manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Husqvarna
  6. •
  7. Lawn Mower
  8. •
  9. Husqvarna 961310027 User manual

Husqvarna 961310027 User manual

Euro
532 43 46-44 Rev. 5 M 145 / 961310027
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones antes de usar
esta maquina.
Anleitungshandbuch
BittelesenSiedieseAnleitungensorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS...........9
SUMARIO..............................................10
MONTAJE..............................................11
REGULACIÓN..................................11-12
ARRANQUE Y PARADA...................13-14
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED.......15
MANTENIMIENTO ...........................16-19
INFORMACIONES GENERALES..........19
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN.... PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS.....................9
OVERZICHT ..........................................10
MONTEREN ..........................................11
INSTELLEN ......................................11-12
STARTEN EN STOPPEN..................13-14
GEBRUIK VAN DE MAAIER..................15
ONDERHOUD ..................................16-19
ALGEMENE INLICHTINGEN ................19
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............9
SOMMARIO...........................................10
MONTAGGIO ........................................11
REGOLAZIONE................................11-12
AVVIAMENTO ED ARRESTO...........13-14
USO DELLA FALCIATRICE...................15
MANUTENZIONE .............................16-19
INFORMAZIONI GENERICHE ..............19
CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA..................................9
OVERVIEW............................................10
ASSEMBLY............................................11
ADJUSTMENTS ...............................11-12
START AND STOP ...........................13-14
USE .......................................................15
MAINTENANCE ...............................16-19
GENERAL INFORMATION....................19
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN.............................9
ÜBERSICHT..........................................10
MONTIEREN .........................................11
EINSTELLUNG.................................11-12
START UND ABSTELLEN................13-14
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS........15
WARTUNG .......................................16-19
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN .......19
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ......... PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES.......................9
APERÇU................................................10
MONTAGE.............................................11
RÉGLAGE.........................................11-12
MARCHE ET ARRÊT........................13-14
UTILISATION DE LA TONDEUSE.........15
ENTRETIEN......................................16-19
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.........19
3
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which may be
thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecap ofthe fueltankor addpetrol whilethe engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face
of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawnmower to and
from the area to be mowed.
• Neveroperatethelawnmowerwith defectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the engine
is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthelawnmower startstovibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve,
turn the fuel off at the conclusion of mowing.
• Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Neverstore theequipment withpetrol inthe tankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
4
I. Schulung
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von
Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände,dievon derMaschineaufgeschleudert werden
könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. Aufkeinen FalldenTankdeckelentfernen oder
Benzinnachfüllen, solangeder Motorläuft oderheiß
ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine
vom verschütteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis
die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• VordemGebrauchimmermit einer Sichtprüfung sicherstel-
len,daßMähmesser,Messerschraubenunddie Mäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschinenichtineinemgeschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• BewegenSie sich mitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
• GehenSie beim Richtungswechselauf geneigten Flächen
besonders vorsichtig vor.
• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGras angekippt werden muss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
• BenutzenSie den Rasenmäherniemit defektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und
die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen
wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
• Daraufachten,daßalleMuttern,Bolzen und Schraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
5
I. Précautions d’utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un
certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendantlatonte,ne portezquedes chaussuressolides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus
ou chaussés de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
• ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etne jamaisrajouterde carburanttant quele moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zoneoùle carburant aété renversé etéviter de créer
une quelconque source de chaleur avant que les
vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermez avec précautions les bouchons des rés-
ervoirs ou des récipients contenant du carburant
pour garantir la sécurité.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
• Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
• Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
• Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
• Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour le transport lorsqu’elle traverse des surfaces
autres que le gazon, et lorsque vous transportez la
tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,
en place.
• Conserverle régimede rotationdu moteuret nejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
• Nemettezpas lemoteuren marche lorsquevous vous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsquelatonteestterminée, réduisezlesgaz avantde
couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est équipé
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermez celui-ci.
• Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis
sont bien serrés pour être certain que l’équipement
est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes
conditions.
• Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que
le moteur, le pot d’échappement, le logement de
la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas
encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus
de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
• Sile réservoirde carburantdoit êtrevidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
Mesuresdesécurité d'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontale àconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputer mainsoupieds etde projeterdesobjets. l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
6
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar
el cortacésped para transportarlo por una superficie
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un
área a otra por cortar.
• Nuncahacerfuncionar elcortacéspedcon lasprotecci-
onesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectores y/olas tomasde hierbaen susitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga
que el motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
• Noinclinarel cortacésped cuandose arranca elmotor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
• No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspec-
cione la segadora cuidadosamente, para verificar
si hay daños y haga reparaciones antes de volver
a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzcalosajustes delaaceleracióndurante eltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
• Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped
para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuados operenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se
va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que
puedan ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustible enenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointente arrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y
de los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerradadonde gases peligrososdeóxido decarbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena
luz artificial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
• Encaso dependientes, asegurarsede estarbien firme
en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
• Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección
en las pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
7
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
• Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-
gmechanismen).
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
• Zetalle mes-en aandrijfkoppelingenin hunvrij voordat
u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien
afsluiten.
• Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houdallemoeren, bouten en schroevengoed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Slade machinenooit ineengebouw op,waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huis-
dieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
eenlange broek.Gebruik demachineniet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die
door de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand
te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maaimet eengrasmaaier metwielen altijddwars opde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
• Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
8
I. Addestramento All’uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai
bambini né agli adulti che non abbiano dimestiche-
zza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali
possono stabilire l’età minima per operare i trattorini
tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossaresemprescarpe robustedalavoro epantaloni
lunghi.Non usarei tosaerbaapiedinudio indossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodel serbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscita dibenzina, nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea
in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
• Usarei tosaerbasoltanto conla lucedel giornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Sepossibile,evitare diutilizzarel’apparecchio sull’erba
bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Permacchinerotantiaruote,nei trattiscoscesi, falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione
su un tratto scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta at-
tenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben
lontani della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamentenecessario esollevaresolamentelaparte
distante dall’operatore.
• Nonavviare ilmotore standodavanti altubodiscarico.
• Nonavvicinaremaniopiedialleparti rotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-
lare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed
effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare
e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in qual caso eseguire immediatamente dei con-
trolli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
• Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina
nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e
chiuso.
• Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
lamarmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
• Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare
lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and
understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
45
20 –
91
–
158
51,7
10
2
3
1
4
6
7
5
11
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijls.
• Breng asbout (1) en moer (2) aan. Vast
aandraaien.
• Klapdesnelheidshendel(3)om, inderichting
van de pijl, worden de schroef (4).
Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de
veugelmoeren aangedraaid (5).
To Convert Mower
FOR MULCHING -
• Mulcher door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Mulcher door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
• Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.
• Frontgehäuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE BROYAGE -
• La volet de broyeuse (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
• La volet de broyeuse (1) est fermé.
• Le déflecteur de décharge (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa acolchadora (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa acolchadora (1) cerrado.
• La protección contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER LA PACCIAMATURA -
• La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.
• Scocca anteriore (2) va installata.
1
2
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrows.
• Install stud (1) and nut (2). Tighten securely.
• Move lever (3) in direction of the arrow, tighten the bolts (4).
With the handle in up-turned position, tighten the knobs (5).
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappens.
• Die Achsenschraube (1) und die Mutter (2) anbringen. Sicher
festziehen.
• Gashebel (3) in Pfeilrichtung hochklappen, Anschließend
schraube (4).
Anschließend Flügelmuttern anziehen (5).
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèches.
• Installez tenon (1) et l'écrou (2). Serrez à fond.
• Déployez le levier (3) dans la direction de la flèche, serrez
les boulons (4).
Une fois le manche déployé, serrez les bouchons (5).
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flechas.
• Instale perno (1) y la tuerca (2). Apriete con seguridad.
• Levantar le palanca (3) en el sentido de la flecha, apretar las
tornillos (4).
Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas (5).
3
1
5
2
4
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevarel'impugnatura nel sensodell afreccias.
• Installare perno (1) e il dado (2). Stringere in
maniera salda.
• Sollevare l'leva (3) nel senso dell afreccias,
stringere i vite (4).
Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i
galletti (5).
12
Adjustment
The handle can be set to different levels.
Einstellung
Der Griff ist in verschiedenen einstellbar.
Reglage
La guidon peut être réglée pour des hauteurs différentes.
Ajuste
El empuñadura puede ser ajustado a cinco alturas de distintas.
Het instellen
De hendel kan op verschillende maaihoogtes ingesteld.
Regolazione
Il impugnatura può essere regolato su diverse altezze.
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. All wheels
must be in the same height positions, otherwise uneven cut-
ting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle
Rädermüssen aufgleicher Höhemontiert sein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Toutes les roues doivent être réglées identiquement,
sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte
distintas. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la
misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il
taglio non è uniforme.
13
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
• To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Usea firmpush. Thisstep isnot usuallynecessary when
starting an engine which has already run for a few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfüllen.
• Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist
imallgemeinen nichterforderlich,wenn einMotor angelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriff ziehen.Das Startseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte
für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei
warmem Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe
der Motor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen
nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten
warten,bevor Anlassen desMotors erneutversuchtwird, unddie
Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
1
2
3
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor
de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
14
1
2
3
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessairepourfaire démarrerunmoteur quiadéjà fonctionné
pendant quelques minutes.
• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur
et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla,
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto
normalmente no es necesario cuando se arranca un motor
que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de
arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempomásfrio puedeser necesariorepetir lospasos
del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado
puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se
ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de
arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zetde maaieropeenvlakkeondergrond. Niet opeen grindpadof
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukunt zowelloodvrije alsloodhoudende benzinegebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstap-
pen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leidendat de motorverzuipt en nietstart. Als udemotor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore è in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordi-
cella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione
col cicchetto.
15
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne
jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondez
la première fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement,
la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es con-
veniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte
se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad
o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Paraevitarproblemasde engrasese recomiendanousarelcorta-
césped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
MAX
15°
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
MähenSiedasGrasbei starkemWachstumzweimalwöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Grasbesonders hoch,fahrenSielangsammit demRasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spiel-
zeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
Antesde cortarel césped,recogerramas, juguetes,piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
MAX 1/3
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er proble-
men met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre
15°.
16
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après 5 heures d'utilisation,
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie
occupent la position la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Manutenzione
Manutenzione:Staccare sempre ilcavo diaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare
attenzione che la candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab
heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez).
ATTENTION: il faut que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct. Evitez de mettre trop
d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. AVISO: la tapa
tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar rel-
leno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit
beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste
meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare
troppo olio.
17
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling (35–40 ft. lbs.).
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze en-
tfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und
entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in
eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig
anziehen (35–40 ft. lbs.).
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un
professionnel. Bien resserer la vis après remontage (35–40
ft. lbs.).
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar (35–40
ft. lbs.).
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten
altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef
het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en
balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vast-
draaien (35–40 ft. lbs.).
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio (35–40 ft. lbs.).
18
(1) SCREW
(2) FILTER
(3) BODY
(1) SCHRAUBE
(2) FILTER
(3) GEHÄUSE
(1) VIS
(2) FILTRE
(3) CORPS
(1) TORNILLO
(2) FILTRO
(3) CUERPO
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the filter cartridge. Cleanse the filter in kerosene. Add
2-3 spoonfuls of oil and spread it evenly throughout the filter.
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyagedu filtreà air. Desserezla vis,enlevez lecapot etretirez
la cartouche filtrante. Nettoyez le filtre à l’essence. Ajoutez 2 à 3
cuillerées à soupe d’huile et répandez-la bien sur la filtre.
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y
extraer el elemento filtrante. Limpiar el filtro con petróleo.
Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite, que se distribuirán
uniformemente por el filtro.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, ver-
wijder de deksel en haal het filter eruit. Maak deze schoon in
petroleum. Doe er daarna 2-3 eetlepels olie in en verdeel deze
goed in het filter.
Puliziadelfiltro. Allentare lavite, togliereil coperchioed estrarreil
filtro. Pulire il filtro in bagno di petrolio. Aggiungere 2-3 cucchiai
di olio che verra distribuito uniformemente su tutto il filtro.
13
2
(1) SCHROEF
(2) FILTER
(3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE
(2) FILTRO
(3) SEDE
Changeoilafter each season orafter25 hours running time. Run
the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the
dipstick and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motorwarm laufenlassen,abstellenunddasZündkerzenkabel
abziehen. Die Ölpeilstab heraus und das Öl ablassen. Danach
neues Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage.
Enlevez la jauge à julie et vider l'huile. Puis remplissez avec de
l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivel de aceite
del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo.
Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstek-
ingskabel. Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul
daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il l'asta dell'olio e far uscire tutto l'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
19
12 • Close mulcher door, tighten bolt (1) securely.
• Attach hose to fitting (2).
• Turn on water supply.
• Start engine.
• Stop engine when clean.
• Turn off water supply.
• Disconnect hose from fitting (2).
• Schließen Sie mulcher Tür, ziehen Sie Bolzen (1) fest.
• Befestigen Sie Schlauch zu Anschluss (2).
• Schalten Sie Wasserversorgung ein.
• Fangen Sie Maschine an.
• Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.
• Schalten Sie Wasserversorgung aus.
• Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.
• Fermer mulcher vantail, tendre
boulon (1) sûrement.
• Joindre tuyau à pose (2).
• Ouvrir l’eau suppléer à.
• Commencer moteur.
• S’arrêter moteur quand pur.
• Éteindre l’eau suppléer à.
• Détacher tuyau de pose (2).
• Sierre la puerta de acolchadora,
aprieta la tuerca (1) seguramente.
• Conecte manga a quedar (2).
• Prenda abastecimiento de agua.
• Empiece motor.
• Pare motor cuando limpia.
• Apague abastecimiento de agua.
• Desconectemangade quedar (2).
• Zuinig beboeten portier, versterken bouten (1)
zeker.
• Verbeurd verklaren spuitslang voor verbetering
(2).
• Zwenking voort watervoorziening.
• Voorsprong motor.
• Zwijgen motor wanneer zindelijk.
• Zwenking vandoor watervoorziening.
• Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).
• La porta di mulcher vicina, stringe la bulloni (1)
sicuramente.
• Attaccare il tubo alla prova (2).
• Accendere l’approvvigionamento d’acqua.
• Cominciare il motore.
• Il motore di fermata quando pulisce.
• Spegnere l’approvvigionamento d’acqua.
• Disinserire il tubo dalla prova (2).
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de
gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
Debougiekabel losmaken. Ledigde benzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici,
si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
03/06/2012 BY

This manual suits for next models

1

Other Husqvarna Lawn Mower manuals

Husqvarna 968999268 User manual

Husqvarna

Husqvarna 968999268 User manual

Husqvarna Z560X User manual

Husqvarna

Husqvarna Z560X User manual

Husqvarna GT48XLS User manual

Husqvarna

Husqvarna GT48XLS User manual

Husqvarna ZTHKH4818A User manual

Husqvarna

Husqvarna ZTHKH4818A User manual

Husqvarna LC 356VP User manual

Husqvarna

Husqvarna LC 356VP User manual

Husqvarna LB553S e User manual

Husqvarna

Husqvarna LB553S e User manual

Husqvarna TS 148XK User manual

Husqvarna

Husqvarna TS 148XK User manual

Husqvarna LR120 User manual

Husqvarna

Husqvarna LR120 User manual

Husqvarna Z 554 User manual

Husqvarna

Husqvarna Z 554 User manual

Husqvarna LB 553SE User manual

Husqvarna

Husqvarna LB 553SE User manual

Husqvarna GTH2648 User manual

Husqvarna

Husqvarna GTH2648 User manual

Husqvarna 1030 BioClip User manual

Husqvarna

Husqvarna 1030 BioClip User manual

Husqvarna Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm... User manual

Husqvarna

Husqvarna Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm... User manual

Husqvarna LGTH22V48 User manual

Husqvarna

Husqvarna LGTH22V48 User manual

Husqvarna CTH151 XP User manual

Husqvarna

Husqvarna CTH151 XP User manual

Husqvarna M48 Pro, M53 S Pro User manual

Husqvarna

Husqvarna M48 Pro, M53 S Pro User manual

Husqvarna CT154 User manual

Husqvarna

Husqvarna CT154 User manual

Husqvarna 67522ES User manual

Husqvarna

Husqvarna 67522ES User manual

Husqvarna PZ5426 FX/966060901 User manual

Husqvarna

Husqvarna PZ5426 FX/966060901 User manual

Husqvarna M53-150WF User manual

Husqvarna

Husqvarna M53-150WF User manual

Husqvarna TS 348XD User manual

Husqvarna

Husqvarna TS 348XD User manual

Husqvarna 917.380453 User manual

Husqvarna

Husqvarna 917.380453 User manual

Husqvarna R152SVA User manual

Husqvarna

Husqvarna R152SVA User manual

Husqvarna 917.374082 User manual

Husqvarna

Husqvarna 917.374082 User manual

Popular Lawn Mower manuals by other brands

Craftsman 917.389071 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.389071 owner's manual

McCulloch MC195H42LT Repair parts manual

McCulloch

McCulloch MC195H42LT Repair parts manual

Swisher RT1250E owner's manual

Swisher

Swisher RT1250E owner's manual

Craftsman ZT 7000 Operator's manual

Craftsman

Craftsman ZT 7000 Operator's manual

YATO YT-85220 Original instructions

YATO

YATO YT-85220 Original instructions

Viking MB 443 instruction manual

Viking

Viking MB 443 instruction manual

Exmark Lazer ZXP parts manual

Exmark

Exmark Lazer ZXP parts manual

Lesco 708688 Operator's manual

Lesco

Lesco 708688 Operator's manual

Craftsman 917.377524 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.377524 owner's manual

Stiga EL 340 Li 48 Operator's manual

Stiga

Stiga EL 340 Li 48 Operator's manual

EINHELL GE-PM 48 S HW-E Li Original operating instructions

EINHELL

EINHELL GE-PM 48 S HW-E Li Original operating instructions

Trolla 12002 operating manual

Trolla

Trolla 12002 operating manual

Simplicity TP 113 4470 02 Betjeningsvejledning

Simplicity

Simplicity TP 113 4470 02 Betjeningsvejledning

Toro 30834 Operator's manual

Toro

Toro 30834 Operator's manual

Toro 73471 Setup instructions

Toro

Toro 73471 Setup instructions

Ryobi RY36LM40A manual

Ryobi

Ryobi RY36LM40A manual

Swisher Response Commercial Pro ZTR2766CP owner's manual

Swisher

Swisher Response Commercial Pro ZTR2766CP owner's manual

Snapper 7-5122 Set-up instructions & pre-operation checklist

Snapper

Snapper 7-5122 Set-up instructions & pre-operation checklist

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.