Homelite

Homelite UT10580 - S User manual

Homelite UT43103 Quick setup guide

Homelite

Homelite UT43103 Quick setup guide

Homelite UT10549 Quick setup guide

Homelite

Homelite UT10549 Quick setup guide

Homelite HCS4640C User manual

Homelite

Homelite HCS4640C User manual

Homelite UT10548 Quick setup guide

Homelite

Homelite UT10548 Quick setup guide

Homelite HCS1835T User manual

Homelite

Homelite HCS1835T User manual

Homelite CSP3816 - UT74123D User manual

Homelite

Homelite CSP3816 - UT74123D User manual

Homelite UT10946D User manual

Homelite

Homelite UT10946D User manual

Homelite UT10517/18 User manual

Homelite

Homelite UT10517/18 User manual

Homelite UT43123 User manual

Homelite

Homelite UT43123 User manual

Homelite UT10942D User manual

Homelite

Homelite UT10942D User manual

Homelite UT13136 User manual

Homelite

Homelite UT13136 User manual

Homelite UT10542 User manual

Homelite

Homelite UT10542 User manual

Homelite UT10519 Quick setup guide

Homelite

Homelite UT10519 Quick setup guide

Homelite UT10640 User manual

Homelite

Homelite UT10640 User manual

Homelite UT10549 User manual

Homelite

Homelite UT10549 User manual

Homelite CSP3314 User manual

Homelite

Homelite CSP3314 User manual

Homelite EL16B User manual

Homelite

Homelite EL16B User manual

Homelite UT10514 Replacement Quick setup guide

Homelite

Homelite UT10514 Replacement Quick setup guide

Homelite EL12 User manual

Homelite

Homelite EL12 User manual

Homelite ZR10901 User manual

Homelite

Homelite ZR10901 User manual

Homelite UT10012 User manual

Homelite

Homelite UT10012 User manual

Homelite UT10530A User manual

Homelite

Homelite UT10530A User manual

Popular Chainsaw manuals by other brands

Premier MS-4815 instruction manual

Premier

Premier MS-4815 instruction manual

McCulloch Electramac 235 instruction manual

McCulloch

McCulloch Electramac 235 instruction manual

Raider Garden Tools RD-ECS21 user manual

Raider

Raider Garden Tools RD-ECS21 user manual

Craftsman 358.351042 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 358.351042 Operator's manual

Husqvarna 336 EPA I Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna 336 EPA I Operator's manual

McCulloch MS1432 user manual

McCulloch

McCulloch MS1432 user manual

Makita DUC252 instruction manual

Makita

Makita DUC252 instruction manual

Stihl MS 441 C-M instruction manual

Stihl

Stihl MS 441 C-M instruction manual

Remington LNT-2, EL-4, EL-7B, EL-3, EL-7 owner's manual

Remington

Remington LNT-2, EL-4, EL-7B, EL-3, EL-7 owner's manual

Stihl MSA 220 C instruction manual

Stihl

Stihl MSA 220 C instruction manual

Craftsman 358.360850 instruction manual

Craftsman

Craftsman 358.360850 instruction manual

Shindaiwa 300S Owner's/operator's manual

Shindaiwa

Shindaiwa 300S Owner's/operator's manual

Echo CS-8002(36) parts catalog

Echo

Echo CS-8002(36) parts catalog

Texas Equipment Smart Chainsaw 100 user manual

Texas Equipment

Texas Equipment Smart Chainsaw 100 user manual

Echo CS-361P instruction manual

Echo

Echo CS-361P instruction manual

Husqvarna 555 Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna 555 Operator's manual

Royal KSE 2000 operating instructions

Royal

Royal KSE 2000 operating instructions

Ego Power+ CS2000E Operator's manual

Ego Power+

Ego Power+ CS2000E Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.