manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hornbach
  6. •
  7. Garden House
  8. •
  9. Hornbach 57739 Instruction Manual

Hornbach 57739 Instruction Manual

Service-Hotline:+49 421 38693 33
57739 57858 68184
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
07.07.2015
Vergleichen Sie zuerst die Material-
liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie
Verständnis, dass Beanstandungen nur im
nicht aufgebauten Zustand bearbeitet wer-
den können!
Vergelijk eerst de lijst van ma-
terialen met de inhoud van uw pakket!
Reclamaties kunnen alleen in behandeling
worden genomen zolang de onderdelen
nog niet zijn gemonteerd!
Commencez par comparer la liste
du matériel avec le contenu de votre pa-
quet! Sachez que nous traitons uniquement
les réclamations concernant le matériel à
l’état non monté!
En primer lugar, compare la lista
de material con el contenido del paquete.
Rogamos entienda que las reclamaciones
sólo pueden ser tramitadas antes de mon-
tar el objeto!
First compare the list of materials
with your package contents! Please under-
stand that complaints can be processed in
the non-built status only!
Confrontate questa distinta mate-
riali prima con il contenuto del pacchetto!
Vi preghiamo di comprendere che eventuali
reclami possono essere accolti solo prima
del montaggio!
57739 57858 68184
2 x M1
1672 x 95 x 36mm
ID 58048
2 x G1
1264 x 58 x 18mm
ID 24231
2 x G2
1440 x 58 x 18mm
ID 16420
6 x N1
1540 x 775 x 16mm
ID 24224
1 x D1
1765 x 843 x 36mm
ID 43947
1 x D2
1765 x 843 x 36mm
ID 43946
2 x D3 695 x15 x10mm
730 x15 x10mm
ID 48327
42 x U1 340 x 96 x 19mm ID 44695
42 x U2 2090 x 96 x 19mm ID 43927
21 x U3 2380 x 96 x 19mm ID 44696
1 x B0 1664 x 18 x 18mm ID 68548
2 x B1 1765 x 36 x 18mm ID 39453
7 x B2 240 x 45 x 18mm ID 16392
4 x B3 1195 x 45 x 18mm ID 18538
1 x B4 1755 x 45 x 18mm ID 59227
2 x B5 1765 x 45 x 18mm ID 16323
4 x B6 1590 x 58 x 18mm ID 44699
2 x B7 1772 x 58 x 18mm ID 43985
8 x B8 1792 x 58 x 18mm ID 18156
1 x B9 1900 x 95 x 18mm ID 60076
2 x B10
2092 x 95 x 36mm
ID 58034
1 x B11 450 x 45 x 38mm ID 44683
7 x B12 1850 x 45 x 38mm ID 57791
2 x B13 2000 x 60 x 40mm ID 23411
2 x B14 2380 x 60 x 40mm ID 44694
4 x Z1
1590 x 120 x 18mm
ID 43940
2 x P1
2380 x 474 x 19mm
ID 44702
1 x H1 1900 x 95 x 36mm ID 44688
2 x D4 727 x15 x10mm ID 58794
2 x 7,5m² ID 3710
1 x ID 16034
8 x 4 x 18mm ID 21191
750 x 4 x 30mm ID 3686
460 x 4 x 50mm ID 3688
16 x 4,5 x 80mm ID 9204
230 x ID 3948
2 x ID 3709
6 x ID 3717
1 x ID 3724
1 x ID 68586
57739 57858
01
Z 1
B 3
Z 1
B 8
B 8
B 8
B 5
B 13
D 3
D 4
D 4
H 1
B 9
B 5
B 1 B 1
D 3
D 1
D 2
B 2
B 2
B 13
B 14
B 0
B 14
U 1
U 1
U 3
U 2
U 2
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 8
B 8
B 8
B 8
B 7
B 7
B 11
P 1
P 1
N 1
N 1
N 1 N 1 N 1
N 1
B 3
Z 1 Z 1
B 6
B 6
B 6
G 1
G 2
G 1
G 2
B 10
B 10
M 1
M 1
B 4
02
ca 60mm
ca 40mm
2380mm
!
B 14
90°
2120mm
Ø4mm
4,5×80
B 14
B 13
B 13
03
!
03.1
03.3
03.4
03.2
B 12
B 12
B 12
B 12
2090mm
2343mm
03.1 03.2 03.3 03.4
18mm
4x50
Ø3mm
18mm 18mm
18mm
16mm
16mm
7mm
7mm
4x50
Ø3mm
4x50
Ø3mm
4x50
Ø3mm
21x
U 3
21x
U 2
21x
U 1
21x
U 2
B 5
B 5
4×50
B 5
Ø3mm
04
04.1-1 04.2
04.1-2
4×50
Ø3mm
1700mm
04.1
21x
U 1
04.2
4×30
B 5
Ø3mm
05
06
B 12
B 12
07
4×50
4×30
4×30
07.1
07.2
P 1
P 1
B 12
B 11
4×50 42x
07.2
07.1
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
AB
!!! A=B !!!
42x 42x
06.1
06.1
08
A
B
A
B
!!! A=B !!!
09
10
B 8
B 7
B 8
B 8
B 7
B 8
B 8
B 8
B 8
B 8
4x
4x 4x
4x
4×30
Ø3mm
12
11
885 mm
2x
G 1
M 1
M 1
14 !!! A=B !!!
!!! C=D !!!
16
15
15.1
G 1 = 885mm
14.3
14.2
14.1
14.4
M 1 + M 1
B 10
B 10
ABC
D
4x
3x
4×30
120mm
120mm
120mm
14.1
14.4
G 2
G 1 = 885mm
G 2
Ø3mm
Bündig!
Afeurement!
Gelijk!
Aras!
Flush!
Combacia!
14.1 14.2 14.3 14.4
Ø4mm
4×50 4×50
Ø3mm Ø3mm
4,5×80
Ø4mm
4,5×80
13
Ø3mm
4×30
16
15
15.1 15.3 15.5
4×50
4×50
4×50
15.2 15.4
4×50 4×50
15.1
15.4
15.5
N 1
4×50
N 1
N 1
N 1
N 1
N 1
15.2
15.3
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm Ø3mm
Die Eindeckung muss spätestens nach 2 Monaten durch ein geeignetes Produkt ersetzt werden
Le remplacement doit être au plus tard deux mois remplacés par un produit adapté
The replacement must be no later than 2 months replaced with a suitable product
De vervanging mag niet later dan 2 maanden vervangen door een geschikt product
El reemplazo debe ser a más tardar 2 meses reemplazados con un producto adecuado
La sostituzione deve essere entro e non oltre due mesi sostituiti con un prodotto adatto
Montage Dachpappe • Montage Couverture en carton bitumé • Roong felt installation
Montage dakvilt • Montaje de tela asfáltica • Montaggio del cartone catramato
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel. Die Anzahl der Dachpappbahnen
richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Stöße von Dachpappe während einer Bahn sind mit
einem Überschlag von 10cm der Dachpappe durchzuführen. Bei Verwendung von nur 4
Bahnen keine Firstbahn verwenden, seitliche Bahnen mit über den First legen.
Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee,
Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine
bauseitige Abstützung des Daches von unten.
Wenn Sie ein Haus mit Satteldach haben, sollten Sie bei der Verwendung von Schin-
deln keine Voreindeckung mit Dachpappe vornehmen. Hier wird nur an beiden Trauf-
seiten ein 20cm breiter Streifen Dachpappe mit Überstand verlegt (Bild 02.2 unten).
Bei Häusern mit Tonnendach verlegen Sie bitte Dachpappe unter die Schindeln. Damit
Sie lange Freude an Ihrem Gartenhaus haben, sollten Sie diese Dacheindeckung nach
2 Monaten erneuern.
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose. Le nombre de bandes
de carton bitumé dépend de la taille de la maison. La jointure du carton bitumé sur une
bande doit être réalisée avec une superposition de 10 cm. Si 4 bandes seulement sont
utilisées, ne pas avoir recours à une bande de faîte, appliquer les bandes latérales sur
le faîte.
Ne pas marcher sur le toit ! La construction peut supporter une charge répartie sur sa
totalité (neige, vent), et non concentrée sur un point précis. Lors du montage, il vous est
recommandé d’étayer le toit par en dessous.
Si votre maison possède un toit en bâtière, ne pas poser de couverture préalable
en carton bitumé pour les couvertures en bardeaux. Pour les maisons avec toit en
berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour proter le plus longtemps
possible de votre maison de jardin, renouveler la couverture du toit tous les deux meses.
Note! This description is only an example. The number of required rolls of
roong felt depends on the actual size of the summer house. When joining rolls of roong
felt end to end, the overlap must be 10 cm. When using just 4 rolls of roong felt, always
cover the horizontal ridge beam with the rolls from both sides.
The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and
not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during
installation.
When using shingles to cover a house with a gable roof, never use roong felt as a
preliminary covering. Always install the roong felt underneath the shingles for houses
with an arched roof. To ensure maximum enjoyment of your summer house, renew the
roof covering after two month.
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld. Het aantal dakviltbanen is
afhankelijk van de grootte van uw huis. Voegen van dakvilt tijdens een baan dienen met
een overlapping van 10cm uitgevoerd te worden. Bij gebruik van slechts vier banen geen
rstbaan gebruiken, banen aan de zijkant ook over de rst leggen.
Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting
(sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te
voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen.
Wanneer u een huis met zadeldak hebt, zou u bij het gebruik van dakshingles geen
voorafdekking met dakvilt moeten aanbrengen. Bij huizen met een boogdek dient u
dakvilt onder de shingles aan te brengen. Om lang plezier van uw tuinhuisje te hebben,
zou u deze dakafdekking na twee manden vervangen.
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación. La cantidad de tiras de tela
asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan
solapando la tela asfáltica 10 cm. Cuando sólo se empleen cuatro tiras no se debe
utilizar ninguna tira de cumbrera, sino colocar las tiras laterales sobre la cumbrera.
El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve,
viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo
por debajo.
Si tiene una casa con tejado a dos aguas, en caso de utilizar cubierta de ripias no se
debería cubrir previamente con tela asfáltica. En las casas con tejado en forma de
tonel, por favor coloque la tela asfáltica debajo de la cubierta de ripias. Para disfrutar
de su caseta de jardín durante mucho tiempo se aconseja renovar la cubierta del tejado
cada 2 meses.
Attenzione, questo è solo un esempio di posa! La quantità dei rulli di cartone
catramato dipende dalle dimensioni della casa. Le congiunzioni del cartone catramato in
una corsia vanno con una sovrapposizione di 10 cm dei due pezzi di cartone catramato.
Se si impiegano 4 le non disporne una sul colma ma far passare un bordo oltre il colmo
stesso.
Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non
per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del
tetto con una costruzione posta sotto di esso.
Se si utilizza la scandola per rivestire il tetto, non si dovrebbe utilizzare il rivestimento
in cartone catramato. Per case con tetto a botte, posare il cartone catramato sotto la
scandola. Per garantire una lunga durata della casetta da giardino, è necessario
rinnovare la copertura del tetto ogni 2 mesi.
02.1
02.2
02
02.1
02.2
ggf Dachschindeln
ca 10cm
01
ca 10cm
ca 5cm
ca 10cm
18
17 2x B 3
1120 mm
4×30
4x 21 A
Z 1
Z 1
Z 1
Z 1
19 4x
B 3 = 1120mm
B 3 + B 3 = 1120mm
22 A
20
B 3
4×30
Ø3mm
Ø3mm
21 A
4×30
B 2
B 2
B 2
B 2
4×30
B 2
B 2
4×30
4×30
22 A
+ 22 A21 A
20
4×30
20.1
4×30
4×30
B 6
B 6
B 6
B 6
5x
20.1
+ 22 B21 B
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
21 B
22 B
23 24
B 1
B 1
4x30
24.2
B 1
24.1 B 1
24.2
24.1
4×30
4×30
Ø3mm
Ø3mm
Ø3mm
2625
H 1
4x30
27
4x30
27.1
B 9
Ø3mm
Ø3mm
27.2
27.1
B 9
H 1
4x30
Ø3mm
28.2-1
28.2-2
Silikon
Silicone
Silicón
28
D 4
ca 3mm
D 4
D 4
28.1
27.2
B 0
B 0
Bündig!
Afeurement!
Gelijk!
Aras!
Flush!
Combacia!
B 4
31
31.1-2
4x30
Ø3mm
30.1-1
30.1-2
31.1-1
32
31.1
31.1
31.1
31.2
4×30
Ø3mm
31.2
30
30.1
30.1
30.1
D 3
29
D 3
Leim
Coller
Glue
Lijm
Pegamento
Colla
2x
4x30
Ø3mm
33.1
34.1
33
34
33.1
25mm
4x30
Ø3mm
34.1-3
4x30
Ø3mm
4x30
Ø3mm
34.1-1 34.1-2
33.1
35
35.1
35.2
B 2
35.1-1
4x30
B 2
Ø3mm
35.1-2
Ø3mm
3,5x30
35.1-2
Ø3mm
Ø3mm
3,5x30
4x18
35.2-2
Ø3mm
3,5x30
35.2-1
Ø3mm
3,5x30
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Wert-
haltigkeit, ist auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fach-
gerechte Wartung und Pege erforderlich, die nicht in die Gewährleis-
tungsverpichtung eingeschlossen ist. Defekte müssen sofort nach der
Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt
werden. Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht
mehr zugänglich sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt
werden.
Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend verse-
hen Sie es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen
Holzschutzlasur. Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutz-
anstrich wiederholen.
Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten
bei ungeeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Tü-
ren bekommen.
Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich
die naturbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehan-
delt werden.
Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges
Überstreichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen
Wasserdispersionslack auf Acrylharzbasis.
Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten
beschädigte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte
Stelle leicht anschleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen
Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater.
Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewähr-
leisten und die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fenster-
scheibenübergang mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln.
Wurden diese Pegemaßnamen nicht sachgemäß durch-
geführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilzbefall
der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung
kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pege ist eine Grundvoraussetzung zur
Erhaltung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger
Produkte. Es sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich
zu reinigen. Die Reinigungsmittel müssen dabei auf das entsprechende
Material abgestimmt sein, was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinüsse. So kommt es je nach Witterung
zum Quellen und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabwei-
chungen und leichte Verformungen auf.
Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach Witterung
die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet wer-
den.
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die
Funktion durch die hier aufgeführten Einstellmög-
lichkeiten gewährleistet ist.
Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein
Gewährleistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie
Funktion gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht
eingebaut sein. Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass
er oben und unten die selbe Breite hat.
Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch
leichtes Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt
werden. Bis zu 5 Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen.
Wenn Sie eine Doppelügeltür haben, muss der Feststellügel stets
nach oben und unten mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen ge-
sichert werden.
Einschraubband
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
An d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables,
une maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée
de la garantie sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de
la garantie. Il convient de remédier aux anomalies ou aux défauts
aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de
traitement de préservation du bois. Après le montage, certaines parties
du bois ne seront plus accessibles. Elles seront par conséquent traitées
entièrement avant le montage.
Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux
couches de lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de
lasure de protection au moins tous les deux ans.
Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en
contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de
celle des portes.
En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls
les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et
les divers éléments, doivent subir un traitement complet.
Il suft de passer une seule couche sur la surface intérieure pour
obtenir une couleur homogène.
Pour ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse
et à pores ouverts à base de résine acrylique.
An d’assurer au produit une longévité maximum, il est recommandé de
réparer immédiatement les parties endommagées qui seront légèrement
poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche
de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de
votre magasin de peintures.
Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation
de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces
entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte
de colmatage adaptés.
Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de
manière appropriée, peuvent provoquer des déformations,
des attaques de corrosion, des attaques fongiques des
portes et des encadrements et entraînent la perte de la
garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité
maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité.
Nettoyer les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures.
Les produits de nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter.
Vérier leur compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’inuence de son environnement. C’est ainsi qu’il
gone et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter
des variations de proportions et des déformations.
C’est pourquoi, an d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est
nécessaire de procéder à un ajustement de la xation au cours des
changements de saison en enfonçant les ches vers l’intérieur ou en
les dévissant vers l’extérieur.
Une déformation des portes est acceptable dans la
mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses
possibilités de réglage décrites ici.
Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de
manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée
avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la
verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie
supérieure et dans sa partie inférieure.
Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les
ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations
sont possibles). Dans le cas d’une porte à deux battants, le battant de
verrouillage doit toujours être xé en haut et en bas avec les ferrures
prévues à cet effet.
Fiches à visser
Exemples de réglage des portes:
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
An d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables,
une maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée
de la garantie sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de
la garantie. Il convient de remédier aux anomalies ou aux défauts
aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de
traitement de préservation du bois. Après le montage, certaines parties
du bois ne seront plus accessibles. Elles seront par conséquent traitées
entièrement avant le montage.
Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux
couches de lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de
lasure de protection au moins tous les deux ans.
Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en
contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de
celle des portes.
En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls
les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et
les divers éléments, doivent subir un traitement complet.
Il suft de passer une seule couche sur la surface intérieure pour
obtenir une couleur homogène.
Pour ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse
et à pores ouverts à base de résine acrylique.
An d’assurer au produit une longévité maximum, il est recommandé de
réparer immédiatement les parties endommagées qui seront légèrement
poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche
de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de
votre magasin de peintures.
Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation
de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces
entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte
de colmatage adaptés.
Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de
manière appropriée, peuvent provoquer des déformations,
des attaques de corrosion, des attaques fongiques des
portes et des encadrements et entraînent la perte de la
garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité
maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité.
Nettoyer les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures.
Les produits de nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter.
Vérier leur compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’inuence de son environnement. C’est ainsi qu’il
gone et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter
des variations de proportions et des déformations.
C’est pourquoi, an d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est
nécessaire de procéder à un ajustement de la xation au cours des
changements de saison en enfonçant les ches vers l’intérieur ou en
les dévissant vers l’extérieur.
Une déformation des portes est acceptable dans la
mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses
possibilités de réglage décrites ici.
Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de
manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée
avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la
verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie
supérieure et dans sa partie inférieure.
Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les
ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations
sont possibles). Dans le cas d’une porte à deux battants, le battant de
verrouillage doit toujours être xé en haut et en bas avec les ferrures
prévues à cet effet.
Fiches à visser
Exemples de réglage des portes:
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional
care and maintenance is also recommended during the warranty
period; this is not included in the warranty obligations. Defects must
be repaired immediately upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those
sections of the wood, which will not be accessable after installation,
should receive complete treatment before installation.
Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply
a double protective coating of an open-pored wood-protection glaze.
Application of a protective coating should be repeated at least every
two years.
Please beware that the inserted plates of other material may come to
differ in colour to the doors if you use unsuitable coating material.
With coloured and boiler pressure impregnated houses, only the exposed
natural wood (saw cuts) and parts should need extra treatment.
You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat
of paint.
For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed
lacquer.
In order to guarantee a long service life of your product you should
repair damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged
area and apply a new coat of paint.
Enquire about suitable glazes at your local paint retailer.
Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a
suitable sealant to guarantee a long service life of the door and prevent
leakage from heavy rain.
Iftheseprecautionsofcarearenotproperlycarriedout,it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation
in the doors and frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service
life and functionality of high-value products. Cleaning is to take place
outside, inside and also in the rabbet-area.
The cleaning agent used must be suitable for the relevant material;
please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental inuences. Weather exposure will lead
to swelling and contraction of the wood. This causes variances of
dimensions and slight deformation.
Dependant on the weather exposure, the door may need realignment
by turning the hinges in- or outwards.
Some door warpage is acceptable as long as the door
can be made to function through the alignment options
specied here.
The warranty does not cover damage caused by use of excessive
force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation.
The door frames must be installed right-angled and perpendicular.
Furthermore, they must be installed so the width of the frame is the
same at the top and bottom.
If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectied
by limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the
hinges outwards up to 5 rotations. If you have a double-door, the door
to be secured must always be correctly aligned at the top and bottom
with the appropriate hinges.
Hinge
Examples of the adjustment of the doors:

This manual suits for next models

2

Other Hornbach Garden House manuals

Hornbach EcoStar RAL5014 User manual

Hornbach

Hornbach EcoStar RAL5014 User manual

Hornbach 69533 Instruction Manual

Hornbach

Hornbach 69533 Instruction Manual

Hornbach 81870 Instruction Manual

Hornbach

Hornbach 81870 Instruction Manual

Hornbach 10364547 User manual

Hornbach

Hornbach 10364547 User manual

Hornbach 58979 Instruction Manual

Hornbach

Hornbach 58979 Instruction Manual

Popular Garden House manuals by other brands

Lemeks Palmako Heidi PM70-8432 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako Heidi PM70-8432 Assembly, installation and maintenance manual

Reynolds Building Systems EZ up Sheds Ashbury Assembly Book

Reynolds Building Systems

Reynolds Building Systems EZ up Sheds Ashbury Assembly Book

Palmako Susanna FR44-5340 installation manual

Palmako

Palmako Susanna FR44-5340 installation manual

Best Barns Northwood Deluxe 10x10 Assembly Book

Best Barns

Best Barns Northwood Deluxe 10x10 Assembly Book

Palmako FRF28-3039FSC installation manual

Palmako

Palmako FRF28-3039FSC installation manual

Lemeks ELC16-1827 instruction manual

Lemeks

Lemeks ELC16-1827 instruction manual

Palmako FR28-2722-1 installation manual

Palmako

Palmako FR28-2722-1 installation manual

Mercia Garden Products 01DTOVAX0705SDFW-V1 manual

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 01DTOVAX0705SDFW-V1 manual

Holz-Blech ELISABETH 28 Assembly instructions

Holz-Blech

Holz-Blech ELISABETH 28 Assembly instructions

Dunster House PADDINGTON GROOVE EFFECT GARDEN OFFICE installation manual

Dunster House

Dunster House PADDINGTON GROOVE EFFECT GARDEN OFFICE installation manual

Argos 01TDM1008DDFW-V2 General instructions

Argos

Argos 01TDM1008DDFW-V2 General instructions

Luoman Lillevilla 410 Assembly and Maintenance

Luoman

Luoman Lillevilla 410 Assembly and Maintenance

OLT SunShed Garden Shed SSGS1212-AK-METAL Assembly manual

OLT

OLT SunShed Garden Shed SSGS1212-AK-METAL Assembly manual

Biohort NEO 1C Assembly manual

Biohort

Biohort NEO 1C Assembly manual

Lifetime 6426 Assembly instructions

Lifetime

Lifetime 6426 Assembly instructions

Mercia Garden Products 02HON51156-V2 instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 02HON51156-V2 instructions

OLT SS84-SLIDER-METAL-AK Assembly manual

OLT

OLT SS84-SLIDER-METAL-AK Assembly manual

Palmako FRF28-3832 installation manual

Palmako

Palmako FRF28-3832 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.