manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hornbach
  6. •
  7. Garden House
  8. •
  9. Hornbach 69533 Instruction Manual

Hornbach 69533 Instruction Manual

69533
Service-Hotline:+49 421 38693 33
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
22.06.2015
Vergleichen Sie zuerst die Material-
liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie
Verständnis, dass Beanstandungen nur im
nicht aufgebauten Zustand bearbeitet wer-
den können!
Vergelijk eerst de lijst van mate-
rialen met de inhoud van uw pakket!
Reclamaties kunnen alleen in behandeling
worden genomen zolang de onderdelen
nog niet zijn gemonteerd!
Commencez par comparer la liste
du matériel avec le contenu de votre pa-
quet! Sachez que nous traitons uniquement
les réclamations concernant le matériel à
l’état non monté!
En primer lugar, compare la lista
de material con el contenido del paquete.
Rogamos entienda que las reclamaciones
sólo pueden ser tramitadas antes de mon-
tar el objeto!
First compare the list of materials
with your package contents! Please under-
stand that complaints can be processed in
the non-built status only!
Confrontate questa distinta mate-
riali prima con il contenuto del pacchetto!
Vi preghiamo di comprendere che eventuali
reclami possono essere accolti solo prima
del montaggio!
69533
1 x P1
1940 x 95 x 54mm
ID 15222
1 x P2
1940 x 95 x 54mm
ID 15223
1 x D1
1765 x 843 x 36mm
ID 48331
1 x D2 580 x15 x10mm ID 48327
*
1 x D3 727 x15 x10mm ID 58794
1 × D4 ID 71502
2 x N1
1500 x 370 x 16mm
ID 53717
6 x N2
1500 x 745 x 16mm
ID 10709
2 × L1 854 × 45 × 18mm ID 42765
4 × L2 1784 × 45 × 18mm ID 36384
5 × L3 2100 × 45 × 18mm ID 19547
8 × L4 1940 × 95 × 18mm ID 15495
1 × L5 900 × 42 × 28mm ID 25866
2 × L6 1724 × 42 × 28mm ID 68814
2 × L7 970 × 58 × 28mm ID 15503
2 × L8 1940 × 58 × 28mm ID 15504
4 × L9 2400 × 60 × 40mm ID 19332
4 × L10 1880 × 45 × 45mm ID 55441
30 × M1 260 × 121 × 28mm ID 64816
9 × M2 1180 × 121 × 28mm ID 42334
52 × M3 2350 × 121 × 28mm ID 24003
4 x K1
1550 x 95 x 18mm
ID 63686
2 x G1
2406 x 489 x 28mm
ID 55854
2 x B1
2350 x 95 x 54mm
ID 28774
15 × 4 × 25 ID 5841
100 × 4 × 30 ID 3686
210 × 4 × 35 ID 3687
360 × 4 × 50 ID 3688
10 × 4,5 × 80 ID 9204
6 × ID 3717
1 × ID 34190
1 × ID 40587
1 × ID 16337
200 × ID 25453
230 × ID 3948
4 × ID 21292
1 × ID 16034
64811 64815
01
L 1
L 5
L 1
L 2
L 2
L 2
L 2
L 3
L 3
L 3
L 3
L 3
P 2
P 1
L 7
L 7
L 8
L 8
G 1
G 1
L 4
L 4
L 4
L 4
L 4
L 4
L 6
L 6
L 9
L 9
L 9
L 9
L 10
L 10
L 10
L 10
D 1
K 1 K 1
D 2
D 2
M 3
M 4
M 1
M 2
M 3
M 3
M 1
N 2 N 2
D 3
B 1
B 1
N 1
L 4
K 1
K 1
N 2
* Nicht in allen Ausstattungsvarianten enthalten
* Non inclus dans tous les niveaux de nition
* Not included in all trim levels
* Niet inbegrepen in alle uitrustingsniveaus
* No se incluye en todos los niveles de acabado
* Non incluso in tutti i livelli di allestimento
2400mm
2400mm
90°
!
L 9
L 9 (A)
03
Ø4mm
4,5×80
02 2x
L 9
A
L 9 (A)
L 9
25mm
4x50
04.1 04.2 04.3 04.4
Ø3mm
25mm
04
L 10
L 10
!
04.1
04.3
04.4
04.2
L 10
L 10
2350mm
2350mm
ca 60mm
ca 40mm
25mm
25mm
Ø3mm
4x50 4x50
25mm
25mm
Ø3mm
4x50
25mm
25mm
Ø3mm
05
Leim
Colle
Glue
Lijm
Pegamento
Colla
L 10
17x
M 3
17x
M 3
16x
M 1
910mm
05.2
M 3
17x
M 3
7x
M 1
7x
M 1
05.3
05.1
05.3
9x
M 2
115 mm
20mm
Ø3mm
4×50
Ø3mm
4×30
34x
34x
Ø3mm
4×50
34x
34x
1050 mm
20mm
4×50
34x
Ø3mm
4×30
Ø3mm
!
L 3
L 3 (1920 mm)
05.1 05.2
G 1
06
G 1
07
07.2
07.1
07.3
4×50
Ø3mm
4×35
2x
4×35
2x
Ø3mm
L 3
L 3 (1920 mm)
c
d
A
B
!!! A=B !!! !!! c=d !!!
07.4 4×50
Ø3mm
07.3 4×50
Ø3mm
07.2 4×50
Ø3mm
07.1 4×50
Ø3mm
07.4
Ø3mm
09 4x L 4
1830 mm
10
11
L 4 (1830mm)
L 4 (1830mm)
L 4 (1830mm)
L 4 (1830mm)
L 4
L 4
L 4
L 4
Ø3mm 4×35
Ø3mm
4×35
15.3
150mm
150mm
15.1 15.2
150mm
Ø4mm
4×70
Ø4mm
4×70
15
15.1
15.2
15.5
15.5
15.5
15.5
15.4
15.3
L 7 (670 mm)
L 8
B 1 L 7 (670 mm)
615mm
615mm
15.4
P 2+ P 1
B 1
L 8
7x
Ø3mm
4×50
12
14 2x L 7
670 mm
P 2
P 1
4×50
10x
Ø3mm
13
2610mm
Bündig!
Afeurement!
Gelijk!
Aras!
Flush!
Combacia!
4×35
Ø3mm
15.5 4x
16
130x
16.1
16.3
N 2
4×50
N 1
N 1
N 2
N 2
N 2
Ø3mm
N 2
N 2
16.1 16.2 16.3
Ø3mm
4×50
4×50
4×50
Ø3mm
Ø3mm
16.4 16.5
16.5
16.4
16.2
17
Nicht im Lieferumfang enthalten
Non comprises dans la livraison
Not included
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
Montage Dachpappe • Montage Couverture en carton bitumé • Roong felt installation
Montage dakvilt • Montaje de tela asfáltica • Montaggio del cartone catramato
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel. Die Anzahl der Dachpappbahnen
richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Stöße von Dachpappe während einer Bahn sind mit
einem Überschlag von 10cm der Dachpappe durchzuführen. Bei Verwendung von nur 4
Bahnen keine Firstbahn verwenden, seitliche Bahnen mit über den First legen.
Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee,
Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine
bauseitige Abstützung des Daches von unten.
Wenn Sie ein Haus mit Satteldach haben, sollten Sie bei der Verwendung von Schin-
deln keine Voreindeckung mit Dachpappe vornehmen. Hier wird nur an beiden Trauf-
seiten ein 20cm breiter Streifen Dachpappe mit Überstand verlegt (Bild 02.2 unten).
Bei Häusern mit Tonnendach verlegen Sie bitte Dachpappe unter die Schindeln. Damit
Sie lange Freude an Ihrem Gartenhaus haben, sollten Sie diese Dacheindeckung nach
2 Monaten erneuern.
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose. Le nombre de bandes
de carton bitumé dépend de la taille de la maison. La jointure du carton bitumé sur une
bande doit être réalisée avec une superposition de 10 cm. Si 4 bandes seulement sont
utilisées, ne pas avoir recours à une bande de faîte, appliquer les bandes latérales sur
le faîte.
Ne pas marcher sur le toit ! La construction peut supporter une charge répartie sur sa
totalité (neige, vent), et non concentrée sur un point précis. Lors du montage, il vous est
recommandé d’étayer le toit par en dessous.
Si votre maison possède un toit en bâtière, ne pas poser de couverture préalable
en carton bitumé pour les couvertures en bardeaux. Pour les maisons avec toit en
berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour proter le plus longtemps
possible de votre maison de jardin, renouveler la couverture du toit tous les deux meses.
Note! This description is only an example. The number of required rolls of
roong felt depends on the actual size of the summer house. When joining rolls of roong
felt end to end, the overlap must be 10 cm. When using just 4 rolls of roong felt, always
cover the horizontal ridge beam with the rolls from both sides.
The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and
not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during
installation.
When using shingles to cover a house with a gable roof, never use roong felt as a
preliminary covering. Always install the roong felt underneath the shingles for houses
with an arched roof. To ensure maximum enjoyment of your summer house, renew the
roof covering after two month.
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld. Het aantal dakviltbanen is
afhankelijk van de grootte van uw huis. Voegen van dakvilt tijdens een baan dienen met
een overlapping van 10cm uitgevoerd te worden. Bij gebruik van slechts vier banen geen
rstbaan gebruiken, banen aan de zijkant ook over de rst leggen.
Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting
(sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te
voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen.
Wanneer u een huis met zadeldak hebt, zou u bij het gebruik van dakshingles geen
voorafdekking met dakvilt moeten aanbrengen. Bij huizen met een boogdek dient u
dakvilt onder de shingles aan te brengen. Om lang plezier van uw tuinhuisje te hebben,
zou u deze dakafdekking na twee manden vervangen.
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación. La cantidad de tiras de tela
asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan
solapando la tela asfáltica 10 cm. Cuando sólo se empleen cuatro tiras no se debe
utilizar ninguna tira de cumbrera, sino colocar las tiras laterales sobre la cumbrera.
El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve,
viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo
por debajo.
Si tiene una casa con tejado a dos aguas, en caso de utilizar cubierta de ripias no se
debería cubrir previamente con tela asfáltica. En las casas con tejado en forma de
tonel, por favor coloque la tela asfáltica debajo de la cubierta de ripias. Para disfrutar
de su caseta de jardín durante mucho tiempo se aconseja renovar la cubierta del tejado
cada 2 meses.
Attenzione, questo è solo un esempio di posa! La quantità dei rulli di cartone
catramato dipende dalle dimensioni della casa. Le congiunzioni del cartone catramato in
una corsia vanno con una sovrapposizione di 10 cm dei due pezzi di cartone catramato.
Se si impiegano 4 le non disporne una sul colma ma far passare un bordo oltre il colmo
stesso.
Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non
per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del
tetto con una costruzione posta sotto di esso.
Se si utilizza la scandola per rivestire il tetto, non si dovrebbe utilizzare il rivestimento
in cartone catramato. Per case con tetto a botte, posare il cartone catramato sotto la
scandola. Per garantire una lunga durata della casetta da giardino, è necessario
rinnovare la copertura del tetto ogni 2 mesi.
02.1
02.2
02
02.1
02.2
ggf Dachschindeln
ca 10cm
01
ca 10cm
ca 5cm
ca 10cm
19
18 3x
L 3
1500 mm
600 mm
L 3 (600 mm)
L 3 (1500 mm)
L 3 (300 mm)
L 3 (1500 mm)
L 3 (1500 mm)
L 3 (600 mm)
K 1
K 1
K 1
K 1 4x
4x
Ø3mm
4×35
20
Ø3mm
4×30
4x
4x
L 3 (1500 mm)
L 3 (1500 mm)
L 3 (600 mm)
L 3 (1500 mm)
L 3 (600 mm)
L 3 (300 mm)
22
Ø3mm
4×35
L 1
L 5
21
L 2
Ø3mm
4×40
21.1
15mm
15mm
21.2
L 2
L 2
L 6
L 6
21.1
L 2
L 6 L 6
21.2
Bündig!
Afeurement!
Gelijk!
Aras!
Flush!
Combacia!
23
L 1 + L 5
L 2 + L 6
24
L 2
L 1
L 2
25
25.1
L 2
L 2
L 6
25.1
4×35
Ø3mm
L 2 + L 6
26
D 1
26.1
26.1
26.2
D 3 *
* Nicht in allen Ausstattungsvarianten enthalten
* Non inclus dans tous les niveaux de nition
* Not included in all trim levels
* Niet inbegrepen in alle uitrustingsniveaus
* No se incluye en todos los niveles de acabado
* Non incluso in tutti i livelli di allestimento
26.1-1
26.1-2
26.2-2
D 3
ca 3mm
26.2-1
Silikon
Silicone
Silicón
26.1
Leim
Coller
Glue
Lijm
Pegamento
Colla
D 2
27
28
Ø3mm
4×35
29.1
29
29.1
29.1
30
30.1
4x25
Ø3mm
29.1-1
29.1-2
30.1-1 30.1-2 30.1-3
D 4
15mm
4x30
Ø3mm
30.1-4 30.1-5 30.1-6
4x30
Ø3mm
4x30
Ø3mm
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Wert-
haltigkeit, ist auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fach-
gerechte Wartung und Pege erforderlich, die nicht in die Gewährleis-
tungsverpichtung eingeschlossen ist. Defekte müssen sofort nach der
Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt
werden. Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht
mehr zugänglich sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt
werden.
Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend verse-
hen Sie es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen
Holzschutzlasur. Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutz-
anstrich wiederholen.
Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten
bei ungeeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Tü-
ren bekommen.
Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich
die naturbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehan-
delt werden.
Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges
Überstreichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen
Wasserdispersionslack auf Acrylharzbasis.
Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten
beschädigte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte
Stelle leicht anschleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen
Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater.
Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewähr-
leisten und die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fenster-
scheibenübergang mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln.
Wurden diese Pegemaßnamen nicht sachgemäß durch-
geführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilzbefall
der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung
kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pege ist eine Grundvoraussetzung zur
Erhaltung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger
Produkte. Es sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich
zu reinigen. Die Reinigungsmittel müssen dabei auf das entsprechende
Material abgestimmt sein, was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinüsse. So kommt es je nach Witterung
zum Quellen und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabwei-
chungen und leichte Verformungen auf.
Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach Witterung
die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet wer-
den.
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die
Funktion durch die hier aufgeführten Einstellmög-
lichkeiten gewährleistet ist.
Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein
Gewährleistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie
Funktion gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht
eingebaut sein. Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass
er oben und unten die selbe Breite hat.
Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch
leichtes Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt
werden. Bis zu 5 Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen.
Wenn Sie eine Doppelügeltür haben, muss der Feststellügel stets
nach oben und unten mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen ge-
sichert werden.
Einschraubband
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
An d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables,
une maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée
de la garantie sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de
la garantie. Il convient de remédier aux anomalies ou aux défauts
aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de
traitement de préservation du bois. Après le montage, certaines parties
du bois ne seront plus accessibles. Elles seront par conséquent traitées
entièrement avant le montage.
Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux
couches de lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de
lasure de protection au moins tous les deux ans.
Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en
contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de
celle des portes.
En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls
les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et
les divers éléments, doivent subir un traitement complet.
Il suft de passer une seule couche sur la surface intérieure pour
obtenir une couleur homogène.
Pour ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse
et à pores ouverts à base de résine acrylique.
An d’assurer au produit une longévité maximum, il est recommandé de
réparer immédiatement les parties endommagées qui seront légèrement
poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche
de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de
votre magasin de peintures.
Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation
de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces
entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte
de colmatage adaptés.
Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de
manière appropriée, peuvent provoquer des déformations,
des attaques de corrosion, des attaques fongiques des
portes et des encadrements et entraînent la perte de la
garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité
maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité.
Nettoyer les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures.
Les produits de nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter.
Vérier leur compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’inuence de son environnement. C’est ainsi qu’il
gone et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter
des variations de proportions et des déformations.
C’est pourquoi, an d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est
nécessaire de procéder à un ajustement de la xation au cours des
changements de saison en enfonçant les ches vers l’intérieur ou en
les dévissant vers l’extérieur.
Une déformation des portes est acceptable dans la
mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses
possibilités de réglage décrites ici.
Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de
manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée
avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la
verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie
supérieure et dans sa partie inférieure.
Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les
ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations
sont possibles). Dans le cas d’une porte à deux battants, le battant de
verrouillage doit toujours être xé en haut et en bas avec les ferrures
prévues à cet effet.
Fiches à visser
Exemples de réglage des portes:
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Fiches à visser
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional
care and maintenance is also recommended during the warranty
period; this is not included in the warranty obligations. Defects must
be repaired immediately upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those
sections of the wood, which will not be accessable after installation,
should receive complete treatment before installation.
Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply
a double protective coating of an open-pored wood-protection glaze.
Application of a protective coating should be repeated at least every
two years.
Please beware that the inserted plates of other material may come to
differ in colour to the doors if you use unsuitable coating material.
With coloured and boiler pressure impregnated houses, only the exposed
natural wood (saw cuts) and parts should need extra treatment.
You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat
of paint.
For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed
lacquer.
In order to guarantee a long service life of your product you should
repair damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged
area and apply a new coat of paint.
Enquire about suitable glazes at your local paint retailer.
Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a
suitable sealant to guarantee a long service life of the door and prevent
leakage from heavy rain.
If these precautions of care are not properly carried out, it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation
in the doors and frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service
life and functionality of high-value products. Cleaning is to take place
outside, inside and also in the rabbet-area.
The cleaning agent used must be suitable for the relevant material;
please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental inuences. Weather exposure will lead
to swelling and contraction of the wood. This causes variances of
dimensions and slight deformation.
Dependant on the weather exposure, the door may need realignment
by turning the hinges in- or outwards.
Some door warpage is acceptable as long as the door
can be made to function through the alignment options
specied here.
The warranty does not cover damage caused by use of excessive
force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation.
The door frames must be installed right-angled and perpendicular.
Furthermore, they must be installed so the width of the frame is the
same at the top and bottom.
If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectied
by limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the
hinges outwards up to 5 rotations. If you have a double-door, the door
to be secured must always be correctly aligned at the top and bottom
with the appropriate hinges.
Hinge
Examples of the adjustment of the doors:
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is
ook tijdens de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit
maakt geen deel uit van de garantieverplichting. Defecten moeten on-
middellijk na ontdekking ervan worden verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch
worden behandeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is
gemonteerd niet meer toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen
volledig te behandelen.
Behandel de deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna
voorzien van een dubbele beschermende coating van ademende hout-
beschermende beits. Uiterlijk om de twee jaar dient u de deklaag over
te schilderen.
Bij de deurtjes moet in acht worden genomen dat de gebruikte pla-
ten materiaal in geval van ongeschikte soorten verf kleurafwijkingen
t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen.
Bij geverfde en onder vacuümdruk geïmpregneerde huisjes hoeven al-
leen de naturel houten onderdelen (zaagkant) en houtdelen te worden
nabehandeld.
Een gelijkmatig dekkende kleur kan binnen door één keer overschil-
deren worden verkregen. Gebruik daarvoor een ademende waterge-
dragen dispersielak op acrylharsbasis.
Om een lange levensduur van uw product te garanderen, dienen bescha-
digde plaatsen onmiddellijk te worden gerepareerd. Daarvoor de be-
schadigde plaats licht opschuren en van een nieuwe veraag voorzien.
Informeer naar geschikte beitsen bij uw verfspeciaalzaak.
Verder kunt u, om een lange levensduur van de deur te waarborgen en
de slagregendichtheid te verbeteren, de overgang tussen het hout en de
ruiten met een geschikte kit afdichten.
Als deze onderhoudsmaatregelen niet oordeelkundig
worden uitgevoerd, bestaat het risico van vormverande-
ringen, blauwheid, schimmelaantasting van de deuren
en kozijnen en daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor
het behoud van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige
producten. Binnen en buitenkanten alsmede de sponning moeten goed
worden schoongehouden.
Daarbij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betref-
fende materiaal, hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient
te worden gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van
de weersomstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er
maatafwijkingen en lichte vervormingen op.
Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten, moet afhanke-
lijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van de
scharnieren worden afgesteld.
Iets scheeftrekken van de deuren moet worden geaccep-
teerd zolang de werking door de hier genoemde instel-
mogelijkheden is gewaarborgd.
Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat geen
aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen wer-
ken. Het deurkozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder
moet het frame zo zijn gemonteerd dat het boven en onder even breed
is.
Als de deur niet sluit of een deurblad hangt scheef, dan kan dit wor-
den gecorrigeerd door de schroefscharnieren iets naar binnen of naar
buiten te draaien. Deze scharnieren kunnen max. 5 slagen naar buiten
worden gedraaid. Als u een dubbele openslaande deur heeft, moet het
vaste gedeelte steeds naar boven toe en met behulp van het daarvoor
bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Schroefscharnier
Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Usage • Maintenance •
Entretien de la porte
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Onderhoud •
Schoonmaken van de deur
Manejo • Mantenimiento •
Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione •
Cura del portoncino
Schroefscharnier
¡Para cualquier garantía es condición previa que se
realice la conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es
necesario que se realice durante el periodo de validez de la garantía
el mantenimiento y cuidado apropiados, que no están incluidos en
las obligaciones de la garantía. Los defectos deberán ser reparados
inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre
según la técnica para protección de madera. Aquellas partes o zonas
de la madera que, tras el montaje, ya no serán accesibles deberán ser
tratadas completamente antes de proceder a su montaje.
Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo
de azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de
madera de poros abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería
aplicar de nuevo una mano de protección.
En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas
pueden presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales
de pintura apropiados.
En casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión
solamente se deberán tratar posteriormente las zonas (cortes serrados)
y piezas o partes de madera que se hayan dejado al natural.
En el interior se deberá conseguir una cubrición de pintura homogénea
mediante la aplicación de una sola mano.
A n de garantizar una larga duración de vida útil de su producto las
zonas o partes dañadas se deberán reparar de inmediato. Para ello
se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá a aplicar pintura.
Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de
colores. Para garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y
para aumentar la impermeabilidad a la lluvia que viene de lado por el
viento se deberán sellar las transiciones entre la madera y el vidrio de
la ventana con alguna masilla selladora adecuada.
Si no se han llevado a cabo correctamente estas medidas de
conservación y cuidado, podrán producirse deformaciones,
hongos de azuleo y hongos en general en las puertas, bordes
y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica
para mantener la vida útil y la funcionalidad de los productos de alta
calidad. También se deberán limpiar las partes interiores y exteriores
en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o
agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en
cuestión. Se deberá comprobar la idoneidad de dichos agentes antes
de comenzar el trabajo.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las inuencias del medio ambiente. Así,
según el clima que haga, pueden producirse hinchamientos y
encogimientos de la madera. Debido a este fenómeno se producen
variaciones o desviaciones de las medidas y dimensiones y, por tanto,
ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de cierre de la
puerta se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus
repercusiones, girando hacia fuera o hacia adentro los pernios.
Se podrá aceptar una deformación de la puerta, siempre que su
funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades
de ajuste indicadas en las presentes instrucciones.
No se asumirá garantía alguna por aquellos daños que hayan sido
causados por acción violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a n de que su
funcionamiento perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá
estar montado en ángulo recto y perpendicularmente. Asimismo el
marco de la puerta deberá estar montado de manera que tenga el
mismo ancho arriba que abajo.
Si la puerta no cierra o una hoja de la misma está torcida, se podrá
corregir roscando o desenroscando un poco los pernios. Estos pernios
se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si tiene usted una puerta de dos
hojas, la hoja de retención siempre se deberá jar tanto arriba como
abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho n.
Pernio de roscar
Ejemplos para ajustar las puerta:

Other Hornbach Garden House manuals

Hornbach 58979 Instruction Manual

Hornbach

Hornbach 58979 Instruction Manual

Hornbach 57739 Instruction Manual

Hornbach

Hornbach 57739 Instruction Manual

Hornbach EcoStar RAL5014 User manual

Hornbach

Hornbach EcoStar RAL5014 User manual

Hornbach 10364547 User manual

Hornbach

Hornbach 10364547 User manual

Hornbach 81870 Instruction Manual

Hornbach

Hornbach 81870 Instruction Manual

Popular Garden House manuals by other brands

PERGOLA Big Kahuna Assembly instructions

PERGOLA

PERGOLA Big Kahuna Assembly instructions

Shire 6x4 Bar manual

Shire

Shire 6x4 Bar manual

Luoman Koppelo 710-2 Building instructions

Luoman

Luoman Koppelo 710-2 Building instructions

gartenpirat GP1651 Assembly instruction

gartenpirat

gartenpirat GP1651 Assembly instruction

Holz-Blech ELISABETH 28 Assembly instructions

Holz-Blech

Holz-Blech ELISABETH 28 Assembly instructions

Solid S8372CR4 manual

Solid

Solid S8372CR4 manual

OLT CB96-AK-METAL Assembly manual

OLT

OLT CB96-AK-METAL Assembly manual

Forest garden Overlap Apex Shed 6 X 4 quick start guide

Forest garden

Forest garden Overlap Apex Shed 6 X 4 quick start guide

Lemeks Palmako FR28-3020-2 Assembly, installation and maintenance manual

Lemeks

Lemeks Palmako FR28-3020-2 Assembly, installation and maintenance manual

Palmako ELG16-2728 installation manual

Palmako

Palmako ELG16-2728 installation manual

Pool Warehouse AMISH COUNTRY GAZEBOS Pavilion-in-a-Box Assembly instructions

Pool Warehouse

Pool Warehouse AMISH COUNTRY GAZEBOS Pavilion-in-a-Box Assembly instructions

Décor et Jardin 67457S900 Assembly Notice

Décor et Jardin

Décor et Jardin 67457S900 Assembly Notice

Rowlinson Arley Summerhouse Assembly instructions

Rowlinson

Rowlinson Arley Summerhouse Assembly instructions

Mercia Garden Products 10DTSHAX0806-V1 manual

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 10DTSHAX0806-V1 manual

Palmako FR28-3024 installation manual

Palmako

Palmako FR28-3024 installation manual

OLT 8x12 Santa Rosa Assembly manual

OLT

OLT 8x12 Santa Rosa Assembly manual

ModuLaro Wooden Kiosk Assembly, installation and maintenance manual

ModuLaro

ModuLaro Wooden Kiosk Assembly, installation and maintenance manual

Mercia Garden Products 01DTPRMSHPN1408DDOP-V1 General instructions

Mercia Garden Products

Mercia Garden Products 01DTPRMSHPN1408DDOP-V1 General instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.