Ingvart SMART BED ROUND User manual



CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
EN USER GUIDE
ES GUÍA DEL USUARIO
FR MODE D’EMPLOI
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
IT GUIDA UTENTI
PL INSTRUKCJA UŹYTKOWANIA
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
SK POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21

2
Blahopřejeme vám k nákupu dětské rostoucí postýlky INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Děkujeme vám za nákup našeho produktu a upřímně věříme, že s ním budete spokojeni. Abyste se vyhnuli problémům, doporučujeme pozorně si přečíst
tento návod a pečlivě ho dodržovat. Pokyny si uschovejte pro případ budoucí potřeby.
OBSLUHA A POKYNY
Po vybalení produktu může být cítit zápach po barvě nebo dřevě během prvních 3 dnů. Doporučujeme na této čas umístit výrobek na dobře větrané
místo.
Při skládání produktu postupujte podle pokynů v návodu. Nesprávná montáž produktu může způsobit poškození nebo dokonce zlomení produktu.
Nepřesouvejte a nehýbejte postýlkou v případě, že je v ní dítě nebo jiné předměty.
Nedotahujte šrouby v průběhu montáže, dotáhněte je až tehdy, když bude postýlka úplně složena. Takto zajistíte nejjednodušší montáž.
Postýlku vždy umístěte na rovný a stabilní povrch. Po dokončení montáže zkontrolujte a dotáhněte všechny spoje a šrouby. Šrouby a spoje třeba pravidel-
ně kontrolovat a podle potřeby dotáhnout. O uvolněné šrouby nebo části se může dítě zachytit částí těla nebo oděvu, což by mohlo vést k udušení dítěte.
Neumísťujte postýlku do blízkosti otevřeného plamene nebo jiných zdrojů vysokého tepla, protože v opačném případě hrozí riziko požáru.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Nábytek otřete vlhkým a následně suchým hadříkem. Používání jakýchkoliv čisticích prostředků se nedoporučuje. Mějte na paměti, že barva dřeva se mění
působením slunečního záření.
CZ

3
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte postýlku, pokud je jakákoliv část zlomená, potrhaná nebo chybějící a používejte pouze náhradní části schválené výrobcem INGVART.
Pokud je dítě schopno vylézt ven z postýlky, tato postýlka se dále nesmí používat pro toto dítě, aby se zabránilo poraněním při pádu.
Nenechávejte děti hrát si v blízkosti nábytku bez dozoru.
Nejnižší poloha lůžka je nejbezpečnější.
Jakmile je dítě dostatečně velké, aby se samo posadilo, kleklo si, nebo se postavilo, postýlka by měla být používána v této nejnižší poloze.
Když se dítě nachází v postýlce bez dohledu, dbejte nato aby bylo postýlka v zajištěné poloze. (Zabržděna kolečka / stopery umístěny na spodní straně ližin.
Ujistěte se, že v blízkosti postýlky se nenacházejí žádné léky, kabely, elastické předměty, malé hračky nebo jiné malé předměty, jako například mince, na
které by mohlo dítě dosáhnout.
Tato postýlka je vyrobena pro tyto velikosti matrace. ROUND: šířka matrace 720mm a délka 1200 mm a tloušťka 50mm ve verzi postýlky, a šířka matrace
720 mm a délka 720 mm ve verzi mini. OVAL: šířka matrace 600mm a délka 1200 mm a tloušťka 50mm ve verzi postýlky, a šířka matrace 600 mm a délka
710 mm ve verzi mini. Šířka a délka je pevně stanovena, protože je důležité, aby mezery mezi boky a konci postýlky nepřesahovaly 30 mm. Cílem je mini-
malizovat riziko zachycení končetiny dítěte do této mezery. Tloušťka matrace je také přesně stanovena, protože je třeba aby byla postýlka hlubší než 500
mm. Takto se dítěti zabrání vylézt na postýlku, případně z ní vypadnout.
Nepoužívejte více než jeden matrace do postýlky. Používejte pouze originální matrace značky INGVART.
CZ

4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des wachsenden Babybetten Ingvar INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie damit zufrieden werden. Um Probleme zu vermeiden, empfehlen
wir Ihnen, diese Anweisungen sorgfältig zu lesen und zu befolgen. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
BEDIENUNG UND ANLEITUNG
Nach dem Auspacken des Produkts kann es in den ersten 3 Tagen nach Farbe oder Holz riechen. Wir empfehlen, das Produkt zu diesem Zeitpunkt an
einem gut belüfteten Ort aufzustellen.
Befolgen Sie beim Aufbau des Produkts die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Eine unsachgemäße Montage des Produkts kann zu Beschädi-
gungen oder sogar zum Bruch des Produkts führen
Verlegen Sie und bewegen Sie das Bett nicht, wenn sich ein Kind oder andere Gegenstände darin benden. Ziehen Sie die Schrauben bei der Montage
nicht an, sondern erst, wenn das Kinderbett vollständig zusammengeklappt ist. Dies gewährleistet die einfachste Installation.
Stellen Sie das Kinderbett immer auf eine ache und stabile Oberäche. Überprüfen Sie nach der Montage alle Verbindungen und Schrauben und ziehen
Sie sie fest. Schrauben und Verbindungen sollten regelmäßig überprüft und gegebenenfalls nachgezogen werden. Lose Schrauben oder Teile können
dazu führen, dass sich das Kind an Körperteilen oder Kleidungsstücken verfängt, was zum Ersticken des Babys führen kann.
Stellen Sie das Kinderbett nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder einer anderen Wärmequelle auf, da Brandgefahr besteht.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wischen Sie die Möbel mit einem feuchten Tuch und anschließend mit einem trockenen Tuch ab. Die Verwendung von Reinigungsmitteln wird nicht
empfohlen. Denken Sie daran, dass sich die Farbe des Holzes durch Sonnenlicht ändert.
DE

5
VORSICHTSHINWEIS
Verwenden Sie das Kinderbett nicht, wenn ein Teil beschädigt ist, zerrissen ist oder fehlt, und verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller INGVART
genehmigt wurden.
Wenn das Kind aus dem Kinderbett klettern kann, darf das Kinderbett nicht für das Kind verwendet werden, um Sturzverletzungen zu vermeiden.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Möbel spielen.
Die niedrigste Bettposition ist die sicherste.
Sobald das Kind groß genug ist, um sich hinzusetzen, zu knien oder aufzustehen, sollte das Kinderbett in dieser untersten Position benutzt werden.
Wenn sich das Baby unbeaufsichtigt im Kinderbett bendet, vergewissern Sie sich, dass sich das Kinderbett in der verriegelten Position bendet. (geb-
remste Räder / Stopper an der Unterseite der Skier gestellt)
Stellen Sie sicher, dass sich in der Nähe des Kinderbetts keine Medikamente, Kabel, elastischen Gegenstände, kleines Spielzeug oder andere kleine Ge-
genstände wie Münzen benden, die das Baby erreichen kann.
Dieses Kinderbett ist für diese Matratzengrößen geeignet. RUND: Matratzenbreite 720 mm und Länge 1200 mm und Dicke 50 mm in der Kinderbettver-
sion und Matratzenbreite 720 mm und Länge 720 mm in der Mini-Version. OVAL: Matratzenbreite 600 mm und Länge 1200 mm und Dicke 50 mm in der
Kinderbettversion und Matratzenbreite 600 mm und Länge 710 mm in der Mini-Version. Die Breite und Länge sind festgelegt, da es wichtig ist, dass die
Lücken zwischen den Seiten und Enden des Kinderbetts 30 mm nicht überschreiten. Ziel ist es, das Risiko zu minimieren, dass sich die Gliedmaßen des
Kindes in dieser Lücke verfangen. Die Dicke der Matratze wird ebenfalls genau bestimmt, da das Kinderbett tiefer als 500 mm sein muss. Dies verhindert,
dass das Kind klettert oder aus dem Kinderbett fällt.
Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze. Verwenden Sie nur original INGVART-Matratzen.
DE

6
Congratulations on your purchase of INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Thank you for purchasing our product. We sincerely believe you will be completely satised with it. Read these instructions carefully and follow them in
detail to ensure that the safety features of the Ingvart bed are not compromised. Keep these instructions for future reference.
INSTRUCTIONS
Pain or wood could have a distinctive odour which may linger three days after unpacking. We recommend placing the product in a well-ventilated place
at this time.
In order to properly assemble the crib, please make sure to follow assembly instructions strictly. Failure to assemble the crib in the manner recommended
could result in damage and even breakage of the product
Do not displace or move the crib if there is a child or some other objects placed in it.
Do not tighten the screws rmly until the entire unit is assembled. Doing this ensures you the easiest way to assemble.
Make sure the crib is always placed on a level and stable surface. Re-tighten and check all screws and ttings after assembly. Fittings and screws should
be checked regularly and retightened as necessary. Loose screw connections or parts could lead to the baby trapping a body part, or clothing (e.g. strings,
necklaces, ribbons for babies’ dummies, etc.) which would pose a risk of strangulation.
Never place the crib by an open re or any other sources of strong heat such as electric bar res, gas res, etc. due to the risk of re.
CLEANING AND MAINTENANCE
Wipe with a clean damp cloth and wipe off excess of water. We do not recommend the use of any detergents. Please bear in mind that colours may
change if they are exposed to the sun.
EN

7
WARNING
Do not use the Mini or crib if any part is broken, torn or missing, and use only spare parts approved by INGVART.
Discontinue use of crib when child is able to climb out to minimize the risk of a child falling out of the crib.
Do not let children play unsupervised near the furniture
The lowest position of the crib base is always the safest. .
As soon as the baby can sit up or pull itself up, the crib base must be lowered to this position
Make sure the crib is locked in a xed position when a child is unsupervised in it. (Wheels in locked position/stopper placed on the bottom part of rockers).
Make sure there are no medicines, cords, straps, elastic objects, small toys or any similar small items (e.g.: coins) that child could reach out for placed in or
near this crib.
This crib has been manufactured for use with a mattress which has following measures. ROUND: 720 mm wide by 1200 mm long and 50 mm in thick-
ness for the crib and 720 mm wide by 720 mm long and 50 mm in thickness for Mini. OVAL: 600 mm wide by 1200 mm long and 50 mm in thickness
for the crib and 600 mm wide by 710 mm long and 50 mm in thickness for Mini version of the crib. The width and length are strictly specied because it
is important that the gaps between the mattress and the sides and ends of the crib will not exceed 30 mm. This is to minimize the risk of a child’s limb
becoming caught in the gap. The thickness of the mattress has been specied to ensure that the depth of the crib is greater than 500 mm with the mat-
tress base in the lower position to minimize the risk of a child climbing or falling out of the crib.
Do not use more than one mattress in the crib. Use only original mattress from INGVART to avoid any problem
EN

8
Enhorabuena por su compra de la cuna infantil convertible INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Queremos agradecerle por la compra de nuestro producto y al mismo tiempo esperamos que esté muy contento con él. Para evitar cualquier problema,
recomendamos leer atentamente el siguiente manual y seguir todas las instrucciones. Conserve el manual en caso de necesidad. .
MANEJO E INSTRUCCIONES
El producto trás desempaquetarlo puede oler a pintura o a madera a lo largo de los 3 primeros días. Recomendamos dejar el producto en un sitio bien
ventilado por el dicho periodo.
Para montar el producto, siga las instrucciones del manual. Un montaje del producto incorrecto puede causar su deterioro o incluso rotura.
No desplace ni mueva con la cuna mientras que haya un bebé u algún objeto dentro. .
No apriete los tornillos durante el montaje, apriételos cuando la cuna esté completamente montada. Así se asegura el modo más fácil de montaje.
La cuna debe estar colocada en una supercie plana y estable. Tras terminar el montaje, controle y apriete todos los tornillos y conexiones. Los tornillos y
conexiones se deben controlar regularmente y apretar según necesario. El bebé podría engancharse en los tornillos o partes sueltos con alguna parte del
cuerpo o de la prenda y asxiarse.
No coloque la cuna cerca de fuego u otras fuentes con temperatura muy alta, porque existe riesgo de incendio.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Use primero un paño humedecido y luego seco. El uso de cualquier tipo de detergente no se recomienda. Tenga en cuenta que el efecto de la luz solar
sobre la madera puede provocar un cambio en el color.
ES

9
ADVERTENCIA
No utilice la cuna, si falta o está rota una de sus partes. Utilice solo piezas de repuesto fabricadas INGVART.
Si el bebé es capaz de salirse de la cuna solo, ésta ya no debe utilizarse más para evitar lesiones y/o caídas.
No deje jugar a los niños cerca de los muebles solos.
La posición más baja de la base es la más segura.
Si el bebé sabe sentarse, sentarse sobre rodillas o levantarse solo, la base de la cuna debería estar en la posición más baja. .
Si el bebé está en la cuna sin presencia de un adulto, asegúrese de que la cuna tenga el seguro puesto. (rueditas con el freno puesto/frenos colocados en
la parte de abajo de los soportes)
Asegúrese de que no haya pastillas, cables, objetos elásticos, juguetes pequeños u otros objetos pequeños, como monedas, a una distancia que el bebé
pueda alcanzar
La cuna está hecha para las siguientes dimensiones del colchón. ROUND: ancho del colchón 720mm, largo 1200 mm y alto 50mm para la versión cuna,
y ancho del colchón 720 mm y largo 720 mm para la versión mini. OVAL: ancho del colchón 600mm, largo 1200 mm y alto 50mm para la versión cuna,
ancho del colchón 600 mm, largo 710 mm para la versión mini. Ancho y largo son jos, porque es importante que los huecos entre los lados y extremos de
la cuna no superen 30 mm. Se trata de minimalizar el riesgo de que el bebé se enganche en este hueco. El alto del colchón también tiene una dimensión
exacta, ya que, es necesario que la cuna tenga más de 500 mm de alto. De esto modo se asegura que el bebé no pueda salirse de la cuna o caerse de la
misma.
No coloque más de un colchón en la cuna. Utilice solo los colchones originales de la marca INGVART.
ES

10
Félicitations pour l’achat d’un lit bébé évolutif INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Merci d’avoir acheté notre produit et nous croyons sincèrement que vous en serez satisfait. Pour éviter les problèmes, nous vous recommandons de lire et
observer attentivement ces instructions. Conservez les instructions en cas de besoin futur
SERVICE ET INSTRUCTIONS
Après avoir déballé le produit, on peut sentir l’odeur de colorant ou du bois pendant les 3 premiers jours. À ce moment, nous vous recommandons de
placer le produit dans un endroit bien ventilé.
Lorsque vous pliez le produit, suivez les instructions. Un assemblage incorrect du produit peut causer des dommages ou même une rupture du produit.
Ne déplacez et remuez pas le lit bébé s’il y a un enfant ou d’autres objets.
Ne resserrez pas les vis pendant le montage. Serrez les seulement quand le lit bébé sera complètement plié. Cela garantit l’installation la plus simple.
Placez toujours le lit bébé sur une surface plate et stable. Après l’assemblage vériez et serrez toutes les connexions et les vis. Les vis et les connexions
doivent être vériées régulièrement et resserrées si nécessaire. Si des vis ou des pièces sont desserré, les enfants peuvent accrocher par les parties du
corps ou les vêtements. .
Ne placez pas le lit bébé près d’une amme ouverte ou d’autres sources de chaleur, car il y a un risque d’incendie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Essuyez les meubles avec un chiffon humide suivi d’un chiffon sec. L’utilisation de produits de nettoyage n’est pas recommandée. Gardez à l’esprit que la
couleur du bois change en raison de la lumière du soleil.
FR

11
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le lit bébé si une pièce est cassée, déchirée ou manquante. Utilisez seulement les pièces supplémentaires approuvées par INGVART.
Si l’enfant est capable de grimper hors du lit, ce lit bébé ne doit pas être utilisé pour cet enfant an d’éviter les blessures au moment du chute
Ne laissez pas les enfants jouer près des meubles sans surveillance
La position la plus basse est la plus sûre. .
Dès que l’enfant est assez grand pour s’asseoir, s’agenouiller ou se hausser, le lit bébé doit être utilisé dans cette position la plus basse. .
Lorsque le bébé est dans le lit sans surveillance, assurez-vous que le lit bébé est en position verrouillée. (roues / butées freinées situées en bas des skis).
Assurez-vous qu’il n’y a pas de médicaments, de câbles, d’articles élastiques, de petits jouets ou d’autres petits objets, tels que des pièces de monnaie sur
lesquels le bébé peut atteindre près du lit bébé.
Ce lit bébé est fait pour ces tailles de matelas. ROUND: largeur du matelas 720 mm et longueur 1200 mm et grosseurs 50 mm dans la version lit bébé, et
largeur du matelas 720 mm et longueur 720 mm dans la version mini. OVAL: largeur du matelas 600 mm et longueur 1200 mm et grosseurs 50 mm dans
la version lit bébé, et largeur du matelas 600 mm et longueur 710 mm dans la version mini. La largeur et la longueur sont xes car il est important que les
espaces entre les côtés et les extrémités du lit ne dépassent pas 30 mm. L’objectif est de minimiser le risque de coincement du membre de l’enfant dans
cet espace. Le grosseurs du matelas est également déterminée avec précision car il est nécessaire que le lit bébé soit plus profond que 500 mm. De cette
façon, l’enfant est empêché de grimper ou de tomber du lit bébé.
N’utilisez pas plus d’un matelas de lit. Utilisez uniquement des matelas INGVART d’origine..
FR

12
Gratulálunk Önnek az INGVART SMART BED ROUND/OVAL növekedő gyermekágy megvásárlásához.
Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket, és őszintén hisszük, hogy elégedett lesz vele.
A problémák elkerülése érdekében ajánljuk, hogy olvassa el gyelmesen és alaposan tartsa be ezt a használati utasítást. Az utasításokat tegye el jó helyre
a későbbi szükség esetére.
HASZNÁLAT ÉS UTASÍTÁSOK
A termék kicsomagolása után az első 3 nap folyamán érezhető lehet festék- vagy faszag. Ajánljuk erre az időre jól szellőztetett helyre tenni a terméket
A termék összeszerelésénél a használati utasítás utasításai szerint járjon el. A termék nem megfelelő összeszerelése okozhatja a termék megkárosodását
vagy akár eltörését is..
A kiságyat ne helyezze át más helyre és ne mozgassa, ha van benne gyermek vagy más tárgy.
Az összeszerelés során ne húzza be egészen a csavarokat, csak akkor húzza be egészen őket, amikor a gyermekágy már teljesen össze van szerelve. Így
bebiztosítja a legegyszerűbb összeszerelést
A kiságyat mindig helyezze egyenes és szilárd felületre. Az összeszerelés befejezése után ellenőrizze és húzza be az összes csatlakozást és csavart. A
csavarokat és csatlakozásokat rendszeresen ellenőrizni kell, és szükség esetén újra be kell húzni őket. A gyermek testével vagy ruházatával beakadhat a
meglazult csavarokba vagy alkatrészekbe, ami előidézheti a gyermek megfulladását
Ne helyezze a kiságyat nyílt láng vagy más magas hőforrások közelébe, mivel ez tűzveszély kockázatot okozhat.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Törölje le a bútort először nedves és utána száraz ruhával. Nem ajánlott semmilyen tisztítószer használata. Ne feledje, hogy a fa színe a napfény hatása által
megváltozik.
HU

13
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja a gyermekágyat, ha valamelyik része el van törve, szakadva vagy hiányzik, és csak az INGVART gyártó által jóváhagyott alkatrészeket
használjon.
Ha a gyermek képes kimászni a kiságyból, akkor a gyermekágyat nem szabad tovább e gyermek számára használni, az esés által okozott sérülések elk-
erülése miatt
Ne hagyja a gyermekeket felügyelet nélkül játszani a bútor közelében.
Legbiztonságosabb a fekhely legalacsonyabb ágyhelyzete.
Amint a gyermek elég nagy ahhoz, hogy egyedül felüljön, térdeljen vagy felálljon, akkor a gyermekágyat ebben a legalacsonyabb helyzetben kell
használni.
Ha a gyermek felügyelet nélkül van a kiságyban, ügyeljen arra, hogy a kiságy bebiztosított állapotban legyen (a talpak alsó oldalán elhelyezett kerekek /
elzárók legyenek lefékezett állapotban).
Ügyeljen arra, hogy a kiságy közelében ne legyenek gyógyszerek, kábelek, rugalmas tárgyak, kis játékok vagy más apró tárgyak, mint például érmék,
amelyeket a gyermek elérhetne.
Ezt a kiságyat a matrac következő méreteire gyártották. ROUND/KEREK: a matrac szélessége 720 mm, hossza 1200 mm és vastagsága 50 mm a kiságy
változatában, a matrac szélessége 720 mm és hossza 720 mm a mini változatban. OVAL/OVÁLIS: a matrac szélessége 600mm, hossza 1200 mm és
vastagsága 50 mm a kiságy változatában, a matrac szélessége 600 mm és hossza 710 mm a mini változatban. A szélesség és a hosszúság szilárdan van
meghatározva, mivel fontos, hogy a kiságy oldalai és végei közötti rések ne haladják meg a 30 mm-t. A cél annak a minimalizálása, hogy a gyermek vég-
tagja ebbe a résbe na akadjon bele. A matrac vastagsága is pontosan meghatározott, mivel szükséges, hogy a gyermekágy 500 mm-nél mélyebb legyen.
Igy van megakadályozva, hogy a gyermek felmásszon az kiságy tetejére, és onnan esetleg leessen.
Ne használjon egynél több ágymatracot a kiságyba. Csak eredeti INGVART márkájú matracokat használjon..
HU

14
Complimenti per aver acquistato il lettino per bambini aggiustabile-crescente INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto, ci auguriamo sinceramente che ne siate contenti. Per evitare gli eventuali problemi, leggere attentamente
questo manuale d´uso e rispettarlo. Conservare le istruzioni per averne accesso nel caso futuro di necessità.
MANIPOLAZIONE E ISTRUZIONI
Può sentire odore di colore o di legno per i primi tre giorni dopo il disimballaggio del prodotto. Si consiglia di piazzare il prodotto per questo periodo in un
luogo ben ventilato
Il montaggio del prodotto deve rispettare le istruzioni indicate in questo manuale. Il montaggio scorretto può causare il danneggiamento o persino la
rottura del prodotto..
Non muovere o spostare il lettino nel caso siano dentro il bambino o altri oggetti.
Non aggiustare i viti nel corso del montaggio, aggiustarli solo quando il montaggio del lettino è completamente compiuto. Così si garantisce il montaggio
più semplice.
Collocare sempre il lettino sulla supercie piatta e stabile. Dopo aver compiuto il montaggio controllare e aggiustare tutte le viti e i giunti. Le viti e i giunti
dovrebbero essere controllati periodicamente e aggiustati se c´è bisogno. Il bambino potrebbe appigliarsi con il corpo o con l´abbigliamento alle parti
immollate o alle viti, il chè potrebbe causare il suo soffocameto.
Non collocare il lettino nei pressi del fuoco aperto o di altre fonti di calore alto, nel caso contrario c´è pericolo di incendio.
PULIZIA E MANTENIMENTO
Stronare il mobile con un panno umido, quindi con uno secco. Non si consiglia uso di nessun detergente. Deve ricordare che il colore del legno varia
con l´azione dell´irradiazione solare.
IT

15
AVVERTENZE
Non usare il lettino nel caso qualsiasi sua parte sia rotta, mancante o squarciata; usare solo i ricambi approvati dal produttore INGVART.
Se il bambino è capace di scalare fuori dal lettino, esso non deve essere usato ulteriormente da questo bambino per evitare le ferite causate dalla caduta.
Non lasciare i bambini a giocare vicino ai mobili senza sorveglianza..
La posizione più bassa del materassino è la più sicura.
Nel momento il bambino è capace di sedersi, mettersi in ginocchia o di alzarsi in piedi, il lettino dovrebbe essere usato nella posizione più bassa.
Quando il bambino si trova nel lettino senza una sorveglianza, deve prendere cura di mettere il lettino nella posizione assicurata (le ruote / stopper collo-
cati sul lato basso delle gambe frenati).
Assicurarsi che nei pressi del lettino non si trovino dei medicinali, cavi, oggetti elastici, giocattoli piccoli o altri oggetti piccoli quali per es. monete, che il
bambino potrebbe aggrappare.
Il lettino è fabbricato per le seguenti taglie del materassino ROUND: ampiezza del materassino 720mm e lunghezza 1200 mm e spessore 50mm nella
versione lettino ; ampiezza del materassino 720 mm e lunghezza 720 mm nella versione mini. OVAL: ampiezza del materassino 600mm e lunghezza 1200
mm e spessore 50mm nella versione lettino; ampiezza del materassino 600 mm e lunghezza 710 mm nella versione mini. L´ampiezza e la lunghezza sono
sse, perciò è importante che gli spazi tra i lati laterali e longitudinali del lettino non superino 30 mm. Lo scopo è minimizzare il rischio che il bambino
metta un membro in tale spazio. Pure lo spessore del materassino è stabilito sso, perciò è necessario che il lettino sia più profondo di 500 mm. Così al
bambino si impedisce di arrampicarsi sul lettino o di cascarne fuori..
Non usare più di uno materassino solo in un lettino. Usare solo i materassi originali del marchio INGVART.
IT

16
Gratulujemy zakupu łóżeczka dziecięcego INGVART SMART BED ROUND/OVAL., które rośnie wraz z pociechą.
Dziękujemy za zakup naszego produktu i szczerze wierzymy, że będą Państwo z niego zadowoleni. Aby uniknąć komplikacji, zalecamy uważne zapoznanie
się z niniejszą instrukcją i jej ścisłe przestrzeganie. Zachować instrukcję na wypadek potrzeby w przyszłości.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
Po rozpakowaniu produktu przez pierwsze 3 dni może być wyczuwalny zapach farby lub drewna. W tym czasie zaleca się umieszczenie w produktu w
miejscu z dobrą wentylacją.
Podczas składania produktu należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji. Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie lub nawet
złamanie produktu.
Nie przesuwać i nie ruszać łóżeczkiem, jeśli znajduje się w nim dziecko lub inne przedmioty.
Nie dokręcać śrub w trakcie montażu. Śruby dokręcić dopiero po złożeniu łóżeczka. W ten sposób ułatwią sobie Państwo montaż.
Łóżeczko umieścić na równej i stabilnej powierzchni. Po zakończeniu montażu skontrolować i dokręcić wszystkie łączenia oraz śruby. Śruby i łączenia reg-
ularnie kontrolować oraz dokręcać w zależności od potrzeb. Dziecko może się zaczepić o poluzowaną śrubkę ciałem lub ubrankiem, co grozi uduszeniem.
Nie umieszczać łóżeczka w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł ciepła, ponieważ grozi to pożarem..
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Mebel przetrzeć ścierką na morko, a następnie wytrzeć do sucha. Nie zaleca się stosowania środków czyszczących. Należy pamiętać, że drewno zmienia
kolor pod wpływem działania promieni słonecznych
PL

17
UWAGA
Nie używać łóżeczka, jeśli jakakolwiek jego część jest złamana, urwana lub brakuje jakiegoś elementu. Stosować wyłącznie części zamienne zatwierdzone
przez producenta INGVART.
Jeżeli dziecko jest w stanie wyjść z łóżeczka, mebel nie może być dalej użytkowany przez to dziecko, aby uniknąć zranienia w razie upadku..
Nie zostawiać bawiących się dzieci w pobliżu mebli bez opieki..
Najniższa pozycja łóżeczka jest najbezpieczniejsza..
Gdy dziecko urośnie na tyle, że będzie mogło samodzielnie usiąść, klęknąć lub stanąć, ustawić łóżeczko w najniższej pozycji.
Jeśli dziecko znajduje się w łóżeczku bez opieki, zadbać, aby łóżeczko znajdowało się w bezpiecznej pozycji. (zablokowane kółka/stopery umieszczone u
dołu prowadnic)
Upewnić się, że w pobliżu łóżeczka nie ma żadnych leków, kabli, elastycznych przedmiotów, małych zabawek lub innych drobnych przedmiotów, takich jak
monety, których dziecko mogłoby dosięgnąć..
Łóżeczko zostało wyprodukowane do następujących rozmiarów materacy. ROUND: szerokość 720 mm, długość 1200 mm, grubość 50 mm dla danej wersji
łóżeczka, szerokość 720 mm, długość 720 mm w wersji mini. OVAL: szerokość 600 mm, długość 1200 mm, grubość 50 mm dla danej wersji łóżeczka, szer-
okość 600 mm, długość 710 mm w wersji mini. Szerokość i długość są ściśle określone, aby szpary między bokami łóżeczka nie przekraczały 30 mm. Ma to
na celu ograniczenie ryzyka zahaczenia kończyny dziecka w szczelinie. Grubość materaca również jest ściśle określona, ponieważ łóżeczko musi mieć co
najmniej 500 mm głębokości. Zapobiegnie to wspinaniu się dziecka na łóżeczko i ewentualnemu wypadnięciu z łóżeczka.
Nie używać więcej niż jednego materaca do łóżeczka. Stosować wyłącznie oryginalne materace marki INGVART.
PL

18
Felicitări pentru achiziționarea unui pătuț pentru copii în creștere INGVART SMART BED ROUND/OVAL.
Vă mulțumim, pentru achiziționarea produsului nostru și sincer cred că veți mulțumit. Pentru a evita problemele, Vă recomandăm să citiți cu atenție
aceste instrucțiuni de utilizare și să le urmați cu atenție. Păstrați instrucțiunile pentru referințe viitoare
FUNCȚIONARE ȘI INSTRUCȚIUNI
După despachetarea produsului, în primele 3 zile, acesta poate mirosi a vopsea. Vă recomandăm, în acest caz, să plasați produsul într-un loc bine ventilat.
La montarea produsului, urmați instrucțiunile din manual. Asamblarea incorectă a produsului poate provoca deteriorarea sau chiar ruperea produsului.
Nu deplasați și nu mișcați patul, când este copilul în el sau sunt alte obiecte în el.
Nu strângeți complet șuruburile în timpul asamblării, le veți strânge complet, când patul este complet asamblat. Astfel asigurați cea mai ușoară
asamblare.
Întotdeauna puneți pătuțul pe o suprafață plană și stabilă. După asamblare, inspectați și strângeți toate îmbinările și șuruburile. Șuruburile și conexiunile
trebuie vericate periodic și strânse din nou după necesitate. Șuruburile sau părțile libere pot produce prinderea copilului sau a îmbrăcămintii acestuia,
ceea ce poate duce la sufocarea copilului.
Nu așezați pătuțul lângă o acără deschisă sau altă sursă de căldură, deoarece există riscul de incendiu.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Ștergeți mobila cu o cârpă umedă, urmată de o cârpă uscată. Nu este recomandată utilizarea agenților de curățare. Rețineți, culoarea lemnului se schim-
bă din cauza luminii solare.
RO
Other manuals for SMART BED ROUND
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ingvart Baby & Toddler Furniture manuals