manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Husqvarna
  6. •
  7. Lawn Mower
  8. •
  9. Husqvarna LC 153 User manual

Husqvarna LC 153 User manual

Euro
LC 153
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et
soyez certain de comprende
ces instructions avant d’utiliser
cette machine.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamentey
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instruction manual
Pleasereadthese instructionscare-
fullyandmakesureyouunderstand
them before using this machine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie diese Maschine benutzen.
Instructieboekje
Leesdezeinstructiesaandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
1140620-20 Rev. 118.10.10 AK Printed in U.S.A.
31
2
INDICE SIVU
REGLAS DE SEGURIDAD .................3-10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........11
SUMARIO..............................................12
MONTAJE.........................................13-15
REGULACIÓN..................................16-18
ARRANQUE Y PARADA...................19-20
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED..20-21
MANTENIMIENTO ...........................22-26
INFORMACIONES GENERALES..........27
INHOUD PAG
VEILIGHEIDSMAATREGELEN...........3-10
TECHNISCHE GEGEVENS...................11
OVERZICHT ..........................................12
MONTEREN .....................................13-15
INSTELLEN ......................................16-18
STARTEN EN STOPPEN..................19-20
GEBRUIK VAN DE MAAIER.............20-21
ONDERHOUD ..................................22-26
ALGEMENE INLICHTINGEN ................27
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
NORME DE SICUREZZA ...................3-10
CARATTERISTICHE TECNICHE ..........11
SOMMARIO...........................................12
MONTAGGIO ...................................13-15
REGOLAZIONE................................16-18
AVVIAMENTO ED ARRESTO...........19-20
USO DELLA FALCIATRICE..............20-21
MANUTENZIONE .............................22-26
INFORMAZIONI GENERICHE ..............27
CONTENTS PAGE
SAFETY RULES .................................3-10
TECHNICAL DATA................................11
OVERVIEW............................................12
ASSEMBLY.......................................13-15
ADJUSTMENTS ...............................16-18
START AND STOP ...........................19-20
USE ..................................................20-21
MAINTENANCE ...............................22-26
GENERAL INFORMATION....................27
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
SICHERHEITSREGELN .....................3-10
TECHNISCHE DATEN...........................11
ÜBERSICHT..........................................12
MONTIEREN ....................................13-15
EINSTELLUNG.................................16-18
START UND ABSTELLEN................19-20
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS...20-21
WARTUNG .......................................22-26
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN .......27
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SÉCURITÉ....... PAGE 3-10
DONNÉES TECHNIQUES.....................11
APERÇU................................................12
MONTAGE........................................13-15
RÉGLAGE.........................................16-18
MARCHE ET ARRÊT........................19-20
UTILISATION DE LA TONDEUSE....20-21
ENTRETIEN......................................22-26
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.........27
Manufactured by:
Husqvarna AB
SE-561 82
Huskvarna, Sweden
Original Instructions
in English, all others
are translations.
3
Safe Operation Practices for Pedestri-
an-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of
amputating hands and feet and throwing objects.
Failuretoobservethe followingsafety instructions
could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the proper use of the equip-
ment.
• Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the lawnmower. Local
regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children,
or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is re-
sponsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
II. Preparation
• Whilemowing,always wearsubstantialfootwear
and long trousers. Do not operate the equip-
ment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equip-
mentis tobeused andremove allobjects which
may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed
for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add petrol
whilethe engineis runningorwhentheengine
is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
areaof spillageand avoidcreating anysource
of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps
securely.
• Replace faulty silencers.
• Beforeusing, always visuallyinspect to seethat
the blades, blade bolts and cutter assembly
are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and bolts in sets to preserve
balance.
• Onmulti-bladed machines,takecareasrotating
one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass,
where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the
face of slopes, never up and down.
• Exerciseextreme cautionwhen changingdirec-
tion on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling
the lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be
tilted for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
lawnmower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective
guards, or without safety devices, for example
deflectors and/or grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine. Operating the engine
at excessive speed may increase the hazard of
personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before
starting the engine.
• Startthe engine orswitchon themotorcarefully
accordingto instructionsandwithfeetwell away
from the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the
engine or switching on the motor, except if the
lawnmower has to be tilted for starting. In this
case, do not tilt more than absolutely neces-
sary and lift only the part which is away from
the operator.
• Do not start the engine when standing in front
of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the
engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging
chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the
lawnmowerfor damageandmake repairsbe-
fore restarting and operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut
down and, if the engine is provided with a shut-
off valve, turn the fuel off at the conclusion of
mowing.
• WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY
THIS EQUIPMENT. The American Academy
of Pediatrics recommends that children be a
minimum of 12 year of age before operating
a pedestrian controlled lawn mower and a
minimum of 16 years of age before operating
a riding lawn mower.
• Whenloading orunloading thismachine, donot
exceedthe maximumrecommended operation
angle of 15°.
• Wear proper Personal Protective Equipment
(PPE) while operating this machine, including
(at a minimum) sturdy footwear, eye protection,
and hearing protection. Do not mow in shorts
and/or, open toed footwear.
• Vibration levels reported in this manual are not
adjustedfor worker exposureto vibrations.Em-
ployers should calculate the 8-hour equivalent
exposurevalues (Aw)andlimit workerexposure
accordingly.
• Always let someone know you are outside
mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
30
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het gerepresenteerde product:
Beschrijving Loopmaaier met verbrandingsmotor
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model LC 153
Partij Serienummer vanaf 2018 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG ³EHWUHႇHQGHPDFKLQHV´
2014/30/EU ³EHWUHႇHQGHHOHNWURPDJQHWLVFKH
compatibiliteit”
2000/14/EG; 2005/88/EG ³EHWUHႇHQGHJHOXLGEXLWHQVKXLV´
7RHJHSDVWHJHKDUPRQLVHHUGHQRUPHQHQRIWHFKQLVFKHVSHFL¿FDWLHV]LMQDOVYROJW
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 2, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, staan de verklaarde
geluidswaarden vermeld in de sectie met technische gegevens van deze handleiding en
in de ondertekende EG-verklaring van overeenstemming.
De geleverde duwmaaier met verbrandingsmotor is conform het geteste exemplaar.
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Rasaerba con operatore a piedi e
motore a combustione
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello LC 153
Lotto A partire dal numero di serie 2018
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE “relativa alle macchine”
2014/30/UE “sulla compatibilità elettromagnetica”
2000/14/CE; 2005/88/CE “sul rumore esterno”
/HQRUPHDUPRQL]]DWHHROHVSHFL¿FKHWHFQLFKHDSSOLFDWHVRQROHVHJXHQWL
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 e 2, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i valori per i livelli sonori dichiarati
VRQRULSRUWDWLQHOODVH]LRQH'DWLWHFQLFLGHOSUHVHQWHPDQXDOHHQHOGRFXPHQWR¿UPDWR
Dichiarazione di conformità CE.
Il rasaerba con operatore a piedi e motore a combustione fornito è conforme agli
esemplari sottoposti a omologazione.
29
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE, déclarons sous notre
responsabilité exclusive que le produit représenté :
Description Tondeuse à pousser alimentée par
moteur à combustion
Marque Husqvarna
Plate-forme / Type / Modèle LC 153
Lot Numéro de série à partir de 2018
est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l’UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibilité
électromagnétique »
2000/14/CE ; 2005/88/CE « relative au bruit extérieur »
/HVQRUPHVKDUPRQLVpHVHWRXOHVVSpFL¿FDWLRQVWHFKQLTXHVDSSOLTXpHVVRQWFRPPH
suit :
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 2, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
Conformément à la directive 2000/14/CE, Annexe V, les valeurs déclarées saines sont
stipulées dans la section Données techniques de ce manuel et dans la Déclaration de
Conformité signée de la CE.
La tondeuse à pousser alimentée par moteur à combustion fournie correspond à
l’exemplaire soumis à l’examen.
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto representado:
Descripción Cortacésped conducido a pie con
motor de combustión
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo LC 153
Lote Número de serie a partir del año 2018 y
en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/EC “relativa a las máquinas”
2014/30/EU “relativa a la compatibilidad
electromagnética”
2000/14/EC; 2005/88/EC “relativa al ruido en exteriores”
/DVQRUPDVDUPRQL]DGDVRHVSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDVDSOLFDGDVVRQODVVLJXLHQWHV
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 y 2, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los valores de sonido declarados se
indican en el capítulo Datos técnicos de este manual y en la declaración de conformidad
&(¿UPDGD
El cortacésped conducido a pie con motor de combustión suministrado concuerda con
el ejemplar que fue sometido a examen.
4
• Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes may reach
an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, si-
lencer,battery compartmentandpetrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should
be done outdoors.
Sicherheitsvorkehrungen für Hand-
geführte Rasenmäher mit Rotation-
sklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und
füsse abtrennen und gegenstände mit hoher ge-
schwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der
folgendensicherheitsvorschriften könnteschwere
oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementenunddervorschriftsmäßi-
genBedienung der Maschinevertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die
mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht
vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestat-
ten.DasMindestalter vonFahrernist womöglich
gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere,
besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeits-
bereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder
Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren,
denenandere oderderen Eigentumausgesetzt
werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk
und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen in Betrieb
nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen
und alle Gegenstände, die von der Maschine
aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht
entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Be-
hältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen
nicht rauchen.
-Kraftstoff nachfüllen,bevorder Motorangelas-
sen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel
entfernen oder Benzin nachfüllen, solange
der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht
versuchen, den Motor anzulassen, sondern
die Maschine vom verschütteten Benzin
wegschieben und das Verursachen jeglicher
Zündquellenvermeiden, bisdieBenzindämp-
fe sich verflüchtigt haben.
- AlleDeckel wiederfest aufKraftstofftanksund
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprü-
fung sicherstellen, daß Mähmesser, Messer-
schrauben und die Mäheinheit nicht abge-
nutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen,
um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern
ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines
Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschinenichtin einemgeschlossenenBereich
betreiben,in demdiegefährlichen Kohlenmoxy-
dgase sich sammeln können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Be-
leuchtung mähen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf
nassem Gras, soweit möglich.
• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr
Gleichgewicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasen-
mähern stets quer zur Neigung der Fläche,
gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneig-
ten Flächen besonders vorsichtig vor.
• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhän-
gen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie
den Mäher ziehen oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher
für den Transport über Flächen ohne Gras
angekippt werden muss, bzw. auf dem Hin-/
Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
• BenutzenSie denRasenmäher niemitdefekten
Schutzabdeckungen, oder nicht in Position be-
findlichen Schutzvorrichtungen, wie beispiels-
weise Leitblechen und/oder Grasfänger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht än-
dern,unddieDrehzahldes Motorsnichtüber die
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb
des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die
Gefahr von Körperverletzungen vergrößern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierun-
gen der Klingen und des Antriebs lösen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten
des Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie
sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug von der
Klinge entfernt sind.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht während
des Starts oder Einschalten des Motors, es
sei denn, dass dies für den Start erforderlich
ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als
unbedingt nötig und heben Sie nur den vom
Bediener entfernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe
an der Entladevorrichtung stehen.
• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die
Nähe der rotierenden Organe. Halten Sie die
Entladeöffnung stets sauber.
• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie
anheben oder tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der Zünd-
kerze trennen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus
dem Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren
des Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen
wurde. Den Rasenmäher auf Schäden un-
tersuchen und die Reparaturen durchführen,
bevor die Maschine wieder angelassen und
in Betrieb genommen wird;
-falls dieMaschineanfangen sollte,ungewöhn-
lich zu vibrieren (sofort prüfen).
5
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens
des Motors schließen und, falls der Motor mit
einemAbsperrventilausgestattet ist,diesesbei
Beendigung der Mäharbeiten schließen.
• WARNUNG:ESBESTEHTVERLETZUNGSGE-
FAHRFÜRKINDERDURCHDIESEMASCHINE.
DieUS-amerikanischeAkademiefürKinderärzte
(AmericanAcademy of Pediatrics)empfiehlt für
Kinder ein Mindestalter von 12 Jahren für den
Betrieb eines normalen Rasenmähers, und ein
Mindestaltervon 16JahrenfürdenBetrieb eines
Aufsitz-Mähers.
• Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf
der empfohlene maximale Neigungswinkel für
denBetrieb von15° nichtüberschrittenwerden.
• Für den Betrieb dieser Maschine ist die
geeignete persönliche Schutzkleidung ein-
schließlich(Mindestanforderung) festesSchuh-
werk, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
Betrieben Sie den Rasenmäher niemals mit
offenem Schuhwerk wie Sandalen usw.
• Die in diesem Handbuch angegebenen Vibra-
tionspegel sind nicht für Arbeitern angepasst,
die Vibrationen ausgesetzt sind. Arbeitgeber
sollten die 8-stündigen äquivalenten Werte
für die Aussetzung von Mitarbeitern (Aw)
berechnenund dieAussetzung ihrerMitarbeiter
entsprechend begrenzen.
• Bitte informieren Sie stets eine andere Person,
dass Sie im Freien mähen werden.
IV. Wartung und Lagerung
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen
und Schrauben fest angezogen sind, um zu
gewährleisten,daß dieMaschinefür denBetrieb
sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im
Tank in einem Gebäude lagern, in dem die
Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
• Umdie Feuergefahrherabzusetzen,denMotor,
denSchalldämpfer, denBatteriekasten unddas
Kraftstofflager von Gras, Laub und übermäßi-
gem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder
Verschleiß prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicher-
heit immer sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß,
sollte dies im Freien getan werden.
Mesures de sécurité d'utilisation
d'une tondeuse à hélice horizontale
à conducteur marchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable
d’amputer mains ou pieds et de projeter des
objets. l’inobservation des règles de sécurité ci-
dessouspeut êtrela causede blessuressérieuses
voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement.
Familiarisez vous avec les commandes pour
apprendreàutiliserefficacementcette machine.
• Nejamais autoriserlesenfants oules personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation
à utiliser cete tondeuse. La règlementation
locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes,
d’enfants ou d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprié-
taire d’un tondeuse à gazon est responsable
des accidents ou dommages causés à une
personne ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendantlatonte, neportezquedeschaussures
solidesetdespantalonslongs. Nejamaistondre
pieds nus ou chaussés de sandales.
• Contrôlezsystématiquement etsoigneusement
l’état de la surface à tondre et retirer tous les
objets susceptibles de devenir des projectiles
lors du passage de la machine.
• ATTENTION –Lecarburant esttrèsinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant,
utilisez exclusivement des récipients conçus
et approuvés pour ces usages.
-Toujoursremplirle réservoirdecarburant àl’air
libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de dé-
marrerle moteur.Ne jamaisretirerle bouchon
duréservoir etne jamaisrajouter decarburant
tant que le moteur est en foctionnement ou
qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter
dedémarrerlatondeuse,mais lapousserhors
de la zone où le carburant a été renversé et
éviter de créer une quelconque source de
chaleur avant que les vapeurs de carburant
ne se soient dissipées.
- Refermez avec précautions les bouchons
des réservoirs ou des récipients contenant
du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacezlespotsd’échappementdéfectueux.
• Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours
vérifier que les lames, les boulons de lame et
le carter de coupe ne sont pas usés ou endom-
magés. Toujours remplacer les lames et les
boulons simultanément de façon à éviter tout
problème d’équilibrage.
• Surles machinesde multi-lames,ne pasoublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle
des autres.
III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur
dans un espace confiné où des émanations
dangereuses de monoxyde de carbone pour-
raient s’accumulées.
• Tondez uniquementà lalumièredu jourou avec
une bonne lumière artificielle.
• Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le
gazon mouillé, si possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur
les pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre
à travers les surfaces des pentes, jamais de
haut en bas.
• Soyez très prudents lorsque vous changez de
direction sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes es-
carpées.
28
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole
responsibility that the represented product:
Description Combustion-engine-powered
pedestrian-controlled lawn mower
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model LC 153
Batch Serial number dating 2018 and onwards
complies fully with the following EU directives and regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC; 2005/88/EC “relating to outdoor noise”
+DUPRQL]HGVWDQGDUGVDQGRUWHFKQLFDOVSHFL¿FDWLRQVDSSOLHGDUHDVIROORZV
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 2, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the declared sound values are
stated in the technical data section of this manual and in the signed EC Declaration of
Conformity.
The supplied combustion-engine-powered pedestrian-controlled lawn mower conforms
to the example that underwent examination.
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät Folgendem genügt:
Beschreibung Mit Verbrennungsmotor betriebener,
per Flurbedienung gesteuerter
Rasenmäher
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell LC 153
Charge Seriennummer ab Baujahrs 2018
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG Richtlinie über umweltbelastende
Geräuschemissionen
+DUPRQLVLHUWH1RUPHQXQGRGHUWHFKQLVFKH6SH]L¿NDWLRQHQJHOWHQZLHIROJW
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 und 2, ISO 3744, ISO 11094, EN 1032
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Bedienungsanleitung und in der signierten
EU-Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte entsprechen der EU-Richtlinie
2000/14/EG, Anhang V.
Der gelieferte mit Verbrennungsmotor betriebene und per Flurbedienung gesteuerte
Rasenmäher entspricht dem Geräteexemplar, das die Prüfung durchlaufen hat.
27
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank.
Before public transporting, engine oil and petrol must
be removed.
NOTE: Before tipping mower to drain oil, drain fuel tank
by running engine until fuel tank is empty.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie
den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkeh-
rsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
HINWEIS:Bevor derRasenmäner fürdas Ölablassenauf
dieSeite geneigtwird, Treibstofftank ablassen,indem die
Maschine betrieben wird, bis der Kraftstofftank leer ist.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence.
En cas de transport par un service public, il faut vider
et l'essence et l'huile.
REMARQUE:Avantde renverserla tondeusepour vidan-
ger l’huile, videz complètement le réservoir d’essence.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito
de gasolina y, si se trata de transporte público, también
el de aceite.
NOTA: Antes de inclinar el cortacésped para drenar el
aceite, drene el tanque de combustible haciendo funcio-
nar el motor hasta que el tanque esté vacío.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij
openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank
geledigd te worden.
N.B.: Alvorens de grasmaaier van olie te voorzien, leeg
dan eerst de benzinetank door de motor te laten draaien
tot de tank leeg is.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuo-
tare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su
mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
NOTA: Prima di ribaltare il tosaerba per sostituire l’olio,
scaricare completamente il combustile dal decespuglia-
tore lasciando il motore in funzione fino a quando non
sarà stato consumato tutto il combustibile.
6
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous
faites marche arrière ou tirez la tondeuse à
gazon vers vous.
• Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la
lame immobile si la tondeuse à gazon doit être
inclinée pour le transport lorsqu’elle traverse
des surfaces autres que le gazon, et lorsque
vous transportez la tondeuse à gazon d’un
endroit à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des
protections défectueuses ou sans dispositif de
sécurité, comme par exemple des déflecteurs
ou bacs à herbe, en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et
ne jamais le faire fonctionner au dessus de son
régime nominal car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner
l’embrayage avant de mettre le moteur en
marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le con-
tact avec soin selon les instructions, les pieds
éloignés des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la
mise en marche ou de contact du moteur, sauf
si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour
ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que
nécessaire et soulevez seulement la partie
éloignée de l’opérateur.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque
vousvous trouvezdevant lagoulotted’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou
sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours
à l’écart de l’orifice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la ton-
deuse à gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de
bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de
retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur
le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le ton-
deuse.
- si la machine commence à vibrer anormale-
ment.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez
de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz
avant de couper le moteur et, si le tondeuse
à gazon est équipé d’un robinet d’arrêt du
carburant, fermez celui-ci.
• ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE
BLESSÉS PAR CET ÉQUIPEMENT. Selon
l’Académie américaine de pédiatrie, il faut
que les enfants aient au minimum 12 ans
avant d’utiliser une tondeuse à pousser et au
minimum 16 ans avant d’utiliser une tondeuse
autoportée.
• Il ne faut pas dépasser un angle maximum de
15° pour charger et décharger cette machine.
• Le port d’Équipements de protection indivi-
duelle (EPI) appropriés est conseillé pendant
l’utilisation de cette machine et comprend (au
moins) des chaussures robustes, des lunettes
de sécurité et des protections auditives. Ne
tondez pas en chaussures découvertes et/ou
à bout ouvert.
• Les niveaux de vibrations indiqués dans le
présent manuel ne sont pas ajustés pour
l'exposition des travailleurs aux vibrations. Il
convientaux employeursde calculerles valeurs
équivalentes à 8 heures d'exposition (Aw) et de
limiter en conséquence l'exposition des travail-
leurs.
• Veillez à informer une tierce personne que vous
êtes en train de tondre à l’extérieur.
IV. Entretien et Entreposage
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis sont bien serrés pour être certain que
l’équipementest prêtà fonctionnerde nouveau,
dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon
avec du carburant dans le réservoir, dans un
bâtimentoù lesvapeurspourraients’enflammer
au contact d’une flamme ou d’une étincelle de
l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposerlatondeuse dansunespace fermé.
• Poursupprimer lesrisques d’incendies’assurer
que le moteur, le pot d’échappement, le loge-
ment de la batterie et du réservoir de carburant
ne sont pas encrassés par de l’herbe, des
feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour
vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas
endommagé.
• Pourplusde sécurité,remplacersystématique-
ment les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
procéder à cette opération à l’extérieur.
Normasde funcionamientoseguro para
cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es ca-
paz de amputar las manos y los pies y de lanzar
objetos. Si no se observan las instrucciones de
seguridadsiguientes sepueden producirlesiones
graves o la muerte.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarícesecompletamentecon loscontroles
y con el uso adecuado el equipo.
• Nunca permita que los niños o las personas
sin los conocimientos adecuados operen la
segadora. Leyes locales pueden restriñir la
edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de
personas antes de segar, especialmente de
niños o animales domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por
accidentes o daños ocurridos a otras personas
o a su propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos
adecuados y pantalones largos. No opere el
equipo sin zapatos o usando sandalias.
• Inspeccionecuidadosamente eláreaen donde
se va a utilizar el equipo y remueva los obstácu-
los que puedan ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases espe-
cialmente diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y
nofumecuando esteagregandocombustible.
7
- Agregue el combustible antes de arrancar el
motor. Nunca remueva la tapa del depósito
de gasolina o agregue combustible con el
motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Siderramacombustible,nointente arrancarel
motor pero mueva la maquina lejos del área
de derrame y no arranque el motor hasta que
los vapores se hallan evaporado.
- Vuelvaaponer todaslas tapas de lostanques
y de los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visual-
mente para ver que las cuchillas, los pernos
de las cuchillas y el conjunto cortador no estén
gastados o dañados. Reemplace las cuchillas
y los pernos gastados o dañados de dos en
dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga
cuidado puesto que la rotación de una cuchilla
puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de
un área cerrada donde gases peligrosos de
óxido de carbono pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una
buena luz artificial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre
hierba mojada.
• En caso de pendientes, asegurarse de estar
bien firme en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar
horizontalmente con respecto al frente de las
pendientes, nunca arriba y abajo.
• Tener muchocuidado, cuandose cambiadirec-
ción en las pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy
fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha
atrás o se empuja el cortacésped hacia sí mis-
mos.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que
inclinar el cortacésped para transportarlo por
una superficie que no sea de hierba, o cuando
se transporte de un área a otra por cortar.
• Nunca hacer funcionar el cortacésped con las
proteccionesdefectuosas, osinlosdispositivos
de seguridad, por ejemplo deflectores y/o las
tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no
haga que el motor tenga una velocidad exce-
siva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja
y de la transmisión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico
con cuidado según las instrucciones y con los
pies bien lejos de las hoja.
• No inclinar el cortacésped cuando se arranca
el motor o se enciende el motor eléctrico, a
menos de que el cortacésped no se tenga que
inclinar para poderlo poner en marcha. En este
caso, no inclinarlo más de lo absolutamente
necesario y levantar solamente la parte más
lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del
pasillo de inyección.
• No poner las manos o los pies cerca o debajo
de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos
de la abertura de descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped
cuando el motor está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la
bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antesde inspeccionar,limpiaro trabajarsobre
la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. In-
speccionelasegadoracuidadosamente,para
verificar si hay daños y haga reparaciones
antes de volver a arrancar y a operar el
equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormal-
mente (verifíquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante
el tiempo que el motor se apague, si el motor
viene diseñado con una válvula de apagado,
sierre el combustible cuando halla terminado
de segar.
• ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN RE-
SULTAR HERIDOS POR ESTE EQUIPO. La
Academia Americana de Pediatría recomienda
que los cortacésped de conductor a pie sean
manejados por personas de al menos 12 años
de edad, mientras que los cortacésped de con-
ductor montado sean operados por personas
de al menos 16 años de edad.
• Cuando cargue o descargue la máquina, no
sobrepase el ángulo máximo recomendado
de operación de 15°.
• Utilice equipo de protección personal (EPP)
cuandoutilice estamáquina, incluyendo(como
mínimo)calzando resistente,protección ocular
y protección auditiva. No corte el césped con
calzado corto ni abierto.
• Los niveles de vibración que se indican en este
manual no están ajustados a la exposición a
vibracionesdelostrabajadores.Los empleados
deben calcular unos valores de exposición
equivalentes a 8 horas (Aw) y limitar su ex-
posición en consecuencia.
• Ponga en conocimiento de los demás que está
cortando el césped.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guardetodos lastuercas, lospernos ylos tornil-
los apretados para asegurarse que el equipo
esta en condiciones de buena operación.
• Nuncaguardelamáquinaconcombustibleenel
estanque de combustible dentro de un edificio
en donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de
guardarlo en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde
el motor, el silenciador, el comportamiento
de la batería limpios de césped, hojas, y de
demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del
césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que
estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado
hágalo afuera.
26
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the
filter cartridge. Your engine will not run properly and
may be damaged by using a dirty air filter. Replace the
air filter every year, more often if you mow in very dusty,
dirty conditions. (Read the enclosed motor operating
instructions as well.)
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtere-
insatz herausnehmen. Wird ein schmutziger Luftfilter
verwendet, kann Ihre Maschine nicht richtig betrieben
werden; es kann zu Beschädigungen kommen. Luftfilter
jedes Jahr austauschen; Austausch öfter vornehmen,
wenn unter besonders staubigen, schmutzigen Bedin-
gungen gemäht wird. (Lesen Sie auch die beiliegende
Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez
la cartouche filtrante. Le moteur ne fonctionnera pas
correctement et peut être avarié si un filtre à air sale
est utilisé. Remplacez le filtre à air chaque année, plus
souventsi voustondezle gazonsous desconditions très
poussiéreuses et sales. (Lisez aussi les instructions
ci-jointes concernant le moteur.)
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el
elemento filtrante. Su motor no funcionará en forma
adecuada y puede sufrir daños si se usa un filtro de
aire sucio. Cambie el filtro de aire cada año, y más
a menudo si siega en condiciones muy polvorosas o
sucias. (Léase también las instrucciones anexas para
el uso del motor.)
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel
en haal het filter eruit. Uw motor loopt niet goed en kan
beschadigd worden door een vuile luchtfilter. Vervang
de luchtfilter ieder jaar, of vaker als u in stoffige of vuile
omstandigheden maait. (Lees tevens de bijgevoegde
instructie voor de motor.)
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il
filtro. Il motore potrebbe non funzionare correttamente
e potrebbe danneggiarsi utilizzando un filtro dell’aria
sporco. Sostituire il filtro dell’aria ogni anno, soprattutto
se si utilizza il decespugliatore in ambienti sporchi e nel
caso di esercizio in ambienti particolarmente polverosi.
(Leggere anche le istruzioni per il motore allegate.)
25
NOTE: Before tipping mower to drain oil, drain fuel tank
by running engine until fuel tank is empty.
Change oil after each season or after 25 hours running
time. Run the engine warm, remove the spark plug
lead. Remove the dipstick and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
HINWEIS:Bevor derRasenmäner fürdasÖlablassen auf
dieSeite geneigtwird, Treibstofftankablassen,indemdie
Maschine betrieben wird, bis der Kraftstofftank leer ist.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstun-
den. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabelabziehen.Die Ölpeilstabheraus und
das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
REMARQUE:Avantde renverserlatondeusepourvidan-
ger l’huile, videz complètement le réservoir d’essence.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures
de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez
le câble d'allumage. Enlevez la jauge à julie et vider
l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles
SAE 30 sont utilisables).
NOTA: Antes de inclinar el cortacésped para drenar el
aceite, drene el tanque de combustible haciendo fun-
cionar el motor hasta que el tanque esté vacío.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25
horasde funcionamiento. Dejarfuncionarel motorhasta
que se caliente, pararlo y quitar el cable de encen-
dido. Quitar el nivel de aceite del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse
los aceites SAE 30.
N.B.: Alvorens de grasmaaier van olie te voorzien, leeg
dan eerst de benzinetank door de motor te laten draaien
tot de tank leeg is.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de
motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer
de ontstekingskabel. Verwijder de koude motor en tap
de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
NOTA: Prima di ribaltare il tosaerba per sostituire l’olio,
scaricarecompletamente il combustiledal decespuglia-
tore lasciando il motore in funzione fino a quando non
sarà stato consumato tutto il combustibile.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo
25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e
staccare il cavo della candela. Togliere il l'asta dell'olio
e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
8
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling
van richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Weesbijzondervoorzichtigals ude grasmaaier
naar uzelf toe duwt of draait.
• Zethet mesuit alsu degrasmaaier moetoptillen
om deze over plaatsen zonder gras of van het
ene naar het volgende gazon te vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier als de bescherm-
kappenof veiligheidsmechanismenniet inorde
of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen
of grasvangmechanismen).
• Veranderde instellingvan demotorregelaarniet
enlaat demotornietmette hogetoeren draaien.
Als de motor met te hoog toerental draait, kan
het risico van lichamelijk letsel groter worden.
• Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij
voordat u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en
volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw
voeten uit de buurt van het mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of
de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier
dient te worden opgetild om deze te kunnen
starten. Til de machine in dit geval niet hoger
op dan nodig en til alleen het gedeelte op dat
het verst van de bediener is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in
de buurt van draaiende delen. Houd de afvo-
eropening altijd vrij.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit
terwijl de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad
los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of
een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert,
schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft ger-
aakt. Inspecteer de maaimachine op schade
en voer reparaties uit voordat u de machine
weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor,
en als de motor met een afsluitklep is uitgerust,
moet u de brandstoftoevoer aan het einde van
het maaien afsluiten.
• AVVERTENZA:QUESTAATTREZZATURAPUÒ
CAUSARE LESIONI NEI BAMBINI. L’American
Academy of Pediatrics raccomanda che i bam-
bini abbiamo un’età minima di 12 anni prima
di azionare un tosaerba con operatore a piedi
e un minimo di 16 anni prima di azionare un
tosaerba con operatore seduto.
• Durante le operazioni di carico o scarico di
questa macchina, non superare l’angolazione
massima di funzionamento raccomandata di
15°.
• Indossare dispositivi di protezione individuali
(DPI) adeguati mentre si aziona questa mac-
china, incluso (almeno) calzature resistenti,
protezioni per gli occhi e protezioni per le orec-
chie. Non falciare in pantaloncini corti e/o con
calzature aperte.
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen
en voeten amputeren en voorwerpen wegsling-
eren. Het niet opvolgen van deze veiligheidsin-
structies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg
hebben.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
• Laatkinderenof mensendieniet bekendzijnmet
de instructies, de maaimachine niet gebruiken.
Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften
een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordelijk is voor ongelukken of risico’s die
andere mensen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
II. Voorbereiding
• Draagtijdenshetmaaienaltijdstevigeschoenen
en een lange broek. Gebruik de machine niet
blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteerde plekwaar demachinezal worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen
die door de machine kunnen worden wegges-
lingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlam-
baar.
- Bewaarbrandstof in blikkendie speciaal voor
dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het
tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop
nooit van de benzinetank af of tank nooit
terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor
dan niet te starten maar haal de machine
van de plaats vandaan waar u benzine heeft
gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron
teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn
verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blik-
ken weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteervóór hetgebruik altijdofde messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten
of beschadigd zijn. Vervang versleten of be-
schadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u
eraan te denken dat het draaien van één mes
andere messen kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten
ruimtewaar gevaarlijkekoolmonoxydedampen
zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maaimeteengrasmaaiermet wielenaltijddwars
op de helling, nooit van boven naar onder of
omgekeerd.
Veilig werken met handbediende gras-
maaimachines
9
• Trillingsniveaus vermeld in deze handleiding
zijn niet aangepast voor blootstelling van de
werknemer aan trillingen. Werkgevers dienen
de waarden overeenkomstig de blootstelling
gedurende 8 uur (Aw) en de limiet voor bloot-
stelling van de werknemer overeenkomstig te
berekenen.
• Informaresempre qualcunoche sistafalciando
l’erba all’esterno.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat
demachine ineenveilige bedrijfsstaatverkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op,
waar dampen een open vlam of vonk kunnen
bereiken,terwijl zichbenzine indetank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een
besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluid-
demper, accuruimte en benzine-opslagruimte
vrij van gras, bladeren of een overmaat aan
smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of
verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen
om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden,
moet dit buiten worden gedaan.
Misure operative di sicurezza per
rasaerba
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una
potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delle
seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe
causare lesioni gravi e persino il decesso della
vittima.
I. Addestramento All’uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a
fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba
ai bambini né agli adulti che non abbiano
dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le
normative locali possono stabilire l’età minima
per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano
persone, specialmente bambini, o animaletti
domestici nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi
o pericoli provocati a persone o a beni, la re-
sponsabilità dell’operato ricade sull’operatore,
od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e
pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi
nudi o indossando soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà
utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli
oggetti che potrebbero venire scagliati dal
macchinario.
• ATTENZIONE -La benzinaè infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori ap-
positi.
- Farerifornimento soltantoall’aperto. E’vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore.
Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare
rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere
inmotoil motore.Spostarel’equipaggiamento
dall’aereain cuisiè verificatala fuoriuscitadel
carburante ed evitare di provocare qualsiasi
tipo di accensione fino a quando i vapori non
si siano dissipati.
- Reinserireeserrarebeneil tappodelserbatoio
e del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Primadiiniziare illavoroispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante
per verificare che non vi siano tracce di usura
o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set
completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• Incaso ditrattorini tosaerbaa lamemultiple pre-
starela massimaattenzione inquantoruotando
una lama si può provocare la rotazione delle
altre.
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove
vi si possa accumulare ossido di carbonio, un
gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno
oppure in presenza di buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio
sull’erba bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti
scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falci-
are l’erba seguendo la costa del pendio, non
salendo e scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di di-
rezione su un tratto scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestare estrema attenzione girando o tirando
la macchina verso di sé.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina
debba essere trasportata su superfici non
erbose, oppure verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni
difettose, oppure in assenza di dispositivi di
sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separatori
di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore
del motore né far operare il motore a velocità
eccessive. Le velocità eccessive possono
aumentare il pericolo di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di
avviare il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta
attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i
piedi ben lontani della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o ac-
cendendo il motore, con la sola eccezione dei
casiin cuiquestosia assolutamentenecessario.
In questo caso, comunque non inclinarla mai
oltre quanto sia strettamente necessario e soll-
evaresolamentelapartedistantedall’operatore.
• Non avviare il motore stando davanti al tubo
di scarico.
• Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti.
Mantenersi a distanza dal tubo di scarico,
sempre aperto.
24
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove
the spark plug lead. Fitting and removing the blade
require the use of protective gloves. Unscrew the cutter
blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when reas-
sembling (47–54 Nm).
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifenund Auswuchten desMessers. (Achtung:Vor
Demontagedes MessersZündkabel vonder Zündker-
ze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schrauben richtig anziehen (47–54 Nm).
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher
la bougie. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la
et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien
resserer la vis après remontage (47–54 Nm).
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el
cabledel encendidodelabujía. Elajuste ylasustitución
de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se
desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller
mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien
la tuerca al volver a montar (47–54 Nm).
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpenenbalancerenvanhet maaimes. Debougiekabel
losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes
moeten altijd beschermende handschoenen worden
gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer
aanbrengen de schroef goed vastdraaien (47–54 Nm).
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo
di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente
indossando guanti di protezione. Smontare la lama e
consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed
il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio
(47–54 Nm).
23
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level
should be between FULL and ADD. NOTE: the dipstick
must be screwed all the way down in order to indicate
correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeil-
stab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD
liegen. ACHTUNG: der Ölpeilstab muss vollständig hin-
eingeschraubtsein, damitder richtigeÖlstand angezeigt
werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau
doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). AT-
TENTION: il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del
motor. Debe estar entre FULL y ADD. AVISO: la tapa
tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno
excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude mo-
tor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit
beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De
peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste
meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello
deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta
dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il
livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
10
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina
con il motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della
candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima
di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e
prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Controllare che il tosaerba non sia stato
danneggiato ed effettuare le riparazioni del
caso prima di riavviare e mettere in funzione
l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo
anomalo (in qual caso eseguire immediata-
mente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurrela velocità,con lalevadell’acceleratore,
per rallentare il motore prima dello spegni-
mento. Se il motore è provvisto di valvola di
arresto,chiuderel’alimentazione delcarburante
alla fine del lavoro.
• WAARSCHUWING:KINDERENKUNNENVER-
WONDWORDEN DOORDEZE APPARATUUR.
De American Academy of Pediatrics adviseert
dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn
voordat ze een lopend bediende gazonmaaier
gebruikenen minimaal16jaar moetenzijn voor-
dat ze een rijdende gazonmaaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag
de maximaal aanbevolen bedieningshoek van
15° niet worden overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke bescherm-
ingsuitrusting(PersonalProtective Equipment,
PPE) tijdens het gebruik van deze machine,
inclusief (minimaal) stevige schoenen, een
veiligheidsbril en gehoorbescherming. Maai
niet met laag schoeisel en/of schoeisel met
open tenen.
• I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale
non sono allineati ai valori di esposizione alle
vibrazionideilavoratori.Idatoridilavorodevono
calcolarei valoridiesposizione equivalentinor-
malizzati a un periodo di 8 ore (Aw) e limitare
di conseguenza l'esposizione alle vibrazioni
dei lavoratori.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan
het maaien bent.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano sempre ben stretti per assicurare che
l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con ben-
zina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori
possano raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto
e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che
il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona
distoccaggio benzinasianoliberidaerba, foglie
o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba
tagliata per individuare eventuali segni di usura
o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usu-
rate o danneggiate.
• Ilserbatoio delcarburante vavuotatoall’aperto,
qualora necessario.
WARNING: TAMPERING WITH THE ENGINE VOIDS THE EU-TYPE-APPROVAL OF THIS PRODUCT.
WARNUNG: BEI EINEM EINGRIFF IN DEN MOTOR ERLISCHT DIE EU-TYPGENEHMIGUNG FÜR DIESES PRODUKT.
AVERTISSEMENT : TOUTE ALTÉRATION DU MOTEUR A POUR EFFET D'ANNULER L'HOMOLOGATION DE TYPE UE DE CE PRODUIT. »
ADVERTENCIA: LA MANIPULACIÓN NO AUTORIZADA DEL MOTOR ANULA LA HOMOLOGACIÓN DE LA UE DE ESTE PRODUCTO."
AVVERTENZA: LA MANOMISSIONE DEL MOTORE RENDE NULLA L'"OMOLOGAZIONE UE DI QUESTO PRODOTTO."
WAARSCHUWING: MANIPULATIE VAN DE MOTOR MAAKT DE EU-TYPEGOEDKEURING VOOR DIT PROJECT ONGELDIG."
EU V
11
These symbols may appear on your machine or
in the literature supplied with the product. Learn
and understand their meaning. Complies with
the provisions and current amendments of the
Directives and Standards shown in the product
performance chart.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder
in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt
wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeu-
tung vertraut. Erfüllt die Bedingungen und aktuel-
len Ergänzungen der Richtlinien und Normen, die
in der Produkt-Leistungstabelle aufgeführt sind.
Cessymboles peuvent setrouversurvotremachine
ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez à comprendre la signification de ces
symboles. Conformeaux clauses et amendements
actuels des directives et des normes indiquées
dans le tableau des performances du produit.
Estossímbolospueden aparecer sobre suunidad
o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados. Cumple
las estipulaciones y enmiendas actuales de las
directivas y normas que se indican en la tabla de
prestaciones del producto.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de
bijhet produkt geleverde documentatieaanwezig
zijn. Lees en begrijp de betekenis. Voldoet aan
de bepalingen en huidige amendementen van
de Richtlijnen en Standaards weergegeven in de
productprestatietabel.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella
documentazione fornita unitamente al prodotto.
E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Conforme alle disposizioni e alle modifiche cor-
renti delle direttive e degli standard indicati nella
tabella delle prestazioni del prodotto.
6.94
150
_
53
32-87
31.3
22
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair,
cleaning or maintenance work. After 5 hours running
time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark
plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie
mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbe-
iten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle
Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrol-
lieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen
sich die Zündkerze an der höchsten Stelle befinden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation net-
toyage entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer
vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est
inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la
position la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la
bujía antes de hacer una reparación, limpieza o trabajo
de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos
despuésde cincohoras detrabajo. Contróloseel aceite.
Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto
debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of af-
stellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil
kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op
de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar
boven zign gericht.
Manutenzione
Staccare sempre il cavo di accensione prima di ripa-
razioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di
funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
21
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones
should be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige,
Spielzeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt
werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la
pelouse des branches, des jouets, des pierres etc... qui
pourraient s'y trouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes,
piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc.
verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal
prato rami, giocattoli, pietre etc.
Mowthe lawntwiceweeklyduringthe mostactive periods
of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the
grass, especially during dry periods. Mow with a high
cutting height setting the first time. Examine the result
and lower the mower to the desired setting. Mow slowly
or mow the grass twice if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal
wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der
Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden.
Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die
erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders
hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher. Mähen
Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de la période de croissance intensive, coupez
l'herbeau moinsdeuxfois parsemaine. Ne jamaiscouper
plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en
période de sécheresse. Tondez la première fois avec la
tondeuserégléesuruneposition hautedecoupe. Vérifiez
le résultat et abaissez ensuite à la hauteur souhaitée.
Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement,
éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar
el césped doa veces por semana. No es conveniente
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre
todo en perfodos secos. El primer corte se hace con
el cortacésped en una de sus posiciones más altas y,
después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura
deseada. Silahierba está muy altase recomienda pasar
el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos
veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groei-
periode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien,
vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg
lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna
oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee
maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della
massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità.
La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una
delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare
quindiiltosaerba all'altezzadesiderata. Sel'erba è molto
alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
MAX 1/3
12
2
3
1
4
7
7
6
5
13
3
5
4
2
1
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrows.
• Install bolts (1) and nuts (2). Tighten securely.
• Install studs (3) and nuts (4). Tighten securely.
With the handle in up-turned position, tighten the knobs
(5).
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappens.
• Die schraube (1) und die Mutter (2) anbringen. Sicher
festziehen.
• Die Achsenschraube (3)unddie Mutter (4)anbringen.
Sicher festziehen.
Anschließend Flügelmuttern anziehen (5).
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèches.
• Installez boulons (1) et l'écrous (2). Serrez à fond.
• Installez tenons (3) et l'écrous (4). Serrez à fond.
Une fois le manche déployé, serrez les bouchons (5).
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flechas.
• Instale las tornillos (1) y las tuercas (2). Apriete con
seguridad.
• Instale pernos (3) y la tuercas (4). Apriete con seguri-
dad.
Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las
palomillas (5).
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijls.
• Breng schroef (1) en moer (2) aan. Vast aandraaien.
• Breng asbout (3) en moer (4) aan. Vast aandraaien.
Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugel-
moeren aangedraaid (5).
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccias.
• Installare vites (1) e il dados (2). Stringere in maniera
salda.
• Installarepernos(3)eil dados(4). Stringere inmaniera
salda.
Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti (5).
20
Use
The mower should not be used on ground that slopes
more than 15°. This could cause engine lubrication
problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt
werden, das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat.
In solchen Fällen können Schmierungsprobleme im
Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain
dont la pente dépasse 15°. Il pourrait se produire des
problèmes avec le graissage du moteur.
Aplicacion
Paraevitar problemasde engrasese recomiendanousar
el cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores
de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met
een hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen
met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non
deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
MAX
15°
19
( 1 ) U P P E R H A N D L E
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER
FÜHRUNGSHOLM
( 2 ) B E D I E N U N G S H E B E L
(3) STARTHANDGRIFF
( 1 ) G U I D O N S U P É R I E U R
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
( 1 ) O V E R S T E S T U U R
( 2 ) B E D I E N I N G S H E N D E L
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO
SUPERIOR E
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA
DI AVVIAMENTO
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel
or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended.
Do not fill with petrol while the engine is running.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on
starter handle quickly. Do not allow starter rope to
snap back.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund,
Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine
Benzin-Ölgemisch verwenden). Nie bei laufendem
Motor Benzin nachfüllen.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und
kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht
einfach loslassen, sondern sich langsam wieder
aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungsheb-
els abgestellt.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Atten-
tion, ni gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir
d'essence pure pas de melange 2 temps. Ne pas faire
le plein quand le moteur est en marche.
• Maintenezlacommande contre le guidonet tirez vive-
ment sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin
gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina
pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras está
funcionando el motor.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápida-
mente del mango de arranque. Soltar lentamente el
cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een
grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met
benzine, geen oliemengsel. Nooit benzinetank vul-
len terwijl de motor draait.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek
korten krachtigaan destarthendel. Laathet startsnoer
langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los
te laten.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi
o simili). Riempire il serbatoio, con benzina pura. Non
versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in
marcia.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare ve-
locemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la
cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
1
2
3
14
Install Starter Rope (T-knob)
• Loosen T-knob.
• Hold brake yoke down to upper handle and slowly
pull out the starter rope until the rope will slip into
loop of the rope guide.
• Tighten T-knob.
Starterseil Installieren (T-Knauf)
• Lösen Sie den T-Knauf.
• Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm
halten und langsam das Startseil herausziehen, bis
es in die Schleife der Führungsöse rutscht.
• Ziehen Sie den T-Knauf fest.
Installation du Câble de Démarreur (Bouton en T)
• Desserrer le bouton en T.
• Baisserlacommandedemanoeuvre contrelapoignée
supérieure et tirer doucement sur la ficelle de démar-
reur jusqu’à ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de
l’oeillet.
• Serrez le bouton en T.
Instale la Cuerda de Arranque (Perilla en T)
• Afloje la perilla en T.
• Sujetarlahorquilla del freno abajoal manillar superior
y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque
hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de
guía.
• Apriete la perilla en T.
Startkoord Installeren (T-Knop)
• Draai de T-knop los.
• Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte
van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit
totat het koord in de lus van de stuuroogbout glijdt.
• Draai de T-knop weer vast.
Installazione Della Cordicella di Avviamento
(Manopola a T)
• Allentare la manopola a T.
• Abbassare il blocco comandi del motore contro il
manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella
di avviamento fino a quando quest’ultima si trova
all’interno dell’anello di guida.
• Serrare la manopola a T.
15
(1) CATCHER FRAME
( 2 ) V I N Y L B I N D I N G
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU
COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS
DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
( 2 ) P L A S T I C H A K E N
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
To Assemble and Attach Grass Catcher
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part
of bag on the bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• The grass catcher is secured to the lawn mower
housing when the rear door is lowered onto the grass
catcher frame.
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
• Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der
steife Teil des Beutels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe
gegen den Rahmen in der korrekten Stellung festge-
halten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
• Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie
dure vers le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au
cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
• Montar el marco en el colector de hierba con la parte
dura de éste hacia abajo.
• Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
• El colector de hierba se mantiene en su sitio por la
presión de la tapa sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde
gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over het frame.
• De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden
door de druk die het luik uitoefent op het frame van
de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
• Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello
verso il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
• Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA
2
1
3
2
1
18
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used.
(Readthe enclosedmotor operatinginstructionsaswell.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet
werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsan-
weisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les
huiles SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les
instructions ci-jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30.
(Léase también las instrucciones anexas para el uso
del motor.)
Bijvullen van olie
Vulhetcarter metdebijgeleverde motorolie. Multi-grade
zoalsbijv SAE30.(Leestevens debijgevoegde instructie
voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità
SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzi-
oni per il motore allegate.)
Adjustment
The handle can be set to different levels.
Einstellung
Der Griff ist in verschiedenen einstellbar.
Reglage
Laguidon peutêtre régléepourdes hauteursdifférentes.
Ajuste
El empuñadura puede ser ajustado a cinco alturas de
distintas.
Het instellen
De hendel kan op verschillende maaihoogtes ingesteld.
Regolazione
Il impugnatura può essere regolato su diverse altezze.
17
Legen van de grasvergaarbak
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los
te laten.
• Til het achterluik op en verwijder met behulp van het
handvat de grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen
wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van
het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
• Spegnere il motore rilasciando il comando.
• Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto
della maniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare
l'inutile usura del tessuto.
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust
to desired cutting level by means of the lever at each
wheel. Move the lever towards the wheel and set the
cutting level. All wheels must be in the same height
positions, otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
DerMäherist inverschiedenenSchneidhöhen einstellbar.
Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen
Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drücken und
Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher
Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine unglei-
chmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de
coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe
désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe.
Toutes les roues doivent être réglées identiquement,
sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de
cortedistintas. Ajústese ala alturadecorte quese desee
con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese
la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte.
Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma
altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes
worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in
d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de
hendeltegen hetwielenregelde maaihoogte.Alle wielen
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait
de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di ta-
glio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva
in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e
selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere
alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
16
To Empty Grass Catcher
• To remove grass catcher, release engine brake yoke
to stop engine.
• Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
• Do not drag the bag when emptying, it will cause
unnecessary wear.
Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor
abstellen.
• DieKlappe anhebenund denGrasfangbeutel mitHilfe
des Handgriffs entfernen.
• Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schlei-
fen; dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
• Levezle voletarrièreet enlevezle collecteurau moyen
de sa poignée.
• Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutile-
ment le tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
• Levantarla tapaposterior yquitar elcolector utilizando
el mango.
• No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues
podría desgastarse la tela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado cuando
lo vacié; puede ocasionarse daños.
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
• La volet arrière (1) est fermé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De achterluik (1) moet verwijdend zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
1

Other manuals for LC 153

1

Other Husqvarna Lawn Mower manuals

Husqvarna 917.279220 User manual

Husqvarna

Husqvarna 917.279220 User manual

Husqvarna LC121FH User manual

Husqvarna

Husqvarna LC121FH User manual

Husqvarna AUTOMOWER 320 NERA User manual

Husqvarna

Husqvarna AUTOMOWER 320 NERA User manual

Husqvarna M 145SV User manual

Husqvarna

Husqvarna M 145SV User manual

Husqvarna M23-48T User manual

Husqvarna

Husqvarna M23-48T User manual

Husqvarna 962000107 User manual

Husqvarna

Husqvarna 962000107 User manual

Husqvarna 917.374080 User manual

Husqvarna

Husqvarna 917.374080 User manual

Husqvarna GTH225 User manual

Husqvarna

Husqvarna GTH225 User manual

Husqvarna Automower 305 User manual

Husqvarna

Husqvarna Automower 305 User manual

Husqvarna YTH2642TDF User manual

Husqvarna

Husqvarna YTH2642TDF User manual

Husqvarna 67521HVE User manual

Husqvarna

Husqvarna 67521HVE User manual

Husqvarna 54 MULCH User manual

Husqvarna

Husqvarna 54 MULCH User manual

Husqvarna LR10 User manual

Husqvarna

Husqvarna LR10 User manual

Husqvarna 917.279080 User manual

Husqvarna

Husqvarna 917.279080 User manual

Husqvarna LC 348VI User manual

Husqvarna

Husqvarna LC 348VI User manual

Husqvarna 96045000901 User manual

Husqvarna

Husqvarna 96045000901 User manual

Husqvarna Z4219 User manual

Husqvarna

Husqvarna Z4219 User manual

Husqvarna AUTOMOWER 105 User manual

Husqvarna

Husqvarna AUTOMOWER 105 User manual

Husqvarna MZ52 User manual

Husqvarna

Husqvarna MZ52 User manual

Husqvarna Rider 214T User manual

Husqvarna

Husqvarna Rider 214T User manual

Husqvarna Royal 47RC User manual

Husqvarna

Husqvarna Royal 47RC User manual

Husqvarna Royal 146 S User manual

Husqvarna

Husqvarna Royal 146 S User manual

Husqvarna J 55S L/96121001804 Setup guide

Husqvarna

Husqvarna J 55S L/96121001804 Setup guide

Husqvarna HU700F User manual

Husqvarna

Husqvarna HU700F User manual

Popular Lawn Mower manuals by other brands

Craftsman No. 172.796570 Operator's manual

Craftsman

Craftsman No. 172.796570 Operator's manual

Montgomery Ward TMO-37478A operating manual

Montgomery Ward

Montgomery Ward TMO-37478A operating manual

Craftsman 247.28886 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 247.28886 Operator's manual

Toro 30555 Operator's manual

Toro

Toro 30555 Operator's manual

Simplicity 620 Assembly manual

Simplicity

Simplicity 620 Assembly manual

Flymo Chevron 32V Original instructions

Flymo

Flymo Chevron 32V Original instructions

Snapper MZM2301KH Safety instructions & operator's manual

Snapper

Snapper MZM2301KH Safety instructions & operator's manual

MTD 619 Series Operator's manual

MTD

MTD 619 Series Operator's manual

Mowox PM 4030 P Original operating instructions

Mowox

Mowox PM 4030 P Original operating instructions

Jacobsen 69168 - Turfcat T628D Safety & operation manual

Jacobsen

Jacobsen 69168 - Turfcat T628D Safety & operation manual

Craftsman C459-36203 Operator's manual

Craftsman

Craftsman C459-36203 Operator's manual

MTD 129-166B000 owner's guide

MTD

MTD 129-166B000 owner's guide

McCulloch BLISAR BE24 PRO instruction manual

McCulloch

McCulloch BLISAR BE24 PRO instruction manual

MTD 122-375A owner's manual

MTD

MTD 122-375A owner's manual

Stiga TURBO 48 S ROLLER specification

Stiga

Stiga TURBO 48 S ROLLER specification

Poulan Pro 194831 Operator's manual

Poulan Pro

Poulan Pro 194831 Operator's manual

Poulan Pro 188781 owner's manual

Poulan Pro

Poulan Pro 188781 owner's manual

Stiga PACK COMPACT installation guide

Stiga

Stiga PACK COMPACT installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.