IMG STAGE LINE TXS-882 User manual

DRAHTLOSES
AUDIO-ÜBERTRAGUNGSSYSTEM
WIRELESS AUDIO TRANSMISSION SYSTEM
SYSTEME DE TRANSMISSION AUDIO SANS FIL
SISTEMA DI TRASMISSIONE AUDIO SENZA FILI
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
TXS-882 Bestellnummer 25.3090
TXS-882HSE Bestellnummer 25.3100
TXS-882HT Bestellnummer 25.3110

2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions care-
fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be pre-
vented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entière-
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour-
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente
le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
D
A
CH
GB
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la uni-
dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa-
rato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio-
nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 16.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding
grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 22.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sik-
kerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at
beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes for-
kert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til
senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 26.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan
enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av
felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida
bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 26.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy-
dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusoh-
jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 26.
F
B
CH
I
ENL
PL DK
SFIN
B

3
TXS-882
123 456 7
10 11 12 13
TXS-882HT
16 17
21
18
TXS-882HSE
16
14 15
17
89
15
18 19 20
1
2 3

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle
beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Empfänger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Sender TXS-882HSE
Sender TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . 5
3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Rack-Montage über Gerätehalter
RCB-881 oder RCB-882 (optional) . . . . . . . . 6
5 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Empfänger TXS-882:
Antennenmontage, Anschlüsse, Zubehör . . 6
5.1.1 Externe Antennen TXS-880ANT mit
Antennenverstärkern TXS-880AMP
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Taschensender TXS-882HSE:
Stromversorgung, Anschluss, Zubehör . . . . 7
5.3 Handmikrofon TXS-882HT:
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 Empfänger und Sender auf den gleichen
Übertragungskanal einstellen . . . . . . . . . . . 8
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Empfänger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Sender TXS-882HSE und TXS-882HT . . . . 9
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Empfänger TXS-882 (Abb. 1)
1Ein-/Ausschalter; leuchtet in Position „Ein“
2Display zur Anzeige des Übertragungskanals
3Taste CHANNEL zur Wahl des Übertragungs-
kanals
1. Zum Entsperren der Taste, diese so lange drü-
cken, bis das Display (2) blinkt.
2. Solange das Display blinkt (für ca. 5 Sek.), ist
die Kanaleinstellung möglich:
a Um den jeweils folgenden Kanal anzuwäh-
len, die Taste kurz drücken.
b Um alle Kanäle durchlaufen zu lassen, die
Taste gedrückt halten und lösen, wenn das
Display den gewünschten Kanal anzeigt.
Nach der Kanaleinstellung ist die Taste wieder
gesperrt.
4Taste ACT („Automatic Channel Targeting“), um
den Sender per Infrarot-Übertragung auf den
Übertragungskanal des Empfängers einzustellen:
1. Mit der Taste CHANNEL (3) den Kanal aus-
wählen (siehe oben).
2. Den eingeschalteten Sender so positionieren,
dass sich sein Infrarot-Empfangssensor (18)
maximal 20 cm entfernt in Höhe der Infrarot-
Sendediode (5) befindet.
3. Die Taste ACT drücken, das Display (2) blinkt.
Während des Einstellvorgangs leuchtet die
Kontroll-Lampe (16) am Sender.
4. Sobald die Kontroll-Lampe erlischt und die
Anzeige RF (6) ein Empfangssignal anzeigt,
sind Sender und Empfänger auf den gleichen
Übertragungskanal eingestellt.
5Infrarot-Sendediode
6Anzeige RF („radio frequency“) für die Emp-
fangsstärke des Funksignals: je mehr Segmente
der Anzeige leuchten, desto besser ist der Emp-
fang
7Anzeige AUDIO für die Lautstärke des empfan-
genen Audiosignals: je mehr Segmente der An-
zeige leuchten, desto höher ist die Lautstärke
8Stromversorgungsbuchse zum Anschluss des
beiliegenden Netzgeräts
9TNC-Anschlüsse ANT. A und ANT. B zum An-
schluss der beiliegenden Antennen
10 symmetrischer Ausgang (XLR) zum Anschluss
an einen symmetrischen Mikrofon-Eingang eines
Mischpults oder Verstärkers
11 asymmetrischer Ausgang (6,3-mm-Klinke) zum
Anschluss an einen asymmetrischen Mikrofon-
oder Line-Eingang eines Mischpults oder Ver-
stärkers; mit dem Schalter LEVEL (12) die
Buchse je nach Anschlussart auf Mikrofon- oder
auf Line-Ausgangspegel schalten
12 Umschalter für den Ausgangspegel der Klinken-
buchse UNBALANCED OUT (11)
„MIC“: Mikrofon-Ausgangspegel
„LINE“: Line-Ausgangspegel
13 Squelch-Regler zum Einstellen der Ansprech-
schwelle für die Störunterdrückung
1.2 Sender TXS-882HSE (Abb. 2)
Sender TXS-882HT (Abb. 3)
14 4-poliger Mini-XLR-Anschluss
– für ein Mikrofon
(z. B. aus dem Programm von „img Stage Line“
das Krawattenmikrofon ECM-881L oder das
Kopfbügelmikrofon HSE-130)
– oder eine E-Gitarre
(passendes Anschlusskabel MCA-880G von
„img Stage Line“ als Zubehör erhältlich)
15 Batteriefachdeckel:
zum Öffnen des Batteriefachs die zwei seitlichen
Markierungen am Deckel leicht eindrücken und
den Deckel aufklappen
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . 4
1.1 Receiver TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Transmitter TXS-882HSE
Transmitter TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Rack Installation via Brackets
RCB-881 or RCB-882 (optional) . . . . . . . . . . 6
5 Setting the System into Operation . . . . . 7
5.1 Receiver TXS-882:
Mounting of antennas, connections,
accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.1 External antennas TXS-880ANT with
antenna amplifiers TXS-880AMP (optional) 7
5.2 Pocket transmitter TXS-882HSE:
Power supply, connections, accessories . . . 7
5.3 Hand-held microphone TXS-882HT:
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4 Setting the receiver and the transmitter
to the same transmission channel . . . . . . . . 8
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Receiver TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Transmitters TXS-882HSE and
TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 Operating Elements and Connections
1.1 Receiver TXS-882 (fig. 1)
1Power switch; lights up in the position “On”
2Display for indicating the transmission channel
3Button CHANNEL for selecting the transmission
channel
1. To unlock the button, press it until the display
(2) starts flashing.
2. While the display is flashing (for approx. 5 s), it
is possible to adjust the channel:
a To select the next channel respectively,
shortly press the button.
b To scan all channels, keep the button
pressed and release it when the display
shows the desired channel.
After the channel adjustment, the button will
be locked again.
4Button ACT (automatic channel targeting) for
setting the transmitter to the transmission chan-
nel of the receiver via infrared transmission:
1. Select the channel with the button CHANNEL
(3) [see above].
2. Position the activated transmitter in such a
way that its infrared reception sensor (18) is at
a maximum distance of 20 cm on the level of
the infrared transmission diode (5).
3. Press the button ACT, the display (2) will flash.
During the adjusting process, the indicating
LED (16) on the transmitter will light up.
4. When the indicating LED is extinguished and
the indication RF (6) shows a reception signal,
transmitter and receiver have been adjusted
to the same transmission channel.
5Infrared transmission diode
6Indication RF (radio frequency) for the power of
the radio signal received: the more segments of
the indication light up, the better the reception
7Indication AUDIO for the volume of the audio sig-
nal received: the more segments of the indica-
tion light up, the higher the volume
8Power supply jack for connecting the supplied
power supply unit
9TNC connections ANT. A and ANT. B for con-
necting the supplied antennas
10 Balanced output (XLR) for connecting a bal-
anced microphone input of a mixer or amplifier
11 Unbalanced output (6.3 mm jack) for connecting
an unbalanced microphone input or line input of
a mixer or amplifier; according to the type of con-
nection, set the jack to microphone or line output
level with the switch LEVEL (12)
12 Selector for the output level of the 6.3 mm jack
UNBALANCED OUT (11)
“MIC”: microphone output level
“LINE”: line output level
13 Squelch control for adjusting the threshold of
noise suppression
1.2 Transmitter TXS-882HSE (fig. 2)
Transmitter TXS-882HT (fig. 3)
14 4-pole mini XLR connection
– for a microphone
(e. g. the tie clip microphone ECM-881L or
the headband microphone HSE-130 from the
product range of “img Stage Line”)
– or an electric guitar
(matching connection cable MCA-880G avail-
able as an accessory from “img Stage Line”)
15 Cover of the battery compartment: to open the
compartment, slightly press the two lateral mark-
ings on the cover and open it
4
GB
D
A
CH

16 Kontroll-Lampe
– zeigt den Ladezustand der Batterie an
a LED leuchtet beim Ein- und Ausschalten
kurz auf und erlischt danach:
die Batterie ist noch ausreichend geladen
b LED leuchtet nach dem Einschalten bzw.
während des Betriebs auf und erlischt nicht:
die Batterie ist nicht mehr ausreichend
geladen und sollte ausgetauscht werden
c LED leuchtet nach dem Einschalten nicht:
keine Batterie eingesetzt bzw. die Batterie
ist erschöpft oder falsch eingesetzt
– leuchtet während der Einstellung des Senders
auf den Übertragungskanal des Empfängers
17 Ein-/Ausschalter
18 Infrarot-Empfangssensor
19 Gain-Regler für die Mikrofonlautstärke [nur wirk-
sam, wenn der Impedanzumschalter (20) in Po-
sition „MT“ steht]: zum Erhöhen des Lautstärke-
pegels den Regler mit einem kleinen Schrau-
bendreher im Uhrzeigersinn drehen
20 Impedanzumschalter, je nach verwendeter Sig-
nalquelle einstellen:
„MT“: bei angeschlossenem Mikrofon
„GT“: bei angeschlossener E-Gitarre
21 Schraubkappe für das Batteriefach: zum Einset-
zen der Batterie die Kappe abschrauben
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Sender, Empfänger, Netzgerät) entspre-
chen allen erforderlichen Richtlinien der EU und sind
deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GSetzen Sie das Funksystem nur im Innenbereich
ein und schützen Sie die Geräte vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GStellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf den Empfänger.
GNehmen Sie den Empfänger nicht in Betrieb bzw.
trennen Sie das Netzgerät sofort vom Stromnetz:
1. wenn sichtbare Schäden am Empfänger, am
Netzgerät oder am Netzkabel vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
GZiehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
GVerwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
GWerden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus re-
sultierende Sach- oder Personenschäden und kei-
ne Garantie für die Geräte übernommen werden.
GNehmen Sie bei längerem Nichtgebrauch des
Senders (z. B. länger als eine Woche) seine Bat-
terie heraus. So bleibt das Gerät bei einem even-
tuellen Auslaufen der Batterie unbeschädigt.
3 Einsatzmöglichkeiten
Mit dem True-Diversity*-Empfänger TXS-882 und
einem Sender der TXS-882-Serie – dem Handmi-
krofon TXS-882HT mit integriertem Sender oder
dem Taschensender TXS-882HSE – lässt sich ein
drahtloses Audio-Übertragungssystem aufbauen,
das speziell für Musiker und den Live-Einsatz auf
der Bühne geeignet ist. Durch die drahtlose Über-
tragung von Musik oder Sprache zur Audioanlage
behält der Musiker während des Auftritts seine Be-
wegungsfreiheit. Die Übertragungsreichweite hängt
von den örtlichen Gegebenheiten ab. Bei Sicht-
verbindung zwischen Sender und Empfänger kann
sie bis zu 100 m betragen.
Für die Audio-Übertragung stehen 16 Kanäle
im UHF-Frequenzbereich 740 – 764 MHz zur Ver-
fügung. Der Kanal lässt sich am Empfänger frei
wählen. Per Infrarot-Übertragung programmiert der
Empfänger den Sender auf den gewählten Kanal.
* True-Diversity-Technik:
Das Sendesignal wird von zwei Antennen empfangen und
in zwei Empfangsteilen getrennt weiterverarbeitet. Das
jeweils bessere Signal der beiden Empfangsteile wird
durch die Elektronik auf die Ausgänge geschaltet.
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme des Funk-
systems auch unbedingt die Hinweise auf dem
Beiblatt des Senders.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie
sie zur umweltgerechten Entsorgung ei-
nem örtlichen Recyclingbetrieb.
Werfen Sie verbrauchte Batterien bzw. defekte Ak-
kus nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie
nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter bei
Ihrem Einzelhändler).
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung versorgt. Neh-
men Sie deshalb nie selbst Eingriffe
an diesem Gerät vor. Durch unsach-
gemäßes Vorgehen besteht die Ge-
fahr eines elektrischen Schlages.
5
GB
D
A
CH
16 Indicating LED
– indicates the charging status of the battery
a LED shortly lights up when the unit is
switched on or off and is then extinguished:
the battery is sufficiently charged
b LED lights up when the unit is switched on
or during operation and is not extinguished:
the battery is not sufficiently charged any
more and should be replaced
c LED does not light up when the unit is
switched on:
no battery is inserted or the battery is ex-
hausted or not correctly inserted
– lights up while the transmitter is adjusted to
the transmission channel of the receiver
17 Power switch
18 Infrared reception sensor
19 Gain control for the microphone volume [effec-
tive only with the impedance selector (20) in po-
sition “MT”]: to increase the volume level, turn
the control clockwise by means of a small screw-
driver
20 Impedance selector, to be set according to the
signal source used:
“MT”: with a microphone connected
“GT”: with an electric guitar connected
21 Screw cap for the battery compartment: unscrew
the cap to insert the battery
2 Safety Notes
The units (transmitter, receiver, power supply unit)
correspond to all required directives of the EU and
are therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
GThe audio transmission system is suitable for
indoor use only. Protect the units against dripping
water and splash water, high air humidity, and
heat (admissible ambient temperature range 0 –
40 °C).
GDo not place any vessel filled with liquid on the
receiver, e. g. a drinking glass.
GDo not operate the receiver and immediately dis-
connect the power supply unit from the mains
socket
1. if there is visible damage to the receiver, to the
power supply unit, or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after a unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by skilled
personnel.
GNever pull the mains cable of the power supply
unit when disconnecting the mains plug from the
socket, always seize the plug.
GFor cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
GNo guarantee claims for the units or liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the units are used for other
purposes than originally intended, if they are not
correctly connected, operated or not repaired in
an expert way.
GIf the transmitter is not used for a longer period
(e. g. more than a week), the battery should be
removed to prevent damage to the unit due to bat-
tery leakage.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in the mains lead of the power supply
unit are coloured in accordance with the following
code:
green/yellow = earth,
blue = neutral,
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yel-
low.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
Never throw exhausted batteries or defective re-
chargeable batteries into the household rubbish.
Always take them to a special waste disposal (e. g.
collecting container at your retailer).
WARNING The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage. Leave ser-
vicing to skilled personnel only. Inex-
pert handling may cause an electric
shock hazard.

4 Rackmontage über Gerätehalter
RCB-881 oder RCB-882 (optional)
Über die als Zubehör erhältlichen Gerätehalter
RCB-881 und RCB-882 lässt sich der Empfänger in
ein Rack mit einer Breite von 482 mm (19″) montie-
ren. Für den Rackeinbau wird 1 HE benötigt (1 Hö-
heneinheit HE = 44,5 mm).
Für den Einbau
eines
Geräts die Halter RCB-881
verwenden (siehe Abb. 4). Die zwei Halter in die
Führungen an der linken und rechten Seite des
Empfängers einschieben, bis sie einrasten und den
Empfänger in das Rack einbauen.
Für den Einbau
zweier
Geräte, die Halter RCB-
882 verwenden (siehe Abb. 5). Den Haltern liegen
4 Metallplättchen und 8 Schrauben bei, mit denen
die Empfänger im vorderen und hinteren Bereich
verbunden werden. Dann die zwei Halter in die Füh-
rungen auf der linken und rechten Seite des Emp-
fängerpaars einschieben, bis sie einrasten und das
Empfängerpaar in das Rack einbauen.
5 Inbetriebnahme
5.1 Empfänger TXS-882:
Antennenmontage, Anschlüsse, Zubehör
1) Die beiden beiliegenden Antennen auf die TNC-
Anschlüsse (9) schrauben und so abwinkeln,
dass sie senkrecht nach oben zeigen.
Hinweis: Mit dem als Zubehör erhältlichen
Kabelpaar TXS-880TNC können die Antennen
auch abgesetzt vom Empfänger montiert werden
(z. B. wenn hinten im Rack kein Platz für die An-
tennen zur Verfügung steht): An der gewünsch-
ten Stelle für die Antennenbefestigung (z. B. am
Rackmontagewinkel) ein Loch zum Durchführen
des TNC-Steckers des Kabels bohren. Den Ste-
cker durch das Loch führen, mit der Sechskant-
mutter befestigen und die Antenne aufschrau-
ben. Das andere Kabelende mit dem Antennen-
anschluss am Empfänger verbinden.
2) Zum Anschluss an das nachfolgende Gerät (z. B.
Mischpult, PA-Verstärker, Gitarrenverstärker) hat
der Empfänger zwei Audioausgänge:
sym. XLR-Ausgang (10): für den Anschluss an
einen symmetrischen Mikrofoneingang
asym. 6,3-mm-Klinkenausgang (11): für den An-
schluss an einen asymmetrischen Mikrofon-
oder Line-Eingang (Anschlusskabel liegt bei);
den Umschalter LEVEL (12) für den Ausgangs-
pegel der Buchse entsprechend einstellen:
bei Anschluss an einen Mikrofon-Eingang:
Position „MIC“
bei Anschluss an einen Line-Eingang:
Position „LINE“
Hat das nachfolgende Gerät einen symmetri-
schen Mikrofoneingang, sollte für eine optimale
Signalübertragung der XLR-Ausgang verwendet
werden.
Den Anschluss herstellen. Das nachfolgende
Gerät jedoch erst einschalten bzw. den entspre-
chenden Mischpultregler erst aufziehen, wenn
das Funksystem komplett eingeschaltet ist.
3) Das beiliegende Netzgerät mit der Buchse (8)
für die Stromversorgung verbinden und über das
mitgelieferte Netzkabel an eine Netzsteckdose
(230 V~/50 Hz) anschließen.
3 Applications
The true diversity* receiver TXS-882 and a transmitter
of the TXS-882 series – the hand-held microphone
TXS-882HT with integrated transmitter or the pocket
transmitter TXS-882HSE – allow to set up a wireless
audio transmission system which is ideally suited for
musicians and live applications on stage. The wire-
less transmission of music or speech to the audio
system ensures the musicianʼs freedom of movement
during the performance. The transmission range de-
pends on the local conditions. Without any obstacles
in the transmission path between the transmitter and
the receiver, the maximum range may be 100 m.
For audio transmission, 16 channels in the UHF
range 740 – 764 MHz are available. The channel can
be selected as desired on the receiver. By infrared
transmission, the receiver will programme the trans-
mitter to the channel selected.
* True diversity technique:
The transmission signal is received by two antennas and
then separately processed in two receiving parts. By
means of the electronics, the signal of the receiving part
offering the better reception is sent to the outputs.
4 Rack installation via Brackets
RCB-881 or RCB-882 (optional)
The brackets RCB-881 and RCB-882 available as
accessories allow installation of the receiver into a
rack of a width of 482 mm (19″). For rack installa-
tion, 1 rack space is required (1 RS = 44.5 mm).
For installation of
a single
unit, use the brackets
RCB-881 (see fig. 4). Push the two brackets into the
guides on the left and right of the receiver until they
lock into place. Then install the receiver into the rack.
For installation of
two
units, use the brackets
RCB-882 (see fig. 5).The brackets are supplied with
4 small metal plates and 8 screws which are used to
join the receivers at the front and rear. Push the two
brackets into the guides on the left and right of the
pair of receivers until they lock into place. Then
install the pair of receivers into the rack.
5 Setting the System into Operation
5.1 Receiver TXS-882: Mounting of antennas,
connections, accessories
1) Screw the two supplied antennas onto the TNC
connections (9) and put them in a vertical posi-
tion.
Note: The pair of cables TXS-880TNC avail-
able as an accessory also allows mounting of the
antennas at a distance from the receiver (e. g. if
there is no space for the antennas at the rear of
the rack): Drill a hole for leading through the TNC
plug of the cable at the desired place where the
antenna is to be mounted (e. g. on the rack instal-
lation bracket). Lead the plug through the hole, fix
it by means of the hexagon nut, then screw on
Please note the information given on the supple-
mentary sheet of the transmitter prior to setting the
wireless transmission system into operation.
6
GB
D
A
CH
Gerätehalter RCB-881 (optional) für den Rackeinbau eines Empfängers
Brackets RCB-881 (optional) for rack installation of a single receiver
4
Gerätehalter RCB-882 (optional) für den Rackeinbau zweier Empfänger
Brackets RCB-882 (optional) for rack installation of two receivers
5

5.1.1 Externe Antennen TXS-880ANT mit
Antennenverstärkern TXS-880AMP (optional)
Zur Erhöhung der Reichweite können anstelle der
beiliegenden Antennen folgende als Zubehör erhält-
liche Komponenten eingesetzt werden:
– externes Antennenpaar TXS-880ANT,
zum Lieferumfang gehören zwei Wandhalterun-
gen sowie TNC-Kupplungen zum Anfertigen der
Verbindungskabel
– Antennenverstärkerpaar TXS-880AMP
Abbildung 6 zeigt den Zusammenbau einer exter-
nen Antenne und ihrer Wandhalterung. Für den
mobilen Einsatz kann die Antenne auch anstatt an
der Wandhalterung auf einem Mikrofonstativ mit
16-mm-Gewinde (5/8″) befestigt werden.
Den Antennenverstärker direkt auf den TNC-An-
schluss der Antenne aufschrauben und über ein TNC-
Kabel mit einem Antennenanschluss am Empfänger
verbinden. Die Stromversorgung erhält der Antennen-
verstärker über den Empfänger, die rote LED am An-
tennenverstärker dient als Betriebsanzeige.
5.2 Taschensender TXS-882HSE:
Stromversorgung, Anschluss, Zubehör
1) Die zwei seitlichen Markierungen am Batterie-
fachdeckel (15) leicht eindrücken und den Deckel
aufklappen (siehe Abb. 2). Eine 9-V-Batterie, mit
den Plus- und Minusanschlüssen wie im Batterie-
fach angegeben, einsetzen.
2) Die Signalquelle (Mikrofon oder E-Gitarre) mit
dem Mini-XLR-Anschluss (14) verbinden. Das
Krawattenmikrofon ECM-881L und das Kopfbü-
gelmikrofon HSE-130 aus dem Programm von
„img Stage Line“ verfügen über 4-polige Mini-
XLR-Anschlüsse und sind speziell für den Betrieb
mit diesem Sender konzipiert. Nach dem An-
schluss die Mini-XLR-Steckverbindung mit der
Verschraubung gegen unbeabsichtigtes Heraus-
ziehen sichern. Über das als Zubehör erhältliche
Kabel MCA-880G (6,3-mm-Klinkenstecker auf
4-polige Mini-XLR-Kupplung) lässt sich auch eine
E-Gitarre einfach an den Sender anschließen.
Signalquellen ohne passenden Mini-XLR-
Anschluss (z. B. von „img Stage Line“ das Kopf-
bügelmikrofon HSE-200/SK oder HSE-300/SK)
lassen sich über die als Zubehör erhältliche Mini-
XLR-Kupplung XLR-880/J mit dem Sender ver-
binden. Die Abbildungen 7a – 7d zeigen den An-
schluss von verschiedenen Signalquellen an die
Mini-XLR-Kupplung.
3) Den Impedanzumschalter (20) je nach ange-
schlossener Signalquelle einstellen:
Position „MT“ bei angeschlossenem Mikrofon;
Position „GT“ bei angeschlossener E-Gitarre.
4) Das Deckel des Batteriefachs wieder zuklappen.
5.3 Handmikrofon TXS-882HT:
Stromversorgung
Die Schraubkappe (21) unten am Mikrofon abschrau-
ben. Das Batteriefach ist dann zugänglich. Eine 9-V-
Batterie, mit den Plus- und Minusanschlüssen wie im
Batteriefach angegeben, einsetzen und die Schraub-
kappe wieder aufschrauben.
the antenna. Connect the other end of the cable
to the antenna connection on the receiver.
2) For connecting the subsequent unit (e. g. mixer,
PA amplifier, guitar amplifier), the receiver is pro-
vided with two audio outputs:
balanced XLR output (10): for connecting a
balanced microphone input
unbalanced 6.3 mm output jack (11): for connect-
ing an unbalanced microphone input or line
input (a matching cable is supplied); set the
selector LEVEL (12) for the output level of the
jack accordingly:
when connecting a microphone input:
position “MIC”,
when connecting a line input:
position “LINE”.
If the subsequent unit is supplied with a balanced
microphone input, the XLR output should be
used for an optimum signal transmission.
Make the connection. Switch on the wireless
transmission system completely before switching
on the subsequent unit or advancing the corre-
sponding fader on the mixer.
3) Connect the supplied power supply unit to the
power supply jack (8) and, via the the supplied
mains cable, to a mains socket (230 V~/50 Hz).
5.1.1 External antennas TXS-880ANT with
antenna amplifiers TXS-880AMP (optional)
To increase the transmission range, instead of the
supplied antennas, the following components avail-
able as accessories may be used:
– pair of external antennas TXS-880ANT,
the system is supplied w ith two wall brackets and
TNC inline jacks for making the connection cables
– pair of antenna amplifiers TXS-880AMP
Figure 6 shows the assembly of an external antenna
and its wall bracket. For mobile applications, the
antenna can also be installed on a microphone
stand with 16 mm (5/8″) thread instead of mounting
it to the wall bracket.
Directly screw the antenna amplifier onto the TNC
connection of the antenna. Use a TNC cable to con-
nect it to the antenna connection on the receiver.
Power supply of the antenna amplifier is made via
the receiver; the red LED on the antenna amplifier
serves as operating indication.
5.2 Pocket transmitter TXS-882HSE:
Power supply, connection, accessories
1) Slightly press the two lateral markings on the
cover (15) of the battery compartment and open it
(see fig. 2). Insert a 9 V battery with the positive
and negative connections as indicated in the bat-
tery compartment.
2) Connect the signal source (microphone or electric
guitar) to the mini XLR connection (14). The tie
clip microphone ECM-881L and the headband
microphone HSE-130 from the product range of
“img Stage Line” have 4-pole mini XLR connec-
tions and are specially designed for operation
with this transmitter. After connecting, screw
down the mini XLR connector to secure it and pre-
vent accidental disconnection. The cable MCA-
880G (6.3 mm plug to 4-pole mini XLR inline jack)
available as an accessory also allows easy
connection of an electric guitar to the transmitter.
7
GB
D
A
CH
Anschluss eines 3-adrigen Elektret-Mikrofons
Connection of a 3-core electret microphone
Masse
Ground
Audio
Stromversorgung 5 V
Power supply 5 V
7a Anschluss eines 2-adrigen Elektret-Mikrofons
Connection of a 2-core electret microphone
7b
Aufbau eines externen Antennensystems (optional)
Set-up of an external antenna system (optional)
6
Masse
Ground
Anschluss einer Gitarre
Connection of a guitar
7c Anschluss eines dynamischen Mikrofons
Connection of a dynamic microphone
7d
Audio
Audio
Audio, Stromversorgung
Audio, power supply
Masse
Ground
Masse
Ground

5.4 Empfänger und Sender auf den gleichen
Übertragungskanal einstellen
1) Den Empfänger mit dem Schalter (1) auf der
Frontseite einschalten. Im eingeschalteten Zu-
stand leuchtet der Schalter und das Display (2)
zeigt den Übertragungskanal an.
2) Die Kanalwahltaste CHANNEL (3) ist zum Schutz
gegen ein versehentliches Verstellen des Kanals
gesperrt. Zum Deaktivieren des Sperrmodus die
Taste so lange drücken, bis das Display zu blin-
ken beginnt. Solange es blinkt (für ca. 5 s), ist
eine Kanaleinstellung möglich:
a entweder durch kurzes Drücken der Taste den
jeweils folgenden Kanal wählen
(Der Empfänger springt dabei immer auf den
nächstfolgenden
freien
Kanal, d. h. die beleg-
ten Kanäle, auf denen zurzeit gesendet wird,
werden übersprungen. Dies gilt auch für die
Kanäle, deren Frequenzen sehr nah neben
denen der belegten Kanäle liegen.)
b oder durch Gedrückthalten der Taste die Kanä-
le durchlaufen lassen. Sobald der gewünschte
Kanal im Display erscheint, die Taste lösen.
(Es werden immer
alle
Kanäle, d. h. auch die,
auf denen zurzeit gesendet wird, durchlaufen.)
Nach der Kanalwahl ist die Taste wieder gesperrt.
3) Den Sender mit dem Schiebeschalter (17) ein-
schalten. Die Kontroll-Lampe (16) am Sender
zeigt den Ladezustand der Batterie an:
a LED leuchtet beim Einschalten kurz auf und
erlischt danach:
die Batterie ist noch ausreichend geladen
b LED leuchtet nach dem Einschalten bzw.
während des Betriebs auf und erlischt nicht:
die Batterie ist nicht mehr ausreichend gela-
den und sollte ausgetauscht werden
c LED leuchtet nach dem Einschalten nicht:
keine Batterie eingesetzt bzw. die Batterie ist
erschöpft oder falsch eingesetzt
4) Den Sender so positionieren, dass sich der Infra-
rot-Empfangssensor (18) max. 20 cm entfernt in
Höhe der Infrarot-Sendediode (5) des Empfän-
gers befindet.
5) Am Empfänger die Taste ACT (4) [ACT = „Auto-
matic Channel Targeting“] drücken, das Display
blinkt. Während des Einstellvorgangs leuchtet
die Kontroll-Lampe (16) am Sender.
6) Sobald die Kontroll-Lampe am Sender nicht
mehr leuchtet und die Anzeige RF (6) ein Emp-
fangssignal anzeigt, sind Sender und Empfänger
auf den gleichen Übertragungskanal eingestellt.
6 Bedienung
1) Den Empfänger mit dem Schalter (1) auf der
Frontseite einschalten. Der Schalter leuchtet und
das Display (2) zeigt den eingestellten Übertra-
gungskanal an.
2) Um die Ansprechschwelle für die Störunterdrü-
ckung einzustellen, den Sender vorerst noch aus-
geschaltet lassen. Den Regler SQUELCH (13) mit
einem kleinen Schraubendreher entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Leuchtet
nur die Empfangsanzeige RF (6) auf, werden Stö-
rungen empfangen, die über die Squelch-Schal-
tung (Pilottonverfahren & Noise Lock) unterdrückt
werden. Leuchten sowohl die Empfangsanzeige
RF (6) als auch die Lautstärkeanzeige AUDIO (7),
auf, den Regler SQUELCH gerade so weit in
Pfeilrichtung aufdrehen, bis die AUDIO-Anzeige
nicht mehr leuchtet. Den Regler danach nicht
weiter aufdrehen, sonst wird eventuell auch das
Sendesignal unterdrückt.
3) Den Sender mit dem Schiebeschalter (17) ein-
schalten. Die Kontroll-Lampe (16) am Sender
zeigt den Ladezustand der Batterie an, siehe
dazu Kap. 5.4, Punkt 3.
4) Sind Sender und Empfänger auf unterschiedliche
Übertragungskanäle eingestellt [Balkenanzeige
RF (6) leuchtet nicht], muss der Sender per Infra-
rot-Übertragung auf den Kanal des Empfängers
programmiert werden, siehe dazu Kap. 5.4.
Sind Sender und Empfänger auf den gleichen
Übertragungskanal eingestellt, zeigt der Emp-
fänger den Empfang des Funksignals über die
Anzeige RF (6) an: je mehr Segmente der An-
zeige leuchten, desto besser ist der Empfang.
Ist der Empfang zu schwach, überprüfen ob
a die Batterie des Senders nicht mehr ausrei-
chend geladen ist [Kontroll-Lampe (16) am
Sender leuchtet permanent rot].
b der Abstand zwischen Sender und Empfänger
zu groß ist.
c der Empfang durch Gegenstände in der Über-
tragungsstrecke gestört ist
d sich der Empfang durch Schwenken der An-
tennen verbessern lässt.
e die Rauschsperre mit dem SQUELCH-Regler
(13) zu hoch eingestellt ist (siehe Punkt 2).
5) Das nachfolgende Audiogerät einschalten bzw.
den entsprechenden Mischpultregler aufziehen.
6) In das Mikrofon sprechen/singen bzw. das Mu-
sikinstrument spielen. Die Lautstärke des emp-
fangenen Audiosignals wird am Empfänger über
die Anzeige AUDIO (7) angezeigt: je mehr Seg-
mente der Anzeige leuchten, desto höher ist
der Lautstärkepegel. Bei dem Taschensender
TXS-882HSE lässt sich die Lautstärke für ein
angeschlossenes Mikrofon über den Trimm-Reg-
ler GAIN (19) korrigieren [der Regler ist nur wirk-
sam, wenn der daneben liegende Schalter (20)
auf „MT“ steht]: Den Batteriefachdeckel (15) auf-
klappen, den Regler mit einem kleinen Schrau-
bendreher nach rechts (Lautstärke erhöhen)
oder links (Lautstärke verringern) drehen und
den Deckel wieder schließen.
Mit dem entsprechenden Lautstärkeregler am
angeschlossenen Audiogerät den Lautstärkepe-
gel für das Funksystem ausregeln.
Signal sources without a matching mini XLR
connection (e. g. the headband microphone HSE-
200/SK or HSE-300/SK from “img Stage Line”)
can be connected to the transmitter via the mini
XLR inline jack XLR-880/J available as an acces-
sory. Figures 7a to 7d show the connection of dif-
ferent signal sources to the mini XLR inline jack.
3) Set the impedance selector (20) according to the
signal source connected:
“MT” with a microphone connected
“GT” with an electric guitar connected
4) Close the cover of the battery compartment.
5.3 Hand-held microphone TXS-882HT:
Power supply
Unscrew the screw cap (21) at the lower end of the
microphone. This will allow access to the battery
compartment. Insert a 9 V battery with the positive
and negative connections as indicated in the battery
compartment. Replace the screw cap.
5.4 Setting the receiver and the transmitter to
the same transmission channel
1) Switch on the receiver with the power switch (1)
on the front panel. With the receiver switched on,
the switch will light up and the display (2) will
show the transmission channel.
2) The channel selector button CHANNEL (3) is
locked against unintentional misadjustment of
the channel. To deactivate the locking mode,
press the button until the display starts flashing.
While it keeps flashing (for approx. 5 s), it is pos-
sible to adjust the channel.
a either select the next channel respectively by
shortly pressing the button
(In this case, the receiver will always go to the
next unreserved
channel, i. e. the reserved
channels where a transmission is made at that
time, will be skipped. This also applies to
channels of which the frequencies are very
close to those of the reserved channels.)
b or scan the channels by keeping the button
pressed. Release the button when the desired
channel is displayed.
(Scanning will always include
all
channels,
i. e. even those where a transmission is made
at that time.)
After the channel selection, the button will be
locked again.
3) Switch on the transmitter with the sliding switch
(17). The indicating LED (16) on the transmitter
shows the charging status of the battery:
a LED shortly lights up when the unit is switched
on and is then extinguished: the battery is suf-
ficiently charged
b LED lights up when the unit is switched on or
during operation and is not extinguished: the
battery is not sufficiently charged any more
and should be replaced
c LED does not light up when the unit is
switched on: no battery is inserted or the bat-
tery is exhausted or not correctly inserted
4) Position the transmitter in such a way that the
infrared reception sensor (18) is at a maximum
distance of 20 cm on the level of the infrared
transmission diode (5) of the receiver.
5) Press the button ACT (4) [ACT = automatic chan-
nel targeting] on the receiver, the display will
flash. During the adjusting process, the indicating
LED (16) on the transmitter will light up.
6) When the indicating LED on the transmitter is
extinguished and the indication RF (6) shows a
reception signal, transmitter and receiver have
been adjusted to the same transmission channel.
6 Operation
1) Switch on the receiver with the power switch (1)
on the front panel. The switch will light up and the
display (2) will show the transmission channel
adjusted.
2) To adjust the threshold of noise suppression,
keep the transmitter switched off for the time
being. Use a small screwdriver to turn the control
SQUELCH (13) counter-clockwise to the stop. If
only the reception indication RF (6) lights up,
noise is received which is suppressed via the
squelch circuit (pilot tone procedure & noise lock).
If both the reception indication RF (6) and the
volume indication AUDIO (7) light up, advance
the control SQUELCH carefully in arrow direction
until the AUDIO indication is extinguished. Do not
further advance the control, otherwise the trans-
mission signal may be suppressed as well.
3) Switch on the transmitter with the sliding switch
(17). The indicating LED (16) on the transmitter
shows the charging status of the battery, see
chapter 5.4, item 3.
4) If the transmitter and the receiver have been ad-
justed to different transmission channels [indica-
tion RF (6) does not light up], programme the
transmitter to the channel of the receiver by infra-
red transmission – see chapter 5.4.
If the transmitter and the receiver have been
adjusted to the same transmission channel, the
receiver will indicate reception of the radio signal
via the indication RF (6): the more segments of
the indication light up, the better the reception.
If the reception is too poor, check if
a the battery of the transmitter is not sufficiently
charged any more [indicating LED (16) on the
transmitter shows permanently red].
b the distance between the transmitter and the
receiver is too long.
c the reception is disturbed by objects in the
transmission path.
8
GB
D
A
CH

7) Den Taschensender TXS-882HSE über seine
rückseitige Klemme an der Kleidung, z. B. am
Gürtel oder am Hosenbund, befestigen.
Die Klemme kann, falls erforderlich, auch ge-
dreht (rastet jeweils nach 90° Drehung ein) oder
ganz abgenommen werden. Zum Abnehmen der
Klemme diese um 90° drehen und einen Schrau-
bendreher so in eine der beiden Aussparungen
schieben, dass er unter das Drehrad der Klemme
greift. Dann das Drehrad mit dem Schraubendre-
her vorsichtig nach oben heben, so dass es aus-
rastet und sich abnehmen lässt.
8) Nach dem Betrieb den Empfänger mit dem Schal-
ter (1) auf der Frontseite ausschalten und den
Sender mit dem Schiebeschalter (17). [Beim Aus-
schalten leuchtet die Kontroll-Lampe (16) am
Sender kurz auf und erlischt dann.]
Wird der Empfänger längere Zeit nicht ver-
wendet, das Netzgerät vom Stromnetz trennen,
weil es auch bei ausgeschaltetem Empfänger
einen geringen Strom verbraucht.
7 Technische Daten
7.1 Empfänger TXS-882
Funktionsprinzip: . . . . . . True-Diversity
Funkfrequenzbereich: . . . 740 – 764 MHz, aufgeteilt
in 16 Kanäle
Audiofrequenzbereich: . . 50 – 18 000 Hz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Dynamik: . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Rauschunterdrückung: . . Pilotton/Noise Lock-
Squelch
Audioausgänge
XLR, sym.: . . . . . . . . . 100 mV
6,3-mm-Klinke, asym.: 200 mV (Mic),
610 mV (Line)
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . 12 V /500 mA über das
beiliegende Netzgerät an
230 V~/50 Hz
Abmessungen: . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm,
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 600 g
Frequenzen der 16 Übertragungskanäle
7.2 Sender TXS-882HSE und TXS-882HT
Funkfrequenzbereich: . . . 740 – 764 MHz, aufgeteilt
in 16 Kanäle
Frequenzstabilität: . . . . . ±0,005 %
Audiofrequenzbereich: . . 50 – 18 000 Hz
Sendeleistung: . . . . . . . . < 10 mW (EIRP)
Mikrofontyp TXS-882HT: Kondensatormikrofon/
Superniere
Anschluss TXS-882HSE: 4-pol. Mini-XLR
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . 9 V-Batterie
(nicht mitgeliefert)
Abmessungen
TXS-882HSE: . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm
TXS-882HT: . . . . . . . . ∅50 mm × 240 mm
Gewicht
TXS-882HSE: . . . . . . . 110 g
TXS-882HT: . . . . . . . . 250 g
Änderungen vorbehalten.
d the reception can be improved by turning the
antennas.
e the threshold of noise suppression adjusted
with the SQUELCH control (13) is too high
(see item 2).
5) Switch on the subsequent audio unit or advance
the corresponding fader on the mixer.
6) Speak/sing into the microphone or play the musi-
cal instrument. The volume of the audio signal
received is shown on the receiver via the indica-
tion AUDIO (7): the more segments of the indica-
tion light up, the higher the volume level. For the
pocket transmitter TXS-882HSE, the volume for a
microphone connected can be readjusted with the
trimming control GAIN (19) [the control is effective
only if the switch (20) next to it is set to “MT”]:
Open the cover (15) of the battery compartment,
turn the control clockwise (volume increased) or
counter-clockwise (volume reduced) by means of
a small screwdriver, then close the cover again.
Control the volume level for the wireless trans-
mission system with the corresponding volume
control on the audio unit connected.
7) Use the clip on the rear side of the pocket trans-
mitter TXS-882HSE to fasten it to your clothes,
e. g. belt or waistband.
If required, the clip can also be turned (it will lock
into place after a 90° rotation respectively) or fully
removed. To remove the clip, turn it by 90°, push a
screwdriver into one of the two recesses in such a
way that it slips underneath the rotary disk of the
clip. Then carefully lift the disk upwards with the
screwdriver until it unlocks and can be removed.
8) After operation, switch off the receiver with the
switch (1) on the front panel and the transmitter
with the sliding switch (17). [When switching off,
the indicating LED (16) on the transmitter will
shortly light up before it is extinguished.]
If the receiver is not used for a longer period,
disconnect the power supply unit from the mains
supply as it will have a low current consumption
even with the receiver switched off.
7 Specifications
7.1 Receiver TXS-882
Type of operation: . . . . . . true diversity
Radio frequency range: . 740 – 764 MHz, divided
into 16 channels
Audio frequency range: . 50 – 18 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.5 %
Dynamic range: . . . . . . . > 105 dB
Noise suppression: . . . . . pilot tone/noise lock
squelch
Audio outputs
XLR, bal.: . . . . . . . . . . 100 mV
6.3 mm jack, unbal. . . 200 mV (Mic.),
610 mV (Line)
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . 12 V /500 mA
via the supplied power
supply unit connected to
230 V~/50 Hz
Dimensions: . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . 600 g
Frequencies of the 16 transmission channels
7.2 Transmitters TXS-882HSE and TXS-882HT
Radio frequency range: . 740 – 764 MHz, divided
into 16 channels
Frequency stability: . . . . ±0.005 %
Audio frequency range: . 50 – 18 000 Hz
Transmitting power: . . . . < 10 mW (EIRP)
Type of microphone
TXS-882HT: . . . . . . . . . . capacitor microphone/
supercardioid
Connection TXS-882HSE: 4-pole mini XLR
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . 9 V battery (not supplied)
Dimensions
TXS-882HSE: . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm
TXS-882HT: . . . . . . . . ∅50 mm × 240 mm
Weight
TXS-882HSE: . . . . . . . 110 g
TXS-882HT: . . . . . . . . 250 g
Subject to technical modification.
9
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
3
5
Kanal
743,450 MHz
0
746,675 MHz
2
4746,150 MHz
6747,725 MHz
Frequenz
741,525 MHz
743,025 MHz
7
1
748,175 MHz
742,050 MHz
b
d
C
E
Kanal
8
A
F
9
757,825 MHz
760,925 MHz
760,400 MHz
762,050 MHz
Frequenz
755,675 MHz
757,275 MHz
762,475 MHz
756,100 MHz
3
5
Channel
743.450 MHz
0
746.675 MHz
2
4746.150 MHz
6747.725 MHz
Frequency
741.525 MHz
743.025 MHz
7
1
748.175 MHz
742.050 MHz
b
d
C
E
Channel
8
A
F
9
757.825 MHz
760.925 MHz
760.400 MHz
762.050 MHz
Frequency
755.675 MHz
757.275 MHz
762.475 MHz
756.100 MHz

Ouvrez le présent livret page 3, dépliable, de ma-
nière à visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . 10
1.1 Récepteur TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Emetteur TXS-882HSE
Emetteur TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité . . . 11
3 Possibilités dʼutilisation . . . . . . . . . . . . . 11
4Montage en rack via les supports
RCB-881 ou RCB-882 (en option) . . . . . . . . 12
5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Récepteur TXS-882 :
montage des antennes, branchements,
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1.1 Antennes externes TXS-880ANT avec
amplificateurs dʼantenne TXS-880AMP
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Emetteur de poche TXS-882HSE :
alimentation, branchement, accessoires . . 13
5.3 Micro main TXS-882HT :
alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Réglage du récepteur et de lʼémetteur
sur le même canal de transmission . . . . . . 14
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . 15
7.1 Récepteur TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Emetteurs TXS-882HSE et TXS-882HT . . 15
1 Eléments et branchements
1.1 Récepteur TXS-882 (schéma 1)
1Interrupteur marche/arrêt : brille en position “Mar-
che”
2Affichage du canal de transmission
3Touche CHANNEL pour sélectionner le canal de
transmission
1. Pour déverrouiller la touche, maintenez-la
enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage (2) cli-
gnote.
2. Tant que lʼaffichage clignote (pendant 5 se-
condes environ), le réglage de canal est pos-
sible :
a Pour sélectionner le canal suivant, enfon-
cez brièvement la touche.
b Pour faire défiler tous les canaux, mainte-
nez la touche enfoncée et lâchez-la lorsque
lʼaffichage indique le canal souhaité.
Après le réglage des canaux, la touche est à
nouveau verrouillée.
4Touche ACT (“Automatic Channel Targeting”) :
pour régler lʼémetteur sur le canal de transmis-
sion du récepteur par transmission infrarouge :
1. Avec la touche CHANNEL (3), sélectionnez le
canal (voir ci-dessus).
2. Positionnez lʼémetteur allumé de telle sorte que
son capteur de réception infrarouge (18) se
trouve à hauteur de la diode infrarouge dʼémis-
sion (5) à une distance maximale de 20 cm.
3. Enfoncez la touche ACT, lʼaffichage (2) cli-
gnote. Pendant le processus de réglage, la
LED de contrôle (16) sur lʼémetteur brille.
4. Dès que la LED de contrôle sʼéteint et que lʼaf-
fichage RF (6) affiche un signal de réception,
lʼémetteur et le récepteur sont réglés sur le
même canal de transmission.
5Diode infrarouge dʼémission
6Affichage RF (“radio frequency”) pour la puis-
sance de réception du signal radio : plus le nom-
bre de segments de lʼaffichage qui brillent est
important, meilleure est la réception.
7Affichage AUDIO pour le volume du signal audio
reçu : plus le nombre de segments qui brillent est
important, plus le volume est élevé.
8Prise alimentation à relier au bloc secteur livré
9Prises de branchement TNC ANT. A et ANT. B
pour brancher les antennes livrées
10 Sortie symétrique (XLR) pour brancher à une
entrée micro symétrique dʼune table de mixage
ou dʼun amplificateur
11 Sortie asymétrique (jack 6,35) pour brancher à
une entrée micro ou ligne asymétrique dʼune
table de mixage ou dʼun amplificateur ; avec le
sélecteur LEVEL (12), on peut commuter la prise
sur niveau de sortie micro ou Ligne, selon le type
de branchement
12 Sélecteur pour le niveau de sortie de la prise jack
UNBALANCED OUT (11) :
“MIC” : niveau de sortie micro
“LINE” : niveau de sortie ligne
13 Réglage Squelch : réglage du seuil de déclenche-
ment pour éliminer les interférences
1.2 Emetteur TXS-882HSE (schéma 2)
Emetteur TXS-882HT (schéma 3)
14 Prise mini XLR 4 pôles
– pour un microphone (par exemple dans la
gamme de “img Stage Line”, le microphone
cravate ECM-881L ou le microphone serre-
tête HSE-130)
– ou une guitare électrique (cordon adaptateur
correspondant MCA-880G de “img Stage
Line”, disponible en option)
15 Couvercle du compartiment batterie : pour ouvrir
le compartiment batterie, enfoncez légèrement
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . 10
1.1 Ricevitore TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Trasmettitore TXS-882HSE
Trasmettitore TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . 10
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 11
3 Possibilità dʼimpiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Montaggio in rack con i supporti
RCB-881 o RCB-882 (opzionale) . . . . . . . . . .12
5 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Ricevitore TXS-882:
montaggio delle antenne, collegamento,
accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1.1 Antenne esterne TXS-880ANT con
amplificatori per antenne TXS-880AMP
(opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Trasmettitore tascabile TXS-882HSE:
alimentazione, collegamento, accessori . . 13
5.3 Microfono a mano TXS-882HT:
alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Impostare un canale identico per
ricevitore e trasmettitore . . . . . . . . . . . . . . 14
6 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Ricevitore TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Trasmettitori TXS-882HSE e TXS-882HT . 15
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Ricevitore TXS-882 (fig. 1)
1Interruttore on/off; è acceso in posizione “On”
2Display per visualizzare il canale di trasmissione
3Tasto CHANNEL per selezionare il canale di
trasmissione
1. Per sbloccare il tasto, premere finché il dis-
play (2) comincia a lampeggiare.
2. Mentre il display lampeggia (per 5 sec. ca.), è
possibile impostare i canali:
a per selezionare il canale successivo, pre-
mere il tasto brevemente.
b per far scorrere tutti i canali, tenere premuto
il canale e lasciare il tasto, quando il display
indica il canale desiderato.
Dopo lʼimpostazione dei canali, il tasto è nuo-
vamente bloccato.
4Tasto ACT (“Automatic Channel Targeting”), per
impostare sul trasmettitore il canale di trasmis-
sione del ricevitore per mezzo di trasmissione ad
infrarossi:
1. Selezionare il canale con il tasto CHANNEL
(3) [vedi sopra].
2. Posizionare il trasmettitore attivato in modo
tale che il suo sensore IR di ricezione (18) si
trova a non oltre 20 cm max. di distanza allʼal-
tezza del diodo IR di trasmissione (5);
3. Premere il tasto ACT, il display (2) lampeggia.
Durante lʼimpostazione, la spia di controllo
(16) sul trasmettitore rimane accesa.
4. Quando la spia di controllo si spegne e lʼindi-
cazione RF (6) segnale la ricezione di un se-
gnale, il trasmettitore e il ricevitore sono im-
postati sul medesimo canale di trasmissione.
5Diodo IR di trasmissione
6Indicazione RF (“radio frequency”) per la poten-
za di ricezione del segnale: la qualità di ricezione
sale con il numero dei segmenti accesi
7Indicazione AUDIO per il volume del segnale
audio ricevuto; il volume aumenta con il numero
dei segmenti accesi
8Presa di alimentazione per collegare lʼalimenta-
tore in dotazione
9Contatti TNC ANT. A e ANT. B per collegare le
antenne in dotazione
10 Uscita simmetrica (XLR) per il collegamento con
un ingresso microfono simmetrico di un mixer o
amplificatore
11 Uscita asimmetrica (jack 6,3 mm) per il collega-
mento con un ingresso microfono o Line asim-
metrico di un mixer o amplificatore; a seconda
del tipo di collegamento, impostare con il com-
mutatore LEVEL (12) il livello dʼuscita per micro-
fono o per Line
12 Commutatore per il livello dʼuscita della presa
jack UNBALANCED OUT (11)
“MIC”: livello dʼuscita microfono
“LINE”: livello dʼuscita Line
13 Regolatore Squelch per impostare la soglia di
risposta per la soppressione di disturbi
1.2 Trasmettitore TXS-882HSE (fig. 2)
Trasmettitore TXS-882HT (fig. 3)
14 Contatto mini XLR a 4 poli
– per un microfono (p. es. del programma di
“img Stage Line”: il microfono a cravatta
ECM-881L o il microfono headset HSE-130)
– oppure per una chitarra elettrica (il cavo
adatto di collegamento MCA-880G di “img
Stage Line” è disponibile come accessorio)
15 Coperchio del vano batteria: per aprire il vano
batteria premere sui due segni laterali del co-
perchio ed alzarlo
10
I
F
B
CH

les deux repères latéraux sur le couvercle puis
retirez le couvercle.
16 LED de contrôle :
– indique lʼétat de charge de la batterie :
a) la LED brille brièvement lorsquʼon allume et
éteint puis sʼéteint :
la batterie est encore suffisamment char-
gée.
b) la LED brille après la mise sous tension ou
pendant le fonctionnement et ne sʼéteint
pas :
la batterie nʼest pas suffisamment chargée :
il convient de la remplacer.
c) la LED ne brille pas après la mise sous ten-
sion :
il nʼy a pas de batterie ou la batterie est
morte ou mal insérée.
– brille pendant le réglage de lʼémetteur sur le
canal de transmission du récepteur
17 Interrupteur marche/arrêt
18 Capteur infrarouge de réception
19 Potentiomètre de réglage de gain pour le volume
micro [uniquement actif si le sélecteur dʼimpé-
dance (20) est sur la position “MT”]. Pour aug-
menter le niveau du volume, tournez le poten-
tiomètre dans le sens des aiguilles dʼune montre
avec un petit tournevis.
20 Sélecteur dʼimpédance : à régler selon la source
de signal utilisée :
“MT” : micro relié
“GT” : guitare électrique reliée
21 Capot du compartiment batterie : dévissez le ca-
pot pour insérer la batterie
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (récepteur, émetteur et bloc secteur)
répondent à toutes les directives nécessaires de
lʼUnion Européenne et portent donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
GLe système de transmission audio sans fil nʼest
conçu que pour une utilisation en intérieur. Pro-
tégez les appareils de tout type de projections
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée
et de la chaleur (plage de température de fonc-
tionnement autorisée : 0 – 40 °C).
GEn aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte-
nant du liquide ou un verre sur le récepteur.
GNe faites pas fonctionner le récepteur et débran-
chez immédiatement le bloc secteur lorsque :
1. le bloc secteur, le cordon secteur ou le récep-
teur présente des dommages
2. après une chute ou accident similaire..., lʼap-
pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, faites appel à un technicien
spécialisé pour effectuer les réparations.
GNe débranchez jamais le bloc secteur en tirant sur
le cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
GPour nettoyer les appareils, utilisez uniquement
un chiffon sec et doux, en aucun cas de produit
chimique ou dʼeau.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si les
appareils sont utilisés dans un but autre que celui
pour lequel ils ont été conçus, sʼils ne sont pas
correctement branchés, utilisés ou réparés par un
technicien habilité ; en outre, la garantie pour les
appareils deviendrait caduque.
GNe jetez pas les batteries usagées ou les accumu-
lateurs défectueux dans la poubelle domestique,
déposez-les dans une poubelle prévue à cet effet
ou ramenez-les à votre détaillant.
3 Possibilités dʼutilisation
Le récepteur True-Diversity* TXS-882 constitue,
combiné à un émetteur de la série TXS-882 – micro
main TXS-882HT avec émetteur intégré ou émet-
teur de poche TXS-882HSE – un système de trans-
mission audio sans fil, spécialement conçu pour les
musiciens et une utilisation live sur scène. Via la
transmission sans fil de la musique ou de discours
vers lʼinstallation audio, le musicien conserve toute
sa liberté de mouvement pendant sa prestation. La
portée dépend de la configuration des lieux dʼutili-
sation. Elle peut atteindre 100 m si lʼémetteur et le
récepteur sont à portée visuelle lʼun de lʼautre.
Pour la transmission audio, 16 canaux sont dis-
ponibles dans la plage UHF 740 – 764 MHz : le canal
est choisi librement sur le récepteur. Par la trans-
mission infrarouge, le récepteur programme lʼémet-
teur sur le canal sélectionné.
* technologie True Diversity : le signal dʼémission est reçu
par deux antennes et travaillé séparément dans deux élé-
ments de réception. Le meilleur signal des deux éléments
de réception respectivement est commuté sur les sorties
par le système électronique.
Avant de mettre en service le système de transmis-
sion sans fil, respectez impérativement les conseils
figurant sur la page complémentaire pour lʼémetteur.
Lorsque les appareils sont définitivement
retirés du marché, vous devez les déposer
dans une usine de recyclage de proximité
pour contribuer à leur élimination non pol-
luante.
En cas de non utilisation prolongée (supérieure à
une semaine p. ex.), retirez la batterie de lʼémetteur.
Elle pourrait couler et ainsi endommager lʼappareil.
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté
par une tension secteur dan-
gereuse. Ne touchez jamais
lʼintérieur de lʼappareil car
vous pourriez subir une dé-
charge électrique dangereuse.
16 Spia di controllo
– indica lo stato di carica della batteria
a il LED si accende brevemente allʼaccen-
sione e allo spegnimento e si spegne poi:
la batteria è carica
b il LED si accende dopo lʼaccensione o
durante il funzionamento e non si spegne:
la batteria è quasi scarica e dovrebbe
essere sostituita
c il LED non si accende dopo lʼaccensione:
manca la batteria, la batteria è scarica o
messa male
– è accesa mentre sul trasmettitore viene im-
postato il canale di trasmissione del ricevitore
17 Interruttore on/off
18 Sensore IR di ricezione
19 Regolatore Gain per il volume del microfono [è
attivo solo se il commutatore dellʼimpedenza (20)
si trova in posizione “MT”]: per aumentare il
livello del volume girare il regolatore in senso
orario servendosi di un piccolo cacciavite
20 Commutatore dellʼimpedenza, da impostare a
seconda della sorgente di segnale usata:
“MT”: con microfono collegato
“GT”: con chitarra elettrica collegata
21 Cappuccio a vite per il vano batteria: per inserire
la batteria svitare il cappuccio
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (trasmettitore, ricevitore e alimen-
tatore) sono conformi a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
GIl sistema di trasmissione audio è adatto solo per
lʼuso allʼinterno di locali. Proteggere gli apparecchi
dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da
alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura
dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
GNon depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
GNon mettere in funzione il ricevitore o staccare
subito lʼalimentatore dalla rete se:
1. il ricevitore, lʼalimentatore o il cavo rete dellʼali-
mentatore presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
GStaccare il cavo rete dellʼalimentatore afferrando
la spina, senza tirare il cavo.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
GNel caso di uso improprio, di collegamento sba-
gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte non si presta nessuna garanzia per
gli apparecchi e non si assume nessuna respon-
sabilità per eventuali danni a persone o a cose e
cessa ogni diritto di garanzia relativo agli appa-
recchi.
GSe il trasmettitore non viene utilizzato per un tem-
po prolungato (p. es. oltre una settimana) convie-
ne togliere la batteria per evitare che perda, dan-
neggiando lo strumento.
3 Possibilità dʼimpiego
Con il ricevitore True-diversity* TXS-882 e con un
trasmettitore della serie TXS-882 – microfono a ma-
no TXS-882HT con trasmettitore integrato oppure
trasmettitore tascabile TXS-882HSE – si può creare
un sistema di trasmissione audio senza fili che è
particolarmente indicato per musicisti e per lʼim-
piego dal vivo sul palcoscenico. Grazie alla trasmis-
sione senza fili di musica o lingua parlata allʼim-
pianto audio, il musicista è libero nei suoi movimenti.
La portata dipende dalle condizioni locali. Nel caso
di vista libera fra trasmettitore e ricevitore può giun-
gere fino a 100 m.
Per la trasmissione audio sono disponibili 16 ca-
nali della gamma UHF di 740 – 764 MHz. Il canale
può essere scelto liberamente sul ricevitore. Il ricevi-
tore programma il trasmettitore per il canale scelto
per mezzo di trasmissione a infrarossi.
* Tecnica True diversity:
Il segnale viene captato da due antenne e elaborato sepa-
ratamente da due moduli di ricezione. Il segnale di qualità
migliore è quello che viene inoltrato alle uscite.
Prima di mettere in funzione il sistema osservare
assolutamente le note sul foglio allegato del tra-
smettitore.
Se si desidera eliminare gli apparecchi
definitivamente, consegnarli per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
Non gettare le batterie scariche o difettose nelle
immondizie di casa bensì negli appositi contenitori
(p. es. presso il vostro rivenditore).
AVVERTIMENTO Lʼalimentatore funziona con
tensione di rete pericolosa.
Non intervenire mai al suo in-
terno; la manipolazione scor-
retta può provocare delle sca-
riche pericolose.
11
I
F
B
CH

4 Montage en rack via les supports
RCB-881 ou RCB-882 (en option)
Le récepteur peut être placé dans un rack dʼune lar-
geur de 482 mm (19″) via les supports RCB-881 et
RCB-882 disponibles en option. Pour un montage
en rack, une unité (1 U = 44,5 mm) est nécessaire.
Pour insérer
un
appareil, utilisez les supports
RCB-881 (voir schéma 4). Faites glisser les deux
supports dans les glissières sur les côtés droit et
gauche du récepteur jusquʼà enclenchement et
placez le récepteur dans le rack.
Pour monter
deux
appareils, utilisez les supports
RCB-882 (voir schéma 5). 4 plaques métalliques et
8 vis sont livrées avec les supports avec lesquels les
récepteurs sont reliés à lʼavant et à lʼarrière. Ensuite,
faites glisser les deux supports dans les glissières
sur les côtés droit et gauche des deux récepteurs
jusquʼà enclenchement et placez les deux récep-
teurs dans le rack.
5 Mise en service
5.1 Récepteur TXS-882 : montage des anten-
nes, branchements, accessoires
1) Vissez les deux antennes livrées sur les prises de
branchement TNC (9) et pliez-les de telle sorte
quʼelles soient verticales, dirigées vers le haut.
Conseil : avec la paire de cordons TXS-
880TNC disponible en option, les antennes peu-
vent être montées séparément du récepteur (par
exemple si à lʼarrière du rack, il nʼy a pas de place
pour les antennes) : percez un trou pour faire
passer la fiche TNC du cordon, à lʼendroit voulu
pour la fixation dʼantenne (par exemple sur lʼétrier
de montage du rack). Faites passer la fiche dans
le trou, fixez-la avec lʼécrou hexagonal et vissez
lʼantenne. Reliez lʼautre extrémité du cordon au
branchement antenne sur le récepteur.
2) Le récepteur dispose de deux sorties audio pour
la connexion à lʼappareil suivant (par exemple
table de mixage, amplificateur public adress, am-
plificateur guitare) :
sortie XLR symétrique (10) : pour brancher à une
entrée micro symétrique
sortie jack 6,35 asymétrique (11) : pour brancher
à une entrée micro ou ligne asymétrique (cor-
don correspondant livré) : mettez le sélecteur
LEVEL (12) sur la position correspondante
pour le niveau de sortie de la prise :
branchement à une entrée micro :
position “MIC”,
branchement à une entrée ligne :
position “LINE”.
Si lʼappareil suivant a une entrée micro symétri-
que, il convient dʻutiliser la sortie XLR pour une
transmission optimale des signaux.
Effectuez le branchement ; nʼallumez lʼappa-
reil suivant ou sur la table de mixage, ne poussez
les réglages que lorsque le système de transmis-
sion complet est allumé.
3) Reliez le bloc secteur livré à la prise (8) pour lʼali-
mentation et via le cordon secteur livré, reliez-le
à une prise secteur (230 V~/50 Hz).
4 Montaggio in rack con i supporti
RCB-881 o RCB-882 (opzionale)
Con i supporti per apparecchi RCB-881 e RCB-882,
disponibili come opzione, è possibile montare il rice-
vitore in un rack della larghezza di 482 mm (19″). È
richiesta unʼunità di altezza RS (1 RS = 44,5 mm).
Per il montaggio di
un solo
apparecchio usare i
supporti RCB-881 (vedi fig. 4). Inserire fino allo
scatto i due supporti nelle guide sui lati destro e sini-
stro del ricevitore e quindi montare il ricevitore nel
rack.
Per il montaggio di
due
apparecchi usare i sup-
porti RCB-882 (fig. 5). I supporti hanno in dotazione
4 piastrine metalliche e 8 viti con i quali si uniscono i
ricevitori nelle parti anteriore e posteriore. Quindi
inserire fino allo scatto i due supporti nelle guide sui
lati destro e sinistro della coppia di ricevitori e quindi
montare la coppia di ricevitori nel rack.
5 Messa in funzione
5.1 Ricevitore TXS-882: Montaggio delle an-
tenne, collegamenti, accessori
1) Avvitare le due antenne in dotazione ai contatti
TNC (9) e disporle in senso verticale.
N.B.: Con la coppia di cavi TXS-880TNC di-
sponibili come accessorio, le antenne possono
essere montate anche staccate dal ricevitore
(p. es. se sul lato posteriore del rack non cʼè posto
per le antenne). Applicare un foro sul punto pre-
visto per il fissaggio dellʼantenna (p. es. sullʼan-
golo di montaggio in rack) per poter far passare il
connettore TNC del cavo. Far passare il connet-
tore, fissarlo con il dado esagonale e avvitare
lʼantenna. Collegare lʼaltro terminale del cavo con
il contatto per antenne sul ricevitore.
2) Per il collegamento con lʼapparecchio a valle
(p. es. mixer, amplificatore PA, amplificatore per
chitarre), il ricevitore dispone di due uscite audio:
uscita XLR simmetrica (10): per il collegamento
con un ingresso microfono simmetrico
uscita jack 6,3 mm asimmetrica (11): per il colle-
gamento con lʼingresso asimmetrico micro-
fono o Line (un cavo adatto si trova in dota-
zione); impostare il commutatore LEVEL (12)
per il livello dʼuscita della presa:
nel caso di collegamento con un ingresso
microfono: posizione “MIC”,
nel caso di collegamento con un ingresso
Line: posizione “LINE”.
Se lʼapparecchio a valle possiede un ingresso
microfono simmetrico conviene usare lʼuscita
XLR per garantire una trasmissione ottimale del
segnale.
Provvedere al collegamento. Accendere ap-
parecchio a valle oppure aprire il relativo fader
del mixer solo quando il sistema di microfoni è
completamente acceso.
3) Collegare lʼalimentatore in dotazione con la pre-
sa (8) per lʼalimentazione e con una presa di rete
(230 V~/50 Hz) per mezzo del cavo rete in dota-
zione.
12
I
F
B
CH
supports RCB-881 (en option) pour un montage en rack dʼun récepteur
supporti RCB-881 (opzionale) per il montaggio di un ricevitore nel rack
4
supports RCB-882 (en option) pour un montage en rack de deux récepteurs
supporti RCB-882 (opzionale) per il montaggio di due ricevitori nel rack
5

5.1.1 Antennes externes TXS-880ANT avec
amplificateurs dʼantenne TXS-880AMP
(en option)
Pour augmenter la portée, il est possible dʼinsérer
les composants suivants, disponibles en option à la
place des antennes livrées :
– paire dʼantennes externes TXS-880ANT :
deux supports muraux, fiches TNC femelles pour
réaliser les cordons de branchement, également
livrés
– paire dʼamplificateurs dʼantenne TXS-880AMP
Le schéma 6 présente le montage dʼune antenne
externe et de son support mural : pour une utilisation
mobile, lʼantenne peut être fixée sur un pied micro
avec filetage 16 mm (5/8″) au lieu du support mural.
Vissez lʼamplificateur dʼantenne directement sur
le branchement TNC de lʼantenne et via un cordon
TNC, reliez-le au branchement antenne sur le ré-
cepteur. Lʼamplificateur dʼantenne est alimenté via le
récepteur, la LED rouge sur lʼamplificateur sert de
témoin de fonctionnement.
5.2 Emetteur de poche TXS-882HSE :
alimentation, branchement, accessoires
1) Appuyez légèrement sur les deux repères la-
téraux sur le couvercle du compartiment batterie
(15) et ouvrez le couvercle (voir schéma 2). In-
sérez une batterie 9 V en respectant les bornes
plus et moins comme indiqué dans le comparti-
ment batterie.
2) Reliez la source de signal, microphone ou guitare
électrique, à la prise mini XLR (14). Le micro-
phone cravate ECM-881L et le microphone serre-
tête HSE-130 de la gamme “img Stage line” dis-
posent de prises mini XLR 4 pôles et sont spé-
cialement conçues pour le fonctionnement avec
cet émetteur. Une fois le branchement effectué,
verrouillez la prise mini XLR avec le verrouillage
pour éviter quʼelle ne soit involontairement enle-
vée. Le cordon MCA-880G (jack 6,35 mâle sur
mini XLR 4 pôles femelle), disponible en option
permet de brancher facilement une guitare élec-
trique sur lʼémetteur.
Les sources de signal sans connexion mini
XLR appropriée (par exemple de “img Stage
Line” le microphone serre-tête HSE-200/SK ou
HSE-300/SK) peuvent être reliées à lʼémetteur
via la fiche mini XLR XLR-880/J, disponible en
option. Les schémas 7a – 7d présentent le bran-
chement des différentes sources de signal à la
fiche mini XLR.
3) Réglez le sélecteur dʻimpédance (20) selon la
source de signal reliée :
position “MT” pour un micro relié,
position “GT” pour une guitare électrique
reliée
4) Refermez le couvercle du compartiment batterie.
5.3 Micro main TXS-882HT : alimentation
Sur le micro, dévissez le capot (21) en dessous. Le
compartiment batterie est accessible. Insérez une
batterie 9 V en respectant les bornes plus et moins
comme indiqué dans le compartiment et revissez le
capot.
5.1.1 Antenne esterne TXS-880ANT con
amplificatori per antenne TXS-880AMP
(opzionali)
Per aumentare la portata, al posto delle antenne in
dotazione si possono impiegare i seguenti compo-
nenti disponibili come accessori:
– coppia di antenne esterne TXS-880ANT,
sono compresi due supporti per parete e connet-
tori femmina TNC per confezionare i cavi di colle-
gamento
– coppia di amplificatori per antenne TXS-880AMP
La figura 6 illustra il montaggio di unʼantenna ester-
na e del suo supporto a parete. Per impieghi mobili,
al posto della parete, lʼantenna può essere montata
anche su uno stativo per microfoni con filettatura
16 mm (5/8″).
Avvitare lʼamplificatore per antenne direttamente
sul contatto TNC dellʼantenna e collegarlo con il
contatto per antenne del ricevitore servendosi di un
cavo TNC. Lʼamplificatore viene alimentato attra-
verso il ricevitore; il LED rosso sullʼamplificatore
serve come spia di funzionamento.
5.2 Trasmettitore tascabile TXS-882HSE:
Alimentazione, collegamenti, accessori
1) Premere leggermente sui due segni laterali del
coperchio del vano batteria (15) e aprire il co-
perchio (vedi fig. 2). Inserire una batteria 9 V con
i poli positivo e negativo come segnato sul co-
perchio.
2) Collegare la fonte del segnale (microfono o chi-
tarra elettrica) con il contatto mini XLR (14). Il
microfono a cravatta ECM-881L ed il microfono
headset HSE-130 del programma di “img Stage
Line” dispongono di contatti mini XLR a 4 poli e
sono stati realizzati specialmente per il funziona-
mento con il presente trasmettitore. Dopo il colle-
gamento, avvitare la connessione mini XLR per
proteggerla da un distacco involontario. Per
mezzo del cavo MCA-880G (jack 6,3 mm su XLR
femmina a 4 poli) disponibile come accessorio si
può collegare anche una chitarra elettrica con il
trasmettitore.
Fonti di segnali senza contatto adatto mini
XLR (p. es. i microfoni headset HSE-200/SK o
HSE-300/SK di “img Stage Line”) possono es-
sere collegati con il trasmettitore tramite la presa
mini XLR XLR-880/J disponibile come accesso-
rio. Le figure 7a – 7d illustrano il collegamento di
diverse fonti di segnali con la presa mini XLR.
3) Impostare il commutatore dellʼimpedenza (20) a
seconda della sorgente collegata:
posizione “MT” con microfono collegato;
posizione “GT” con chitarra elettrica collegata.
4) Chiudere il coperchio del vano batteria.
5.3 Microfono a mano TXS-882HT:
Alimentazione
Svitare il cappuccio a vite (21) in basso al microfono.
Il vano batteria è ora accessibile. Inserire una batte-
ria 9 V con i poli positivo e negativo come segnato
nel vano e riavvitare il cappuccio.
13
I
F
B
CH
branchement dʼun micro électret 3 conducteurs
collegamento di un microfono a elettrete con 3 fili
masse
massa
audio
alimentation 5 V
alimentazione 5 V
7a branchement dʼun micro électret 2 conducteurs
collegamento di un microfono a elettrete con 2 fili
7b
masse
massa
branchement dʼune guitare
collegamento di una chitarra
7c branchement dʼun micro dynamique
collegamento di un microfono dinamico
7d
audio
audio
masse
massa
masse
massa
audio, alimentation
audio, alimentazione
montage du système dʼantennes externe (en option)
assemblaggio di un sistema di antenne esterne (opzionale)
6

5.4 Réglage du récepteur et de lʼémetteur sur
le même canal de transmission
1) Allumez le récepteur avec lʼinterrupteur (1) sur la
face avant. Lorsquʼil est allumé, lʼinterrupteur
brille et lʼaffichage (2) indique le canal de trans-
mission.
2) La touche de sélection de canal CHANNEL (3)
est verrouillée pour éviter tout déréglage non
intentionnel du canal. Pour désactiver le mode de
verrouillage, maintenez la touche enfoncée jus-
quʼà ce que lʼaffichage commence à clignoter.
Tant quʼil clignote (pendant 5 secondes environ),
vous pouvez régler un canal :
a) Soit sélectionnez le canal suivant par une
brève pression sur la touche.
(Le récepteur saute toujours au prochain
canal
libre
, cʼest-à-dire que les canaux réser-
vés sur lesquels une transmission est à cet
instant effectuée, sont sautés. Cela est égale-
ment valable pour les canaux dont les fré-
quences sont très proches de celles des ca-
naux réservés).
b) Soit en maintenant la touche enfoncée, faites
défiler les canaux. Dès que sur lʼaffichage le
canal voulu apparaît, relâchez la touche.
(La
totalité
des canaux défile toujours, cʼest-à-
dire même ceux sur lesquels une transmis-
sion est actuellement effectuée).
Après la sélection des canaux, la touche est à
nouveau verrouillée.
3) Allumez lʼémetteur avec lʼinterrupteur (17) ; la
lampe de contrôle (16) sur lʼémetteur indique
lʼétat de charge de la batterie :
a) la LED brille lors de la mise sous tension
brièvement puis sʼéteint : la charge de la bat-
terie est encore suffisante.
b) la LED brille après la mise sous tension ou
pendant le fonctionnement et ne sʼéteint pas :
la batterie nʼest pas suffisamment chargée et
devrait être remplacée.
c) la LED ne brille pas après la mise sous ten-
sion : il nʼy a pas de batterie où la batterie est
morte ou mal insérée.
4) Positionnez lʼémetteur de telle sorte que le cap-
teur infrarouge de réception (18) se trouve à 20
cm au plus et à la hauteur de la diode infrarouge
dʼémission (5) du récepteur.
5) Sur le récepteur, enfoncez la touche ACT (4)
[ACT = “Automatic Channel Targeting”], lʼafficha-
ge clignote. Pendant le processus de réglage, la
LED de contrôle (16) sur lʼémetteur brille.
6) Dès que la LED de contrôle sur lʼémetteur ne
brille plus et que lʼaffichage RF (6) indique un si-
gnal de réception, lʼémetteur et le récepteur sont
réglés sur le même canal de transmission.
6 Fonctionnement
1) Allumez le récepteur avec lʼinterrupteur (1) sur la
face avant ; lʼinterrupteur brille et lʼaffichage (2)
indique le canal de transmission réglé.
2) Pour régler le seuil de déclenchement pour éli-
miner les interférences, laissez dans un premier
temps lʼémetteur éteint. Tournez le réglage
SQUELCH (13) avec un petit tournevis dans le
sens inverse des aiguilles dʼune montre jusquʼà
la butée. Si seul lʼaffichage de réception RF (6)
brille, des interférences sont reçues ; elles peu-
vent être éliminées via le circuit squelch (procédé
signal pilote & Noise Lock). Si lʼaffichage de
réception RF (6) et lʼaffichage de volume AUDIO
(7) brillent, tournez le réglage SQUELCH dans le
sens de la flèche jusquʼà ce que lʼaffichage
AUDIO ne brille plus. Ne tournez plus ensuite le
réglage sinon le signal émis sera éventuellement
éliminé.
3) Allumez lʼémetteur avec lʼinterrupteur (17). La
lampe de contrôle (16) sur lʼémetteur indique
lʼétat de la batterie, voir chapitre 5.4, point 3.
4) Si lʼémetteur et le récepteur sont réglés sur des
canaux de transmission distincts [lʼaffichage RF
(6) ne brille pas], lʼémetteur doit être programmé
sur le canal du récepteur via la transmission
infrarouge : voir chapitre 5.4.
Si lʼémetteur et le récepteur sont réglés sur le
même canal de transmission, le récepteur indi-
que la réception du signal radio via lʼaffichage RF
(6) : plus le nombre de segments qui brillent est
important, meilleure est la réception.
Si la réception est trop faible, vérifiez les points
suivants :
a) la batterie de lʼémetteur nʼest pas assez char-
gée. [La lampe de contrôle (16) sur lʼémetteur
brille en permanence en rouge].
b) la distance entre lʼémetteur et le récepteur est
trop grande.
c) la réception est perturbée par des objets
situés sur la zone de transmission.
d) la réception peut être améliorée en orientant
les antennes.
e) le seuil de déclenchement est réglé trop haut
avec le réglage SQUELCH (13) [voir point 2].
5) Allumez lʼappareil audio suivant ou poussez le
potentiomètre correspondant de la table de
mixage.
6) Parlez ou chantez dans le micro ou jouez de lʼin-
strument de musique. Le volume du signal audio
reçu est indiqué sur le récepteur via lʼaffichage
AUDIO (7) : plus le nombre de segments qui bril-
lent est important, plus le niveau du volume est
élevé. Sur lʼémetteur de poche TXS-882HSE, le
volume peut être corrigé via le potentiomètre de
réglage GAIN (19) pour un micro relié [le réglage
nʼest actif que si lʼinterrupteur situé à côté (20)
est sur “MT”] ; ouvrez le couvercle du compar-
timent batterie (15), tournez le réglage avec un
petit tournevis vers la droite (augmentation du
volume) ou vers la gauche (diminution du volu-
me) puis refermez le couvercle.
5.4 Impostare un canale identico di trasmis-
sione per il ricevitore e il trasmettitore
1) Accendere il ricevitore con lʼinterruttore (1) sul
pannello frontale. Se è acceso, lʼinterruttore si
illumina e il display (2) indica il canale di trasmis-
sione.
2) Il tasto per la selezione del canale CHANNEL (3)
è bloccato per escludere uno spostamento invo-
lontario del canale. Per disattivare la modalità di
blocco, premere il tasto finché il display comincia
a lampeggiare. Mentre lampeggia (per 5 sec. ca.)
è possibile impostare il canale:
a con una breve pressione del tasto selezionare
il canale successivo
(Il ricevitore salta sempre sul prossimo canale
libero
; i canali occupati, ai quali è in corso
attualmente una trasmissione, vengono sal-
tati. Lo stesso vale per i canali le cui frequenze
sono molto vicine a quelle del canali occupati.)
b oppure tenendo premuto il tasto per far scor-
rere i canali. Lasciare il tasto non appena il
canale desiderato appare sul display.
(Si scorrono sempre
tutti
i canali, anche quelli
ai quali è attualmente in corso una trasmis-
sione.)
Dopo la scelta del canale, il tasto è di nuovo bloc-
cato.
3) Accendere il trasmettitore con lʼinterruttore (17).
La spia di controllo (16) sul trasmettitore indica lo
stato di carica della batteria:
a il LED si accende brevemente allʼaccensione
e si spegne poi:
la batteria è carica
b il LED si accende dopo lʼaccensione o durante
il funzionamento e non si spegne:
la batteria è quasi scarica e dovrebbe essere
sostituita
c il LED non si accende dopo lʼaccensione:
manca la batteria, la batteria è scarica o
messa male
4) Posizionare il trasmettitore in modo tale che il
sensore IR di ricezione (18) si trova a 20 cm max.
alla stessa altezza del diodo IR di trasmissione
(5) del ricevitore.
5) Premere il tasto ACT (4) [ACT = “Automatic
Channel Targeting”] sul ricevitore; il display lam-
peggia. Durante lʼimpostazione, la spia di con-
trollo (16) sul trasmettitore rimane accesa.
6) Quando la spia di controllo sul trasmettitore si
spegne e lʼindicazione RF (6) segnale la rice-
zione di un segnale, il trasmettitore e il ricevitore
sono impostati sul medesimo canale di trasmis-
sione.
6 Funzionamento
1) Accendere il ricevitore con il tasto (1) sul pan-
nello frontale. Lʼinterruttore si illumina e il display
(2) indica il canale impostato per la trasmissione.
2) Per impostare la soglia di risposta per la soppres-
sione di disturbi lasciare il trasmettitore ancora
spento. Girare il regolatore SQUELCH (13) in
senso antiorario fino allʼarresto, servendosi di un
piccolo cacciavite. Se si accende solo lʼindica-
zione di ricezione RF (6) si ricevono dei disturbi
che vengono soppressi dal circuito squelch (pro-
cedura del tono pilota e noise lock). Se si accen-
dono sia lʼindicazione di ricezione RF (6) che
quella del volume AUDIO (7), girare il regolatore
SQUELCH in direzione della freccia finché la spia
AUDIO smette di accendersi. Dopodiché non si
deve aprire il regolatore ulteriormente perché si
rischierebbe di sopprimere anche il segnale tra-
smesso.
3) Accendere il trasmettitore con lʼinterruttore (17).
La spia di controllo (16) sul trasmettitore indica lo
stato di carica della batteria, vedi cap. 5.4, pun-
to 3.
4) Se sul trasmettitore e sul ricevitore sono impo-
stati canali di trasmissioni differenti [lʼindicazione
RF (6) non si accende], programmare il trasmet-
titore sul canale del ricevitore per mezzo della
trasmissione a infrarossi; vedi cap. 5.4.
Se sul trasmettitore e sul ricevitore è impo-
stato il medesimo canale di trasmissione, il rice-
vitore segnala la ricezione del segnale con lʼindi-
cazione RF (6): la qualità di ricezione sale con il
numero dei segmenti accesi.
Se la ricezione è troppo debole verificare se
a le batterie del trasmettitore non hanno una
carica sufficiente [la spia di controllo (16) sul
trasmettitore segna un rosso permanente]
b la distanza fra trasmettitore e ricevitore è trop-
po grande
c la ricezione è disturbata da oggetti che si tro-
vano fra i due apparecchi
d la ricezione migliora muovendo le antenne
e la soppressione del fruscio tramite il regolato-
re SQUELCH (13) è troppo alta (vedi punto 2).
5) Accendere lʼapparecchio audio a valle oppure
aprire il relativo fader del mixer.
6) Parlare/cantare con il microfono oppure suonare
lo strumento musicale. Il volume del segnale au-
dio ricevuto viene indicato sul display con lʼindi-
cazione AUDIO (7): con il numero dei segmenti
aumenta anche il livello del volume. Nel trasmet-
titore tascabile TXS-882HSE, il volume del micro-
fono collegato può essere corretto con il regola-
tore GAIN (19) [il regolatore è attivo solo se
lʼinterruttore accanto (20) si trova su “MT”]: aprire
il coperchio del vano batteria (15), girare il rego-
latore a destra (aumentare il volume) o a sinistra
(ridurre il volume) per mezzo di un piccolo cac-
ciavite e richiudere il coperchio.
Con il regolatore del volume sullʼapparecchio
audio collegato si mette a posto il livello del vo-
lume per il radiosistema.
7) Fissare il trasmettitore tascabile TXS-882HSE
con il clip posto sul retro ai vestiti (per esempio
alla cintura o ai pantaloni).
14
I
F
B
CH

Avec le réglage de volume correspondant,
réglez sur lʼappareil audio relié le niveau de vo-
lume pour le système de transmission.
7) Fixez lʼémetteur de poche TXS-882HSE sur un
vêtement, par exemple une ceinture ou à la cein-
ture dʼun pantalon, via la pince située sur lʼarrière.
La pince peut si besoin être tournée (sʼenclen-
che après une rotation de 90°) ou être enlevée.
Pour la retirer, tournez-la de 90° et insérez un
petit tournevis dans une des deux encoches de
telle sorte quʼil atteigne la roue de la pince.
Ensuite, poussez la roue avec le tournevis avec
précaution vers le haut pour quʼelle se désen-
clenche et puisse être retirée.
8) Après le fonctionnement, éteignez le récepteur
avec lʼinterrupteur (1) sur la face avant et lʼémet-
teur avec lʼinterrupteur (17). [Lors de lʼarrêt, la
LED de contrôle (16) sur lʼémetteur brille briève-
ment puis sʼéteint].
En cas de non utilisation prolongée du récep-
teur, débranchez le bloc secteur car, même si le
récepteur est éteint, il y a une faible consomma-
tion de courant.
7 Caractéristiques techniques
7.1 Récepteur TXS-882
Système de fonc. : . . . . . True Diversity
Bande passante radio : . 740 – 764 MHz, divisée
en 16 canaux
Bande de fréquence
audio : . . . . . . . . . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Taux de distorsion : . . . . < 0,5 %
Dynamique : . . . . . . . . . . > 105 dB
Elimination
interférences : . . . . . . . . . squelch signal pilote/
Noise Lock
Sorties audio
XLR, sym : . . . . . . . . . 100 mV
Jack 6,35, asym : . . . . 200 mV (Mic),
610 mV (Ligne)
Température de fonc. : . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . 12 V /500 mA par bloc
secteur livré relié au sec-
teur 230 V~/50 Hz
Dimensions : . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 600 g
Fréquences des 16 canaux de transmission
7.2 TXS-882HSE et TXS-882HT
Bande de fréquence
radio : . . . . . . . . . . . . . . . 740 – 764 MHz, divisée
en 16 canaux
Stabilité fréquences : . . . ± 0,005 %
Bande de fréquence
audio : . . . . . . . . . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Puissance émetteur : . . . < 10 mW (EIRP)
Type micro TXS-882HT : micro condensateur/
super cardioïde
Branchement
TXS-882HSE : . . . . . . . . mini XLR 4 pôles
Température
de fonctionnement : . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . batterie 9 V (non livrée)
Dimensions
TXS-882HSE : . . . . . . 65 × 195 × 30 mm
TXS-882HT : . . . . . . . ∅50 mm × 240 mm
Poids
TXS-882HSE : . . . . . . 110 g
TXS-882HT : . . . . . . . 250 g
Tout droit de modification réservé.
Se necessario, il clip può essere girato (con
scatto ogni 90°) o può essere staccato completa-
mente. Per staccarlo, girarlo di 90° e spingere un
cacciavite in uno dei due incavi in modo che
passa sotto la piccola ruota del clip. Quindi, per
mezzo del cacciavite, spingere la ruota delicata-
mente in alto finché si sblocca. A questo punto
può essere tolta.
8) Dopo lʼuso spegnere il ricevitore con lʼinterruttore
(1) sul lato frontale e il trasmettitore con lʼinterrut-
tore a cursore (17). [Durante lo spegnimento, la
spia di controllo (16) sul trasmettitore si accende
brevemente e si spegne poi.]
Se il ricevitore non viene usato per un periodo
prolungato conviene staccare lʼalimentatore dalla
rete perché consuma una piccola quantità di cor-
rente anche se è spento.
7 Dati tecnici
7.1 Ricevitore TXS-882
Principio di
funzionamento: . . . . . . . . True-Diversity
Gamma radiofrequenze: . 740 – 764 MHz, suddi-
vise in 16 canali
Gamma frequenze audio: 50 – 18 000 Hz
Fattore di distorsione: . . . < 0,5 %
Dinamica: . . . . . . . . . . . . > 105 dB
Soppressione fruscio: . . . Tono pilota/Noise Lock-
Squelch
Uscite audio
XLR, simm.: . . . . . . . . 100 mV
jack 6,3 mm, asimm.: . 200 mV (Mic),
610 mV (Line)
Temperatura dʼesercizio: 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . 12V /500mA tramite ali-
mentatore in dotazione su
230 V~/50 Hz
Dimensioni: . . . . . . . . . . . 211 × 46 × 172 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 600 g
Frequenze dei 16 canali di trasmissione
7.2 Trasmettitori TXS-882HSE e TXS-882HT
Gamma radiofrequenze: . 740 – 764 MHz, suddi-
vise in 16 canali
Stabilità frequenza: . . . . . ±0,005 %
Gamma frequenze audio: 50 – 18 000 Hz
Potenza: . . . . . . . . . . . . . < 10 mW (EIRP)
Tipo microfono
TXS-882HT: . . . . . . . . . . a condensatore/super
cardioide
Connessione
TXS-882HSE: . . . . . . . . . mini XLR a 4 poli
Temperatura dʼesercizio: 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . batteria 9 V
(non in dotazione)
Dimensioni
TXS-882HSE: . . . . . . . 65 × 195 × 30 mm
TXS-882HT: . . . . . . . . ∅50 mm × 240 mm
Peso
TXS-882HSE: . . . . . . . 110 g
TXS-882HT: . . . . . . . . 250 g
Con riserva di modifiche tecniche.
15
I
F
B
CH
Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
3
5
Canal
743,450 MHz
0
746,675 MHz
2
4746,150 MHz
6747,725 MHz
Fréquence
741,525 MHz
743,025 MHz
7
1
748,175 MHz
742,050 MHz
b
d
C
E
Canal
8
A
F
9
757,825 MHz
760,925 MHz
760,400 MHz
762,050 MHz
Fréquence
755,675 MHz
757,275 MHz
762,475 MHz
756,100 MHz
3
5
Canale
743,450 MHz
0
746,675 MHz
2
4746,150 MHz
6747,725 MHz
Frequenza
741,525 MHz
743,025 MHz
7
1
748,175 MHz
742,050 MHz
b
d
C
E
Canale
8
A
F
9
757,825 MHz
760,925 MHz
760,400 MHz
762,050 MHz
Frequenza
755,675 MHz
757,275 MHz
762,475 MHz
756,100 MHz

Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
van alle bedieningselementen en de aansluitin-
gen.
Inhoud
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Ontvanger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Zender TXS-882HSE
Zender TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . 17
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Montage in een rack met toestelhouders
RCB-881 of RCB-882 (optioneel) . . . . . . . . 18
5 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Ontvanger TXS-882:
Antennemontage, aansluitingen,
toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Externe antennes TXS-880ANT met
antenneversterkers TXS-880AMP
(optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Zakzender TXS-882HSE:
Voedingsspanning, aansluiting, toebehoren 19
5.3 Handmicrofoon TXS-882HT:
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Ontvanger en zender op hetzelfde
transmissiekanaal instellen . . . . . . . . . . . . 20
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Ontvanger TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Zender TXS-882HSE en TXS-882HT . . . . 21
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Ontvanger TXS-882 (figuur 1)
1Aan-/Uitschakelaar; licht op in stand “Aan”
2Display voor de weergave van het transmissie-
kanaal
3Toets CHANNEL voor het selecteren van het
transmissiekanaal
1. Om de toets te deblokkeren, houdt u deze
ingedrukt tot het display (2) knippert.
2. Zolang het display knippert (voor ca. 5 sec.),
kunt u een kanaal instellen:
a Om telkens het volgende kanaal te selecte-
ren, drukt u even op de toets.
b Om alle kanalen te laten doorlopen, houdt u
de toets ingedrukt en lost u de toets,
wanneer het display het gewenste kanaal
aanduidt.
Na het instellen van de kanalen is de toets
opnieuw geblokkeerd.
4Toets ACT (“Automatic Channel Targeting”) om
de zender via infraroodtransmissie op het trans-
missiekanaal van de ontvanger in te stellen:
1. Selecteer met de toets CHANNEL (3) het
kanaal (zie boven).
2. Stel de ingeschakelde zender zo op, dat de
infraroodontvangstsensor (18) ervan maximaal
20 cm in hoogte verwijderd is van de infrarood-
zenddiode (5).
3. Druk op de toets ACT, het display (2) knippert.
Tijdens het instellen licht het controlelampje
(16) van de zender op.
4. Zodra het controlelampje uitgaat en de RF-
LEDʼs (6) een ontvangstsignaal aangeven,
zijn zender en ontvanger op hetzelfde trans-
missiekanaal ingesteld.
5Infraroodzenddiode
6Weergave RF (“radio frequency”) voor de ont-
vangststerkte van het radiosignaal: hoe meer
segmenten van de weergave oplichten, des te
beter de ontvangst
7Weergave AUDIO voor het geluidsvolume van
het ontvangen audiosignaal: hoe meer segmen-
ten van de weergave oplichten, des te beter het
geluidsvolume
8Voedingsspanningsjack voor aansluiting van de
bijgeleverde netadapter
9TNC-aansluiting ANT. A en ANT. B voor aanslui-
ting van de bijgeleverde antennes
10 gebalanceerde uitgang (XLR) voor aansluiting
op een gebalanceerde microfooningang van een
mengpaneel of versterker
11 ongebalanceerde uitgang (6,3 mm-jack) voor
aansluiting op een ongebalanceerde microfoon-
of lijningang van een mengpaneel of versterker;
stel met de schakelaar LEVEL (12) de jack naar-
gelang aansluitingswijze in op microfoon- of lijn-
uitgangsniveau
12 Keuzeschakelaar voor het uitgangsniveau van
de stekkerbus UNBALANCED OUT (11)
“MIC”: Microfoonuitgangsniveau
“LINE”: Lijnuitgangsniveau
13 Squelch-regelaar om de drempelwaarde voor de
storingsonderdrukking
1.2 Zender TXS-882HSE (figuur 2)
Zender TXS-882HT (figuur 3)
14 4-polige mini-XLR-aansluiting
– voor een microfoon (b.v. uit het gamma van
“img Stage Line” de dasspeldmicrofoon ECM-
881L of de hoofdmicrofoon HSE-130)
– of een elektrische gitaar (bijpassende ver-
bindingskabel MCA-880G van “img Stage
Line” als toebehoren verkrijgbaar)
15 Deksel van het batterijvakje: om het batterijvak
te openen, drukt u de twee zijdelingse markerin-
Todos los elementos de funcionamiento y las
conexiones pueden encontrarse en la página 3
desplegable.
Índice
1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Receptor TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Emisor TXS-882HSE
Emisor TXS-882HT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Consejos de utilización y seguridad . . . 17
3 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . 17
4Montaje en rack vía los soportes
RCB-881 o RCB-882 (en opción) . . . . . . . . . 18
5 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Receptor TXS-882:
montaje de las antenas, conexiones,
accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Antenas externas TXS-880ANT con
amplificadores de antena TXS-880AMP
(en opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Emisor de petaca TXS-882HSE:
alimentación, conexión, accesorios . . . . . 19
5.3 Micro de mano TXS-882HT:
alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Reglaje del receptor y del emisor en el
mismo canal de transmisión . . . . . . . . . . . 20
6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Receptor TXS-882 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Emisores TXS-882HSE y TXS-882HT . . . 21
1 Elementos y conexiones
1.1 Receptor TXS-882 (esquema 1)
1Interruptor ON/OFF: brilla en posición “Marcha”
2Visualización del canal de transmisión
3Botón CHANNEL para seleccionar el canal de
transmisión
1. Para desactivar el botón, púlselo hasta que la
pantalla (2) empiece a parpadear.
2. Mientras la pantalla parpadea (durante aprox.
5 s), se puede ajustar el canal:
a Para seleccionar el próximo canal respec-
tivamente, pulse brevemente el botón.
b Para comprobar todos los canales, man-
tenga el botón pulsado y déjelo cuando la
pantalla muestre el canal deseado.
Después del ajuste de canal, el botón va a
volver a bloquearse.
4Tecla ACT (“Automatic Channel Targeting”):
para regular el emisor en el canal de transmisión
del receptor por transmisión infrarroja:
1. Seleccione el canal con el botón CHANNEL
(3) [vea arriba].
2. Instale el emisor conectado de manera que su
captor de recepción infrarrojo (18) esté a la
altura del diodo infrarrojo de emisión (5) a una
distancia máximal de 20 cm.
3. Pulse el botón ACT, la pantalla parpadeará.
Durante el procedimiento de ajustes, el LED
indicador (16) del transmisor va a encen-
derse.
4. Cuando el LED se apaga y la indicación RF
(6) muestra una señal de recepción, el trans-
misor y el receptor han sido ajustados al
mismo canal de transmisión.
5Diodo infrarrojo de emisión
6Visualización RF (“radio frequency”) para la
potencia de recepción de la señal radio: más la
cantidad de segmentos que brillan de la pantalla
es importante, mejor es la recepción.
7Visualización AUDIO para el volumen de la señal
audio recibida: más la cantidad de segmentos
que brillan es importante, más el volumen es ele-
vado.
8Toma de alimentación para conectar con el ali-
mentador entregado
9Tomas de conexión TNC ANT. A y ANT. B para
conectar las antenas entregadas
10 Salida simétrica (XLR) para conectar con una
entrada micro simétrica de una mesa de mezcla
o de un amplificador
11 Salida asimétrica (jack 6,35) para conectar con
una entrada micro o línea asimétrica de una
mesa de mezcla o de un amplificador; con el se-
lector LEVEL (12), puede conmutar la toma en el
nivel de salida micro o Línea, según el tipo de
conexión.
12 Selector para el nivel de salida de la toma jack
UNBALANCED OUT (11):
“MIC”: nivel de salida micro
“LINE”: nivel de salida línea
13 Reglaje Squelch: reglaje del nivel de respuesta
para eliminar las interferencias
1.2 Emisor TXS-882HSE (esquema 2)
Emisor TXS-882HT (esquema 3)
14 Conexión XLR mini 4 polos
– para un micrófono (por ejemplo el micrófono
de corbata ECM-881L o el micrófono de
cabeza HSE-130 de la gama de productos de
“img Stage Line”)
– o una guitarra eléctrica (cable de conexión
adecuado MCA-880G disponible como acce-
sorio en “img Stage Line”)
15 Tapa de compartimiento batería: para abrirla,
pulse suavemente las dos señales laterales de
la tapa y saquéela.
16
E
NL
B

gen op het deksel lichtjes in en klapt u het deksel
omhoog
16 Controlelampje
– geeft de laadtoestand van de batterij aan
a De LED licht even op bij het in- en uit-
schakelen, en gaat kort daarop uit:
de batterij is nog voldoende geladen
b De LED licht na het inschakelen resp. tij-
dens het gebruik op en gaat niet uit:
de batterij is niet meer voldoende geladen
en moet worden vervangen
c De LED licht na inschakelen niet op:
de batterij ontbreekt resp. de batterij is leeg
of verkeerd aangebracht
– licht op tijdens het instellen van de zender op
het transmissiekanaal van de ontvanger
17 POWER-schakelaar
18 Infraroodontvangstsensor
19 Gain-regelaar voor het geluidsvolume van de
microfoon [enkel werkzaam, wanneer de impe-
dantieschakelaar (20) in de stand “MT” staat]:
om het volumeniveau te verhogen, draait u de
regelaar met een kleine schroevendraaier naar
rechts
20 Impedantieschakelaar, naargelang de gebruikte
signaalbron in stellen:
“MT”: bij aangesloten microfoon
“GT”: bij aangesloten elektrische gitaar
21 Schroefkap voor het batterijvak: schroef de kap
los om de batterij aan te brengen
2 Veiligheidsvoorschriften
De apparaten (zender, ontvanger, netadapter) zijn
allemaal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen
en dragen daarom het -kenmerk.
Let eveneens op het volgende:
GHet audiotransmissiesysteem is enkel geschikt
voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spat-
water, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omge-
vingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
GPlaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen enz. op de ontvanger.
GSchakel de ontvanger niet in resp. trek onmiddel-
lijk de netstekker van de netadapter uit het stop-
contact:
1. wanneer de ontvanger, de netadapter of het
netsnoer zichtbaar zijn beschadigd,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het toestel bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
De toestellen moeten in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
GTrek de netstekker van de netadapter nooit met
het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker
zelf.
GVerwijder het stof enkel met een droge doek. Ge-
bruik zeker geen chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
GIndien u de zender voor een langere periode (b.v.
langer dan een week) niet gebruikt, dient u de bat-
terij eruit te nemen. Zo blijft het apparaat onbe-
schadigd bij eventueel uitlopen van de batterij.
3 Toepassingen
Met de True-Diversity*-ontvanger TXS-882 en een
zender uit het TXS-882-gamma – de handmicrofoon
TXS-882HT met ingebouwde zender of de zakzen-
der TXS-882HSE – kunt u een draadloos audiotrans-
missiesysteem opzetten dat speciaal geschikt is
voor muzikanten en live-concerten. Door de draad-
loze transmissie van muziek of spraak naar de ge-
luidsinstallatie behoudt de muzikant tijdens het con-
cert zijn bewegingsvrijheid. Het transmissiebereik
hangt af van de plaatselijke omstandigheden. Bij
optische verbinding tussen zender en ontvanger kan
dat tot 100 m ver zijn.
Voor de audiotransmissie beschikt u over 16 ka-
nalen in het UHF-frequentiebereik 740 – 764 MHz.
U kunt het kanaal vrij kiezen op de ontvanger. Via
infraroodtransmissie programmeert de ontvanger de
zender op het geselecteerde kanaal.
* True Diversity-techniek:
Het zendersignaal wordt door twee antennes ontvangen en
in twee ontvangstmodules gescheiden verder verwerkt.
Telkens het beste signaal van beide ontvangstmodules
wordt door de elektronica naar de uitgangen gestuurd.
Neem in elk geval de aanwijzingen op het bijge-
voegde blad van de zender in acht, alvorens het
zendsysteem in gebruik te nemen.
Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf
genomen worden, bezorg ze dan voor ver-
werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Geef lege batterijen resp. defecte accuʼs niet met
het gewone huisvuil mee, maar verwijder het als
KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de gespeciali-
seerde elektrozaak).
WAARSCHUWING De netspanning van de net-
adapter is levensgevaarlijk.
Open het toestel niet, want
door onzorgvuldige ingrepen
loopt u het risico van elektri-
sche schokken.
16 LED indicador
– indica el estado de carga de la batería
a el LED se enciende brevemente cuando la
unidad está encendida o apagada y se
apaga:
la carga de la batería es todavía suficiente.
b el LED brilla después de la puesta en mar-
cha o durante el funcionamiento y no se
apaga:
la batería no está suficientemente cargada;
conviene efectuar un cambio.
c el LED no brilla después de la puesta en
marcha:
no hay batería o la batería está totalmente
usada o mal insertada.
– se enciende mientras el transmisor se ajusta
al canal de transmisión del receptor
17 Interruptor ON/OFF
18 Captor infrarrojo de recepción
19 Potenciómetro de ganancia para el volumen del
micro [únicamente activo si el selector de impe-
dancia (20) está en la posición “MT”]: Para au-
mentar el nivel del volumen, gire el potencióme-
tro en el sentido de la agujas de un reloj con un
pequeño destornillador.
20 Selector de impedancia: regular según la fuente
de la señal utilizada:
“MT”: micro conectado
“GT”: guitarra eléctrica conectada
21 Tapa del compartimiento batería: desatornille la
tapa para insertar la batería.
2 Consejos de utilización y seguridad
Las unidades (receptor, emisor y alimentador) co-
rresponden a todas las Directivas requeridas por la
UE y por ello están marcadas con .
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
GEl sistema de transmisión audio inalámbrico está
fabricado únicamente para una utilización en in-
terior. Proteja los aparatos de todo tipo de pro-
yecciones de agua, de las salpicaduras, de una
humedad elevada y del calor (temperatura de fun-
cionamiento autorizada: 0 – 40 °C).
GEn ningún caso debe depositar objetos que con-
tienen líquidos o un vaso sobre el receptor.
GNo haga nunca funcionar el receptor y desconec-
te inmediatamente el alimentador cuando:
1. el alimentador, el cable de alimentación o el
receptor presentan daños.
2. después de una caída o accidente similar ..., si
los aparatos puedan presentar un defecto.
3. mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, acuda a un técnico especia-
lizado para efectuar las reparaciones.
GNo desconecte nunca el alimentador tirando del
cable de alimentación, sujételo siempre por la
toma.
GPara limpiar, utilice únicamente un trapo seco y
suave, en ningún caso productos químicos o agua.
GRechazamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales si los aparatos se
utilizan en otro fin para el cual han sido fabrica-
dos, si no están correctamente conectados, uti-
lizados o reparados por una técnico habilitado.
Por todos estos mismos motivos los aparatos
carecerían de todo tipo de garantía.
GEn caso de una utilización no prolongada (supe-
rior a una semana por ejemplo), saque la batería
del emisor. Podría fundir y dañar el aparato.
3 Posibilidades de utilización
El receptor True-Diversity* TXS-882 constituye,
combinado a un emisor de la serie TXS-882 – micro
de mano TXS-882HT con emisor integrado o emisor
de petaca TXS-882HSE – un sistema de transmi-
sión audio inalámbrico, especialmente fabricado
para los músicos y una utilización live en escenario.
Vía la transmisión inalámbrica de la música o de un
discurso hacia la instalación audio, el músico dis-
pone de una libertad de movimiento total durante su
presentación. El alcance depende de la configura-
ción de los lugares de utilización. Puede alcanzar
100 m si el emisor y el receptor tienen un alcance
visual entre ellos.
Para la transmisión audio, 16 canales están dispo-
nibles en la gama de frecuencias UHF 740 – 764MHz:
el canal se elige libremente en el receptor. Por la
transmisión infrarroja, el receptor programa el emisor
en el canal seleccionado.
* technología True Diversity:
las dos antenas reciben la señal y se envía a los dos ele-
mentos de recepción separadamente. La mejor señal de
los dos elementos de recepción conmuta en las salidas por
el sistema electrónico.
Por favor tenga en cuenta la información de la pá-
gina suplementaria sobre el emisor antes de poner
el sistema de transmisión inalámbrico en marcha.
Cuando los aparatos están definitivamente
sacado del servicio, debe depositarlos en
una fábrica de reciclaje de proximidad para
contribuir a una eliminación no contamí-
nante.
No tire nunca las baterías usadas y defectuosas en
una basura dómestica, deposítelas en un container
previsto para este efecto o revuélvelas al vendedor.
ADVERTENCIA El alimentador está alimentado
por una tensión de red, peli-
grosa. No manipule nunca el in-
terior del aparato, podría sufrir
una descarga eléctrica mortal.
17
E
NL
B

4 Montage in een rack met toestelhou-
ders RCB-881 of RCB-882 (optioneel)
Met de als toebehoren verkrijgbare toestelhouders
RCB-881 en RCB-882 kunt u de ontvanger in een
19″-rack (482 mm breed) monteren. Voor de mon-
tage in een rack is 1 rack-eenheid nodig (= 44,5 mm).
Voor de montage van
één
toestel gebruikt u de
houders RCB-881 (zie fig. 4). Schuif de twee hou-
ders in de geleidingen aan de linker en rechter zijde
van de ontvanger tot ze vastklikken. Plaats de ont-
vanger in het rack.
Voor de montage van
twee
toestellen gebruikt u
de houders RCB-882 (zie fig. 5). De houders wor-
den samen met 4 metalen plaatjes en 8 schroeven
geleverd, waarmee de ontvangers voor- en ach-
teraan worden verbonden. Schuif dan de twee hou-
ders in de geleidingen aan de linker en rechter zijde
van het ontvangerpaar tot ze vastklikken. Plaats het
ontvangerpaar in het rack.
5 Ingebruikname
5.1 Ontvanger TXS-882:
Antennemontage, aansluitingen,
toebehoren
1) Schroef beide meegeleverde antennes op de
TNC-aansluitingen (9) en buig ze tot ze loodrecht
omhoog staan.
Opmerking: Met het als toebehoren verkrijg-
bare kabelpaar TXS-880TNC kunnen de anten-
nes ook los van de ontvanger worden gemonteerd
(b.v. wanneer achterin het rack geen plaats voor
de antennes is): Voor bevestiging van de antenne
(b.v. aan de beugel voor rackmontage) boort u
een gat, zodat u de TNC-stekker van de kabel er
doorheen kunt voeren. Steek de stekker door het
gat, bevestig met de zeskantmoer en schroef de
antenne erop. Verbind het andere kabeleinde met
de antenneaansluiting op de ontvanger.
2) Voor aansluiting op het volgende toestel (b.v.
mengpaneel, PA-versterker, gitaarversterker)
heeft de ontvanger twee audio-uitgangen:
gebalanceerde XLR-uitgang (10):
voor aansluiting van een gebalanceerde mi-
crofooningang
ongebalanceerd 6,3 mm-jackuitgang (11):
voor aansluiting op een ongebalanceerde
microfoon- of lijningang (een passende kabel
wordt bijgeleverd); stel de schakelaar LEVEL
(12) voor het uitgangsniveau van de jack over-
eenkomstig in:
bij aansluiting op een microfooningang:
Stand “MIC”,
bij aansluiting op een lijningang:
Stand “LINE”.
Indien het nageschakelde toestel een gebalan-
ceerde microfooningang heeft, moet voor een
optimale signaaloverdracht de XLR-uitgang wor-
den gebruikt.
Sluit aan. Schakel het volgende toestel pas in
resp. draai de betreffende regelaar op het meng-
paneel pas open, wanneer het radiosysteem vol-
ledig is ingeschakeld.
3) Verbind de bijgeleverde netadapter met de jack
(8) voor de voedingsspanning en sluit hem via
het bijgeleverde netsnoer aan op een stopcon-
tact (230 V~/50 Hz).
4 Montaje en rack vía los soportes
RCB-881 o RCB-882 (en opción)
El receptor puede instalarse en un rack de 482 mm
(19″) vía los soportes RCB-881 y RCB-882 disponi-
bles en opción. Para un montaje en rack, una uni-
dad (1 U = 44,5 mm) es necesaria.
Para insertar
un
aparato, utilice los soportes
RCB-881 (vea esquema 4). Encaje los dos soportes
en los raíles de los lados derecho e izquierdo del
receptor hasta que encajen y coloque el receptor en
el rack.
Para instalar
dos
aparatos, utilice los soportes
RCB-882 (vea esquema 5). 4 placas metálicas y
8 tornillos están entregados con los soportes, con
los cuales los receptores se instalan en la parte
delantera y trasera. Después inserte los dos sopor-
tes en los raíles de los lados derecho e izquierdo de
los dos receptores hasta encajen y coloquen los dos
receptores en el rack.
5 Puesta en servicio
5.1 Receptor TXS-882: montaje de las ante-
nas, conexiones, accesorios
1) Atornille las dos antenas entregadas en las to-
mas de conexiones TNC (9) y colóquelas de ma-
nera a que estén en posición vertical y dirigidas
hacia arriba.
Consejo: con la pareja de cables TXS-880TNC
disponible en opción, las antenas pueden mon-
tarse separadamente del receptor (por ejemplo si
en la trasera del rack no hay sitio para las ante-
nas): haga un agujero para pasar la toma TNC del
cable en el lugar deseado para la fijación de
antena (por ejemplo en el soporte de montaje del
rack). Haga pasar la toma en el agujero, fíjela con
el tornillo hexagonal y atornille la antena. Conecte
la otra extremidad del cable con la conexión de la
antena del receptor.
2) El receptor dispone de dos salidas audio para la
conexión al aparato siguiente (por ejemplo mesa
de mezcla, amplificador Public Address, amplifi-
cador de guitarra):
Salida XLR simétrica (10):
para conectar con una entrada micro simétrica
Salida jack 6,35 asimétrica (11):
para conectar con una entrada micro o línea
asimétrica (cable correspondiente entrega-
da): ponga el selector LEVEL (12) en la posi-
ción correspondiente para el nivel de salida
de la toma:
conexión con una entrada micro:
posición “MIC”,
conexión con una entrada línea:
posición “LINE”.
Si el aparato siguiente tiene una entrada micro
simétrica, debería utilizar la salida XLR para una
transmisión óptima de las señales.
Efectué la conexión; conecte el aparato o pul-
se el reglaje correspondiente de la mesa de mez-
cla solo cuando el sistema de transmisión com-
pleto está conectado.
3) Conecte el alimentador entregado a la toma (8)
para la alimentación y vía el cable entregado co-
néctelo a una toma de red (230 V~/50 Hz).
18
E
NL
B
Toestelhouders RCB-881 (optioneel) voor rackmontage van een ontvanger
Los soportes RCB-881 (en opción) para un montaje en rack de un receptor
4
Toestelhouders RCB-882 (optioneel) voor rackmontage van twee ontvangers
Los soportes RCB-882 (en opción) para un montaje en rack de dos receptores
5

5.1.1 Externe antennes TXS-880ANT met
antenneversterkers TXS-880AMP
(optioneel)
Om de reikwijdte te vergroten, kunt u in plaats van
de bijgeleverde antennes de volgende componen-
ten gebruiken (als toebehoren verkrijgbaar):
– extern antennepaar TXS-880ANT,
in de levering zijn twee wandhouders inbegrepen
evenals TNC-koppelingen om de verbindings-
kabels te vervaardigen
– antenneversterkerpaar TXS-880AMP
In figuur 6 ziet u een compleet gemonteerde externe
antenne met wandbevestiging. Voor mobiele toepas-
singen kunt u de antenne in plaats van aan de wand-
houder ook op een microfoonstatief met 16 mm-
draad (5/8″) bevestigen.
Schroef de antenneversterker rechtstreeks op de
TNC-aansluiting van de antenne en verbind hem via
een TNC-kabel met een antenneaansluiting op de
ontvanger. De antenneversterker wordt gevoed via
de ontvanger, de rode LED op de antenneversterker
dient als POWER-LED.
5.2 Zakzender TXS-882HSE:
Voedingsspanning, aansluiting, toebehoren
1) Druk lichtjes op de twee zijdelingse markeringen
op het deksel van het batterijvak (15) en klap het
deksel open (zie fig. 2). Breng een 9 V-batterij
aan met de positieve en negatieve aansluitingen
zoals aangeduid in het batterijvak.
2) Sluit de signaalbron (microfoon of elektrische
gitaar) aan op de mini-XLR-aansluiting (14). De
dasspeldmicrofoon ECM-881L en de hoofdmicro-
foon HSE-130 uit het gamma van “img Stage
Line” beschikken over 4-polige mini-XLR-aan-
sluitingen en zijn speciaal ontworpen voor
gebruik met deze zender. Na het aansluiten
beveiligt u de mini-XLR-stekkerverbinding met de
schroefverbinding tegen onbedoeld uittrekken.
Via de kabel MCA-880G (6,3 mm-stekker op
4-polige mini-XLR-aansluiting) die als toebeho-
ren verkrijgbaar is, kunt u ook makkelijk een elek-
trische gitaar op de zender aansluiten.
Signaalbronnen zonder passende mini-XLR-
aansluiting (b.v. de hoofdmicrofoon HSE-200/SK
of HSE-300/SK van “img Stage Line”) kunnen via
de mini-XLR-koppeling XLR-880/J (als toebeho-
ren verkrijgbaar) met de zender worden verbon-
den. De figuren 7a – 7d tonen de aansluiting van
verschillende signaalbronnen op de mini-XLR-
koppeling.
3) Stel de impedantieschakelaar (20) in naargelang
de aangesloten signaalbron:
Stand “MT” bij aangesloten microfoon;
Stand “GT” bij aangesloten elektrische gitaar.
4) Klap het deksel van het batterijvak opnieuw dicht.
5.3 Handmicrofoon TXS-882HT:
Voedingsspanning
Draai de schroefkap (21) onderaan de microfoon
los. Nu kunt u aan het batterijvak. Breng een 9 V-
batterij aan met de positieve en negatieve aanslui-
tingen zoals aangeduid in het batterijvak en draai de
schroefkap er weer op.
5.1.1 Antenas externas TXS-880ANT con
amplificadores de antena TXS-880AMP
(en opción)
Para aumentar el alcance, es posible insertar los
componentes siguientes, disponibles en opción en
vez de las antenas entregadas:
– pareja de antenas externas TXS-880ANT:
dos soportes murales, tomas TNC hembras para
realizar los cables de conexión, también entre-
gados
– pareja de amplificadores de antena TXS-880AMP
El esquema 6 presenta el montaje de una antena
externa y de su soporte mural: para una utilización
móvil, la antena puede estar fijada sobre un pie de
micro con un fileteado de 16 mm (5/8″) en vez del
soporte mural.
Atornille el amplificador de antena directamente
en la conexión TNC de la antena y vía un cable
TNC, conéctelo a la conexión de antena en el recep-
tor. El amplificador de antena está alimentado vía el
receptor, el LED rojo en el amplificador sirve de
testigo de funcionamiento.
5.2 Emisor de petaca TXS-882HSE:
alimentación, conexión, accesorios
1) Pulse ligeramente sobre las señales laterales de
la tapa del compartimiento batería (15) y ábrala
(vea esquema 2). Inserte una batería 9 V respe-
tando los bornes positivo y negativo como indi-
cado en el compartimiento.
2) Conecte la fuente de señal (micrófono o guitarra
eléctrica) a la conexión XLR mini (14). El micró-
fono de corbata ECM-881L y el micrófono de
cabeza HSE-130 de la gama de productos de
“img Stage Line” tienen conexiones XLR mini de
4 polos y están especialmente diseñadas para el
funcionamiento con este emisor. Tras la cone-
xión, atornille el conector XLR mini para asegu-
rarlo y prevenir desconexiones accidentales. El
cable MCA-880G (toma 6,3 mm a jack inline XLR
mini 4 polos) disponible como accesorio también
permite la conexión fácil de una guitarra eléctrica
al emisor.
Las fuentes de señal sin una conexión XLR
mini adecuada (por ejemplo el micrófono de ca-
beza HSE-200/SK o HSE-300/SK de “img Stage
Line”) se pueden conectar al emisor mediante el
jack inline XLR mini XLR-880/J disponible como
accesorio. Las figuras 7a a 7d muestran la cone-
xión de diferentes fuentes de señal al jack inline
XLR mini.
3) Regule el selector de impedancia (20) según la
fuente de señal conectada:
posición ”MT” para un micro conectado
posición ”GT” para una guitarra eléctrica
conectada
4) Cierre la tapa del compartimiento batería.
5.3 Micro de mano TXS-882HT:
alimentación
En la base del micro, desatornille la tapa (21). El
compartimiento batería está accesible. Inserte una
batería de 9 V respetando los bornes positivo y ne-
gativo indicados en el compartimiento y atorníllelo.
19
E
NL
B
Aansluiting van een 3-aderige elektreetmicrofoon
Conexión de un micro electret 3 conductores
Massa
Masa
Audio
Voedingsspanning 5 V
Alimentación 5 V
7a Aansluiting van een 2-aderige elektreetmicrofoon
Conexión de un micro electret 2 conductores
7b
Massa
Masa
Aansluiting van een gitaar
Conexión de una guitarra
7c Aansluiting van een dynamische microfoon
Conexión de un micro dinámico
7d
Audio
Audio
Massa
Masa
Massa
Masa
Audio, voedingsspanning
Audio, alimentación
Opbouw van een extern antennesysteem (optioneel)
Montaje del sistema de antenas externas (en opción)
6

5.4 Ontvanger en zender op hetzelfde trans-
missiekanaal instellen
1) Schakel de ontvanger in met de schakelaar (1)
op het frontpaneel. In ingeschakelde toestand
licht de schakelaar op, en het display (2) geeft
het transmissiekanaal weer.
2) De kanaalkeuzetoets CHANNEL (3) is beveiligd
tegen onbedoeld veranderen van het kanaal.
Om de blokkeermodus uit te schakelen, houdt u
de toets ingedrukt tot het display begint te knip-
peren. Zolang het display knippert (ca. 5 sec.),
kunt u geen kanalen instellen.
a ofwel drukt u even op de toets om telkens het
volgende kanaal te selecteren
(De ontvanger springt daarbij steeds naar het
volgende
vrije
kanaal, d.w.z. de gebruikte
kanalen die momenteel signalen ontvangen,
worden overgeslagen. Dit geldt ook voor de
kanalen waarvan frequenties zeer dicht bij die
van de gebruikte kanalen liggen.)
b of u houdt de toets ingedrukt en laat de kana-
len doorlopen. Zodra het gewenste kanaal op
het display verschijnt, laat u de toets los.
(
Alle
kanalen, dus ook deze die in gebruik zijn
en signalen ontvangen, worden doorlopen.)
Na het selecteren van het kanaal is de toets
opnieuw geblokkeerd.
3) Schakel de zender in met de schuifschakelaar
(17). Het controlelampje (16) op de zender geeft
de laadtoestand van de batterij aan:
a De LED licht kort op bij het inschakelen en
gaat daarna weer uit:
de batterij is nog voldoende geladen
b De LED licht na het inschakelen resp. tijdens
het gebruik op en gaat niet uit:
de batterij is niet meer voldoende geladen en
moet worden vervangen
c De LED licht na inschakelen niet op:
de batterij ontbreekt resp. de batterij is leeg of
verkeerd aangebracht
4) Stel de zender zo op, dat de infraroodontvangst-
sensor (18) maximaal 20 cm in hoogte verwijderd
is van de infraroodzenddiode (5) van de ontvanger.
5) Op de ontvanger drukt u op de toets ACT (4)
[ACT = “Automatic Channel Targeting”], het dis-
play knippert. Tijdens het instellen licht het con-
trolelampje (16) van de zender op.
6) Zodra het controlelampje op de zender niet meer
oplicht en de RF-LEDʼs (6) een ontvangstsignaal
aanduiden, zijn zender en ontvanger op het-
zelfde transmissiekanaal ingesteld.
6 Bediening
1) Schakel de ontvanger in met de schakelaar (1)
op het frontpaneel. De schakelaar licht op en het
display (2) geeft het ingestelde transmissie-
kanaal weer.
2) Om de drempelwaarde voor de storingsonder-
drukking in te stellen, laat u de zender voorlopig
nog uitgeschakeld. Draai de regelaar SQUELCH
(13) met een kleine schroevendraaier naar links
tot tegen de aanslag. Indien alleen de ontvangst-
weergave RF (6) oplicht, dan worden storingen
ontvangen die met de squelch-schakeling (piloot-
toontechniek en Noise Lock) worden onderdrukt.
Indien zowel de ontvangst-weergave RF (6) als
de volume-weergave AUDIO (7) oplichten, draai
dan de regelaar SQUELCH zover open in de
richting van de pijl tot de AUDIO-weergave niet
meer oplicht. Draai de regelaar daarna niet ver-
der open, anders wordt eventueel ook het zend-
signaal onderdrukt.
3) Schakel de zender in met de schuifschakelaar
(17). Het controlelampje (16) op de zender geeft
de laadtoestand van de batterij aan, zie hiervoor
hoofdstuk 5.4, punt 3.
4) Indien zender en ontvanger op verschillende
transmissiekanalen zijn ingesteld [weergave RF
(6) licht niet op], moet de zender via infrarood-
transmissie op het kanaal van de ontvanger wor-
den geprogrammeerd, zie hiervoor hoofdstuk 5.4.
Indien zender en ontvanger op hetzelfde
transmissiekanaal zijn ingesteld, geeft de ont-
vanger de ontvangst van het radiosignaal aan
via de weergave RF (6): hoe meer segmenten
van de weergave oplichten, des te beter de ont-
vangst.
Indien de ontvangst te zwak is, controleer dan of
a de batterij van de zender nog wel voldoende
geladen is [controle-LED (16) op de zender
licht continu rood op].
b de afstand tussen de zender en ontvanger te
groot is.
c de ontvangst door voorwerpen in de transmis-
sielijn verstoord is
d de ontvangst verbetert door de antennes te
draaien.
e de ruiscontrole met de SQUELCH-regelaar
(13) te hoog is ingesteld (zie punt 2).
5) Schakel het nageschakelde audioapparaat in
resp. schuif de betreffende regelaar op het meng-
paneel open.
6) Spreek/zing in de microfoon resp. speel op het
muziekinstrument. Het volume van het ontvangen
audiosignaal wordt op de ontvanger via de weer-
gave AUDIO (7) aangeduid: hoe meer segmen-
ten van de weergave oplichten, des te hoger het
volumeniveau. Bij de zakzender TXS-882HSE
kunt u het volume voor een aangesloten micro-
foon corrigeren via de trimregelaar GAIN (19) [de
regelaar functioneert alleen wanneer de schake-
laar (20) ernaast in de stand “MT” staat]: Klap het
deksel van het batterijvak (15) open, draai de
regelaar met een kleine schroevendraaier naar
rechts (geluidsvolume omhoog) of links (geluids-
volume omlaag) en sluit het deksel opnieuw.
Regel met de overeenkomstige volumerege-
laar op het aangesloten audioapparaat het volu-
meniveau voor het radiosysteem.
5.4 Reglaje del receptor y del emisor en el
mismo canal de transmisión
1) Conecte el receptor con el interruptor (1) en la
parte delantera. Cuando está conectado, el inter-
ruptor brilla y la pantalla (2) indica el canal de
transmisión.
2) El botón selector de canal CHANNEL (3) está
bloqueado contra desajustes no intencionados
del canal. Para desactivar el modo de bloqueo,
pulse el botón hasta que la pantalla parpadee.
Mientras parpadea (durante aprox. 5 s), se
puede ajustar el canal.
a puede seleccionar el próximo canal respec-
tivamente pulsando el botón brevemente
(En este caso, el receptor siempre va a ir al
próximo canal
no reservado
, es decir, los
canales reservados donde la transmisión se
hace en este momento, van a saltarse. Esto
también se aplica a los canales en los que las
frecuencias están muy cerca de las de los
canales reservados.)
b o revise los canales manteniendo el botón
pulsado. Deje el botón cuando el canal
deseado aparece en la pantalla.
(La comprobación de los canales siempre va
a incluir
todos
los canales, es decir, a los que
la transmisión se hace en este momento.
Después de la selección de canales, el botón va
a bloquearse de nuevo.
3) Conecte el emisor con el interruptor (17); la lám-
para de control (16) del emisor indica el estado
de carga de la batería:
a el LED brilla brevemente durante la puesta en
marcha y se apaga:
la carga de la batería todavía es suficiente.
b el LED brilla después de la puesta en marcha
o durante el funcionamiento y no se apaga:
la batería no está suficientemente cargada y
debería cargarse.
c el LED no brilla después de la puesta en
marcha:
la batería no está insertada o la batería está
totalmente usada o mal insertada.
4) Coloque el emisor de manera a que el captor
infrarrojo de recepción (18) esté a 20 cm como
mucho y a la altura del diodo infrarrojo de emi-
sión (5) del receptor.
5) Pulse el botón ACT (4) [ACT = automatic channel
targeting] en el receptor, la pantalla parpadeará.
Durante el proceso de ajuste, el LED de indica-
ción (16) en el transmisor va a iluminarse.
6) Cuando el LED de indicación en el transmisor se
apaga y la indicación RF (6) muestra una señal
de recepción, el transmisor y el receptor se han
ajustado al mismo canal de transmisión.
6 Funcionamiento
1) Conecte el receptor con el interruptor (1) de la
parte delantera; el interruptor brilla y la pantalla
(2) indica el canal de transmisión regulado.
2) Para regular el nivel de respuesta para eliminar
las interferencias, deje en un primer tiempo el
emisor apagado. Gire el reglaje SQUELCH (13)
en el sentido contrario de las agujas de un reloj
hasta el final. Si solo la pantalla de recepción RF
(6) brilla, se reciben interferencias que son eli-
minadas vía el circuito Squelch (procedimiento
señal de identificación & Noise Lock). Si la pan-
talla de recepción RF (6) y la pantalla de volumen
AUDIO (7) brillan, gire el reglaje SQUELCH en el
sentido de la flecha hasta que la pantalla AUDIO
deje de brillar. Después deje de girar el reglaje si
no la señal emitida podría eventualmente elimi-
narse.
3) Conecte el emisor con el interruptor (17). La lám-
para de control (16) del emisor indica el estado
de la batería, vea capitulo 5.4, punto 3.
4) Si el emisor y el receptor están regulados en
canales de transmisión distintos [la pantalla RF
(6) no brilla], el emisor debe programarse en el
canal del receptor vía la transmisión infrarroja:
vea capitulo 5.4.
Si el emisor y el receptor están regulados en
el mismo canal de transmisión, el receptor indica
la recepción de señal radio vía la pantalla RF (6):
más la cantidad de segmentos que brillan es
importante, mejor es la recepción.
Si la recepción es demasiado baja, verifique los
puntos siguientes:
a la batería del emisor no está bastante car-
gada [la lámpara de control (16) del emisor
brilla en permanencia en rojo].
b la distancia entre el emisor y el receptor es
demasiada importante.
c la recepción está interferida por objetos situa-
dos en la zona de transmisión.
d la recepción puede mejorar orientando las
antenas.
e el nivel de respuesta está regulado demasiado
alto con el reglaje SQUELCH (13) [vea pun-
to 2].
5) Conecte el aparato audio siguiente o pulse el
potenciómetro correspondiente de la mesa de
mezcla.
6) Hable o cante en el micro o toque con un ins-
trumento de música. El volumen de la señal
audio recibida está indicada en el receptor vía la
pantalla AUDIO (7): más la cantidad de seg-
mentos que brillan es importante, más el nivel del
volumen es elevado. En el emisor de petaca
TXS-882HSE, el volumen puede regularse vía el
potenciómetro de reglaje GAIN (19) para un
micro conectado [el reglaje está activo solo si el
interruptor (20) situado al lado está en “MT”];
abra la tapa del compartimiento batería (15), gire
el reglaje con un pequeño tornillo hacia la de-
20
E
NL
B
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Stereo System manuals