Innova DREAM User manual

Manual del usuario
Users manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruções de uso
Manuale per l’uso
DREAM
Máquina de café
Coffee Machine
Machine à café
Kaffee Maschine
Máquina de café
Macchina per caffè
Innova Equipment
Energía, 39-41
Pol. Ind. Famadas / 08940 Cornellà
Barcelona / Spain
Tel. (34) 93 377 83 11
Fax (34) 93 377 93 47
e-mail: [email protected]
www.innovaequipment.com

Introducción
Gracias por haber adquirido un producto Innova. Con él podrá obtener el
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingenie-
ría, por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you very much for purchasing an Innova product. This machine
makes the best espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest tech-
nological computing and engineering innovations. It is therefore a high-qual-
ity, safe and reliable product.
Introduction
Merci d’avoir acquis un produit Innova. Avec lui vous pourrez obtenir le
meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en matière d’informatique que d’ingé-
nierie. Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Innova-Produkts. Mit diesem Kaf-
feeautomaten genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino!
Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neu-
esten technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwik-
kelt und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto Innova. Com ele poderá obter o mel-
hor café expresso e deliciosos cappuccinos.
A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes
inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia,
pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto Innova. Vi permetterà di prepa-
rare un ottimo espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime in-
novazioni tecnologiche, sia nell’ambito informatico che in quello ingegneri-
stico: il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.

ES
EN
F
D
PO
IT
Indice
1. Características técnicas
2. Puesta en marcha. esquema
3. Preparación del café
4. Preparación del cappuccino
5. Preparación vapor
6. Preparación agua caliente
7. Mantenimiento y limpieza
8. Seguridad
9. Garantía
10. Declaración conformidad CE
11. Tabla de consulta rápida
Características
Carrocería aluminio.
Grupo de café en latón.
Sistema profesional.
Control automático de temperatura.
Cappucinador y agua caliente.
Versátil (en porta móvil): café molido/pastilla.
Materiales alimentarios.
Calientatazas.
Diseño innovador y funcional.
Certificación CE.
1
Características técnicas
*largo x alto x profundo (cm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
DREAM
Voltaje (v) 220-240/110
Potencia (w) 1000
Presión Bomba (atm) 16
Peso (kg.) 8 (PF) / 7 (PM)
Dimensiones (l x h x p)* 245x345x280
Capacidad Depósito(l) 1,3
Portafiltro

ES
EN
F
D
PO
IT
ES
EN
F
D
PO
IT
Puesta en marcha. Esquema
2
El instalador deberá leer atenta-
mente este manual antes de
efectuar la puesta en marcha.
El operador ha de ser una perso-
na adulta y responsable.
En caso de surgir cualquier tipo
de anomalía contacte con su dis-
tribuidor.
1. Comprobar que la tensión
eléctrica es la misma que apa-
rece en la placa de la má-
quina.
2. Llenar el depósito con agua
fresca (ver dibujo 1). Compro-
bar que el tubo de toma de
agua está sumergido en el
depósito.
Recomendamos utilizar agua
mineral. La calidad del agua
afectará al sabor y calidad de
su café. Además de evitar ave-
rías en el futuro.
3. Conecte la clavija de enchufe
a la red eléctrica.
Interruptor on/off
Interruptor café
Interruptor vapor
Mando vapor/agua
Tubo vapor/agua
Piloto temperatura
Portafiltro móvil
(molido/monodosis)
Grupo de café
Calientatazas
Portafiltro móvil
(sólo monodosis-opción)
Bandeja
Piloto vapor
Piloto on/off
Manómetro presión bomba
1
7
8
9
10
11
2
3
4
5
6
Importante:
Sistema Porta Móvil
▪A) Es la primera vez o hace
tiempo que no usa la máquina
Renovar el agua del calderín
y del circuito.
1. Conecte la cafetera con inte-
rruptor 0/1. . El piloto
se iluminará.
2. Coloque el portafiltro sin
café y un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
y deje pasar, aproximada-
mente, medio depósito de
agua limpia.
Atención: compruebe que el de-
pósito tiene agua suficiente. Si se
hace funcionar la cafetera sin
agua se puede dañar la resis-
tencia y la bomba.
▪B) CEBADO
Si no sale el café después de un
tiempo de desuso, después de
hacer vapor, o bien si se ha que-
dado el depósito sin agua, de-
berá realizar el siguiente proce-
dimiento:
1. Con la cafetera encendida,
abrir del grifo de vapor .
2. Accione la función café y
deje salir agua (una taza) por
el tubo de vapor .
3. Apague la función café y
cierre el grifo de vapor .
La cafetera ya está preparada
para su uso.
4
2
5
2
4
2
7
131
Porta fijo (sólo monodosis)
1
7
8
9
11
12
13
14
2
3
4
5
6
12
13
14
DIBUJO 1
10
7
1 café
Monodosis
2 cafés

ES
EN
F
D
PO
IT
ES
EN
F
D
PO
IT
Notas: El portafiltro siempre debe
ir colocado en la máquina para
que se mantenga caliente. En po-
sición cerrado.
Colocar las tazas en el calienta
tazas . La temperatura (opti-
ma 40º) mejorará nuestro es-
presso. (Ver dibujo 4).
9
Preparación del café
Café Molido
Puede utilizar cualquier tipo de café.
Para resultados óptimos, aconse-
jamos utilice mezclas preparadas
para la elaboración de café “es-
presso” ya que el punto de molido
será el adecuado. Si el café sale
muy rápida o muy lentamente, hará
falta cambiar el tipo de café por
otro molido más fino o más grueso
y experimentar con el prensado se-
gún nuestras preferencias.
1. Conecte la máquina con el in-
terruptor general 0/1 .
2. Espere que el piloto naranja
se apague (1,5 minutos
aprox.). Esto indica que la ca-
fetera ha alcanzado la tempe-
ratura idónea.
3. Llene el cacillo de café (de 1
o dos cafés según convenien-
cia), hasta el borde. (Ver di-
bujo 2).
6
1
4. Limpie los residuos de café
que se hayan depositado en
los bordes del cacillo para que
el ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro en
el grupo partiendo de su
izquierda y girando hacia la
derecha con la suficiente pre-
sión final. (Ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza so-
bre la rejilla y accione el inte-
rruptor café .
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de ca-
fé .
La extracción perfecta de un es-
presso requiere de 20/25 se-
gundos.
2
2
8
7
3
Sistema Porta Fijo
No necesita la acción A. Si la B.
Es muy importante que después
de hacer vapor, esperar a que el
piloto se vuelva a encender y
a apagar, o bien hacer la opera-
ción de cebado.
6
Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior.
Café en monodosis
(porta fijo - sólo monodosis).
Puntos 1 y 2 como en apartado
de café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
hasta su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 6).
Café en monodosis (sistema
versátil - porta móvil)
Para una perfecta extracción en
sistema monodosis, solicite kit
específico opcional (en este caso
la extracción con café molido no
será tan óptima).
Puntos 1 y 2 como en apartado
anterior.
Introduzca el cacillo más plano en
el portafiltro o utilice el porta-
filtro específico (opción). Poner
monodosis en el mismo. (Ver di-
bujo 5).
10
7
Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado café molido.
Atención : No saque o gire el por-
tafiltro mientras esté pasando el
agua, ya que el aparato está en
ese momento bajo presión.
DIBUJO 2 DIBUJO 3
DIBUJO 4
DIBUJO 5
DIBUJO 6

ES
EN
F
D
PO
IT
ES
EN
F
D
PO
IT
1. Accione el interruptor gene-
ral .
2. Pulse el interruptor de va-
por . En el sistema de por-
tafiltro móvil, la luz del piloto
se iluminará . En el siste-
ma de portafiltro fijo se ilumi-
nará al activar el comando de
vapor .
3. Espere que el piloto naranja
se apague (1,5 minutos
aprox.). Esto indica que la
cafetera ha alcanzado la tem-
peratura idónea.
4. Abra el pomo agua caliente/
vapor y deje salir las pri-
meras gotas de agua. En unos
instantes, saldrá sólo vapor.
5. Introduzca el tubo en la le-
che a calentar de forma que
ésta cubra exactamente la mi-
tad del orificio de absorción
(nunca cubrirlo totalmente).
Siga este criterio en todo el
proceso. (Ver dibujo 7).
5
4
6
4
12
3
1
6. Observará la absorción de lí-
quido por el orificio y la for-
mación automática de crema
de leche. Tendrá que ir bajan-
do lentamente el recipiente
mientras se va emulsionando
la leche.
7. Cerrar el pomo agua/vapor
y cerrar el interruptor va-
por .
Si quiere obtener un cappuccino
cremoso utilice leche fresca en-
tera y fría.
Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino o vapor
seguidos, o hacer café posterior-
mente, ver apartado 2B cebado.
3
4
4 5
6
Preparación del cappuccino Preparación vapor
1. Debe seguir el mismo proce-
dimiento que para la elabora-
ción de un cappuccino, pero el
orificio de absorción debe que-
dar totalmente sumergido.
2. Después de haber utilizado el
vapor por el tiempo deseado,
cierre el pomo de agua ca-
liente/vapor .
3. Vuelva a poner el interruptor
de vapor en su posición ini-
cial. El piloto naranja se apa-
gará.
4. Para hacer un café después
de haber utilizado el vapor ver
apartado 2B cebado.
3
4
1. Ponga una taza bajo el tubo
de vapor .
2. Abra el pomo agua caliente/
vapor y accione el inte-
rruptor café . Hacer opera-
ción contraria después de ha-
ber obtenido el agua deseada.
2
4
5
Preparación agua caliente
DIBUJO 7

ES
EN
F
D
PO
IT
ES
EN
F
D
PO
IT
Seguridad
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
No intervenir para trabajos de lim-
pieza o mantenimiento con la cla-
vija enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Nunca poner en marcha un apa-
rato defectuoso o con cable de
alimentación en mal estado.
No manipular el aparato con las
manos o pies mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una su-
perficie plana y estable, inaccesi-
7
8
9
Garantía
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio
de Asistencia si surgiese alguna
avería.
Este aparato queda garantizado
por el plazo de 6 meses, a partir
de la fecha de compra contra
cualquier defecto de fabricación o
del material utilizado.
El importe de los portes y emba-
lajes que pudieran originarse,
quedaran a cargo del usuario.
ble a niños o animales y alejadas
de superficies calientes (placas
para cocinar…).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal funcio-
namiento apagar el aparato y des-
enchufarlo de la red, no se debe
intentar repararlo o intervenir di-
rectamente. Llamar a su servicio
técnico.
El no respetar estas adverten-
cias puede comprometer la se-
guridad tanto del aparato como
del usuario.
INNOVA EQUIPMENT declara que
el producto que se refiere esta
declaración –Máquina de café
espresso–, es conforme a los re-
quisitos de la Directiva de 14 de
junio 1989 sobre la aproximación
de las leyes de los Estados
Miembros con relación a la ma-
quinaria (89/392/CEE) sobre
material eléctrico (73/23/CEE)
y sobre compatibilidad electro-
magnética (89/396/CEE).
Declaración de conformidad CE
1. Advertencia general: La lim-
pieza y el mantenimiento se de-
ben realizar cuando el aparato
está frío y desconectado de la
red eléctrica. No sumerja el
aparato en agua. No apto para
su limpieza en lavavajillas.
2. Limpieza externa: Para lim-
piar externamente la máqui-
na, utilice un paño suave mo-
jado con agua.
3. Extraiga la bandeja perió-
dicamente y limpiarla. Presio-
nar en cualquier esquina de la
rejilla apoya tazas para su ex-
tracción. (Ver dibujo 8).
4. Si no se va a utilizar la má-
quina en largo tiempo, vacíe el
depósito de agua.
11
Mantenimiento y limpieza
5. Inmediatamente después del
uso, limpie el tubo de vapor
con un trapo húmedo. Para
limpiar el interior del tubo de
vapor, deje circular el agua.
6. Limpieza Interna: Para la lim-
pieza interior del grupo de ero-
gación, utilizar nuestro producto
específico
Coffee Cleaner baby
.
Consulte con su servicio técni-
co o distribuidor.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red
de Asistencia Técnica Oficial
Innova.
10
DIBUJO 8

ES
EN
F
D
PO
IT
Contents
1. Technical specifications
2. Start-up. diagram
3. Preparation of coffee
4. Preparation of cappuccino
5. Preparation of steam
6. Preparation of hot water
7. Maintenance and cleaning
8. Safety
9. Guarantee
10. Declaration of EC conformity
11. Quick consultation table
Main features
Metal body.
Brass coffee unit.
Professional system.
Automatic temperature control.
Cappucino maker and hot water.
Versatile (mobile filter): Ground coffee/pod.
Food materials.
Cup warmer.
Innovative and functional design.
EC Certification.
1
Technical specifications
*length x height x depth (cm)
FF = Fixed filter. MF = Mobile filter.
DREAM
Voltage (v) 220-240/110
Power (w) 1000
Pump pressure (atm) 16
Weight (kg.) 8 (FF) / 7 (MF)
Dimensions (l x h x d)* 245x345x280
Reservoir capacity(l) 1,3
Filter holder
ES
EN
F
D
PO
IT
El café no
está caliente. La cafetera no ha llegado
a la temperatura justa.
Accesorios fríos (taza,
portafiltro).
Esperar a que el piloto naranja
de encendido esté apagado.
Ver consejos generales.
Punto 3.
El café sale
muy deprisa. El molido es demasiado
grueso, o bien y/o no está
bien prensado.
Cantidad de café molido
insuficiente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más
o menos prensado.
Llene hasta el borde del
cacillo.
El café no
es cremoso. El molido es demasiado
grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es
de buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más
o menos prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién
molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo está obturado.
Aparato con cal.
Llenar depósito o colocarlo bien.
Cerrar interruptor vapor.
Utilizar café para espresso.
Experimentar prensado.
Limpiar cacillo.
Limpiar el aparato. Ver punto 7.
Hay mucha
agua en el
cacillo tras
haber hecho
el café.
El café no se ha prensado
correctamente.
Cantidad insuficiente de café
en el cacillo.
Prensar correctamente.
Ver punto 3.
Aumentar la cantidad de café
en el cacillo, hasta el borde.
El café sale
por los bordes
del cacillo.
Portafiltro no colocado
correctamente.
Restos de café molido
en el borde del cacillo.
La junta del cabezal está
sucia.
La junta del cabezal
defectuosa.
Seguir el procedimiento de
ajuste de portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo
de restos de café.
Limpie la junta con un trapo
húmedo.
Llamar al servicio de asistencia.
La leche
no queda
cremosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado
Leche caliente o tibia.
Limpiar el tubo de vapor. Ver
punto 7
Utilice leche fresca y fría
(temperatura de nevera).
La máquina
hace mucho
ruido.
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del
depósito.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito .
Colocar tubo dentro del
depósito.
Utilizar café fresco.
11
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado, no existen.
Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
Tabla de consulta rápida
Posibles
Problemas Causas ¿Qué hacer?

ES
EN
F
D
PO
IT
Before setting the appliance go-
ing, the person installing should
read this manual carefully. The
operator should be a responsible
adult.
In the event of any anomaly, con-
tact your distributor.
1. Check the electrical voltage is
the same as the voltage dis-
played on the machine speci-
fications label.
2. Fill the reservoir with fresh wa-
ter. (see picture 1) Check the
water intake tube is immersed
in the reservoir.
The use of mineral water is
recommended. Water quality
affects the taste and quality
of the coffee, in addition to
preventing future breakdowns.
3. Plug it into the mains.
Important:
Mobile Filter holder system
▪A) The machine is being used
for the first time or has not
been used for some time.
Change the water in the boiler
and circuit.
1. Connect the coffee machine
with switch 0/1. . The pilot
light will light up.
2. Put the filter holder with-
out coffee into position and a
recipient below.
3. Switch on the coffee switch
and run approximately half
a reservoir capacity of water
through it.
Careful: Check that the reservoir
has enough water. If the coffee
machine is used without water,
pump resistance may be dam-
aged.
▪B) PRIMING.
If coffee does not emerge when
the machine has not been used
for some time, after producing
steam or if there is no water in
the reservoir, the following pro-
cedure should be performed:
1. Turn on the steam tap with
the coffee machine switched
on.
2. Turn on the coffee function
and allow the water to
come out (one cup) through
the steam tube .
3. Turn off the coffee function
and turn off the steam
tap .
The coffee machine is now ready
for use.
4
2
5
2
4
2
7
13
1
PICTURE 1
ES
EN
F
D
PO
IT
Start-up. Diagram
2
On/off switch
Coffee switch
Steam switch
Steam/water control
Steam/water tube
Temperature pilot light
Mobile filter holder
(ground/pod)
Coffee group
Cup warmer
Mobile filter holder
(only pod-option)
Tray
Steam pilot light
On/off pilot light
Pump pressure gauge
1
7
8
9
10
11
2
3
4
5
6
Porta fijo (sólo monodosis)
1
7
8
9
11
12
13
14
2
3
4
5
6
12
13
14
10
7
1 café
Monodosis
2 cafés

ES
EN
F
D
PO
IT
Notes: The filter holder should al-
ways be placed in the machine so
that it remains warm. Closed po-
sition.
Place the cups on the cup warmer
.The right temperature (opti-
mum 40º) will improve the
espresso. (see picture 4)
9
Points 5, 6, 7 and notes as in the
above section.
Pod coffee
(fixed holder - pod only).
Points 1 and 2 as in the section
on ground coffee.
Place the pod in the filter holder
and turn it gently to the right as far
as it will go. Do not exert force.
Close gently.(see picture 6)
Pod coffee
(versatile mobile system)
For perfect extraction of single-
cup coffee, order the special op-
tional
Kit
(in this case extraction
with ground coffee will not be op-
timal)
Points 1 and 2 as in the above
section.
Place the flattest in the filter hold-
er or use the specific filter
holder (option). Place the pod
in it. (See picture 5).
10
7
Points 5, 6, 7 and notes as in the
section on ground coffee.
Careful: Do not remove or turn the
filter holder while the water is
passing through as the appliance
is at low pressure at this moment.
PICTURE 4
PICTURE 5
PICTURE 6
ES
EN
F
D
PO
IT
Preparation of coffee
Ground coffee
Any type of coffee may be used.
For optimum results, we recom-
mend using special “espresso”
coffee blends as they provide a
suitable grind. If the coffee
comes out either very quickly or
very slowly, the type of coffee
should be changed for another
finer or thicker grind and tamping
of the coffee should be varied ac-
cording to our recommendations.
1-.Switch on the machine using
the main switch 0/1 .
2. Wait for the orange pilot light
to switch off (approx. 1.5
minutes). This means the cof-
fee machine has reached the
ideal temperature.
3. Fill the coffee filter basket (1
or two coffees according to re-
quirements), up to the rim.
(see picture 2).
6
1
4. Clean off the remains of cof-
fee that have been deposited
on the edges of the filter bas-
ket so that it fits perfectly.
5. Place the filter holder into
the group starting from the
left and turning towards the
right with enough pressure at
the end. (see picture 3)
6. Put the cups or cup on the
grille and switch on the coffee
switch .
7. When the coffee has finished
being made, switch off the cof-
fee switch .
It takes 20/25 seconds to make
an espresso perfectly
2
2
8
7
3
Fixed Filter holder system
Step A is unnecessary. Step B is
necessary. After steam has been
produced, it is very important to
wait for the pilot light to go on
again and either to switch off or
to perform priming.
6
PICTURE 2 PICTURE 3

ES
EN
F
D
PO
IT
5
6
Preparation of steam
1. The same procedure should
be followed as for preparing a
cappuccino but with the ab-
sorption hole totally immersed.
2. After having used the steam
for the required time, turn the
hot water/steam knob to
closed.
3. Set the steam switch back
to its initial position. The or-
ange pilot light will switch off.
4. To make a coffee after using
the steam, see section 2B
priming.
3
4
1. Put a cup under the steam
tube .
2. Turn the hot water/steam knob
to open and turn on the cof-
fee switch . Do the opposite
operation after having obtained
the required water.
2
4
5
Preparation of hot water
ES
EN
F
D
PO
IT
1. Turn on the main switch .
2. Press the steam switch .
With the mobile filter holder
system, the pilot will light up
. With the fixed filter holder
system it will light up on acti-
vating the steam control .
3. Wait for the orange pilot light
to switch off (approx. 1.5
minutes). This means the cof-
fee machine has reached the
ideal temperature.
4. Turn the hot water/steam knob
to open and allow the first
drops of water to come out. In
a few moments, only steam
will come out.
5. Put the tube into the milk to
heat it so that the milk covers
exactly half the absorption hole
(never totally cover it). Do this
for the whole process. (see
picture 7).
5
4
6
4
12
3
16. Liquid is absorbed through the
hole and cream forms auto-
matically. The recipient should
be lowered gradually while the
milk emulsifies.
7. Turn the water/steam knob
to closed - and turn off the
steam switch .
If you want a creamy cappucci-
no, use cold, fresh, whole milk.
If you want over three continu-
ous servings of cappuccino or
steam, or to make coffee imme-
diately after, see section 2B prim-
ing.
3
4
4Preparation of cappuccino
PICTURE 7

ES
EN
F
D
PO
IT
9
Guarantee
The guarantee for this appliance
is the receipt of purchase. Please
keep this. This receipt must be
shown at the Service Centre in
the event of breakdown.
This appliance is guaranteed for
a period of 6 months (from the
date of purchase) against any
manufacturing fault or in the ma-
terials used.
The amount paid for transport
and packaging which may arise
are payable by the user.
INNOVA EQUIPMENT declares
that the product referred to in
this declaration –espresso cof-
fee machine– complies with the
requirements of the Directive
of 14th of June 1989 on the
standardisation of the laws of
Member States with regard
to machinery (89/392/EEC), on
electrical material (73/23/EEC)
and on electromagnetic compati-
bility (89/396/EEC).
EC declaration of conformity
This guarantee will not be valid if:
1. The receipt of purchase is not
presented.
2. The machine has not been
used appropriately.
3. The appliance has been dis-
mantled by people who are not
authorised by the Innova Offi-
cial Technical Assistance Net-
work.
10
ES
EN
F
D
PO
IT
Safety
Do not allow the appliance to be
handled by children or people who
are inexpert.
Do not do cleaning or mainte-
nance work with it plugged in.
Do not disconnect the grinder by
pulling the supply cable.
Never operate a defective appli-
ance or one with a supply cable in
bad condition
Do not handle the appliance with
wet or damp hands or feet.
Place the machine on a flat, stable
surface that cannot be reached
7
8
by children or animals and away
from hot surfaces (cooking hobs,
etc.)
Do not immerse in water.
Should the appliance break down
or not work properly, switch it off
and unplug it from the mains.
Do not try to repair it or mend
it yourself. Call your technical
service.
Not heeding this warning may
endanger the safety of both the
appliance and the user.
1. General warning: Cleaning and
maintenance should be done
when the appliance is cold and
disconnected from the mains.
Do not immerse the appliance
in water. It should not be
cleaned in a dishwasher.
2. Cleaning the outside: To clean
the outside of the machine,
use a soft cloth, moistened
with water.
3. Remove the tray (11) regularly
and clean it. See level indica-
tor on tray (see picture 8)
4. If the machine is not to be
used for some time, empty the
water reservoir.
5. Clean the steam tube with a
damp cloth immediately after
Maintenance and cleaning
use. To clean the inside of the
steam tube, allow the water to
circulate.
6. Cleaning the inside: To clean
the inside of the distribution
unit, use our special product,
Coffee Cleaner baby
. Consult
your technical service or dis-
tributor.
PICTURE 8

ES
EN
F
D
PO
IT
Table des matières
1. Caractéristiques techniques
2. Mise en marche. schéma
3. Préparation du café
4. Préparation du cappuccino
5. Préparation vapeur
6. Préparation eau chaude
7. Entretien et nettoyage
8. Sécurité
9. Garantie
10. Déclaration de conformité CE
11. Tableau de consultation rapide
Caractéristiques
Carrosserie métallique.
Groupe de diffusion en laiton.
Système professionnel.
Contrôle automatique de la température.
Machine à cappuccino et eau chaude.
Multi-fonction (version porte-filtre mobile) : café moulu/en grains.
Matériaux alimentaires.
Chauffe-tasses.
Conception innovatrice et fonctionnelle.
Certification CE.
1
Características técnicas
*longueurxhauteurxprofondeur(cm)
PF = Porte-filtre fixe. PM = Porte-filtre amovible.
DREAM
Voltage (v) 220-240/110
Puissance (w) 1000
Pression Pompe (atm) 16
Poids (kg.) 8 (PF) / 7 (PA)
Dimensions (l x h x p)* 245X345X280
Capacité réservoir(l) 1,3
Porte-filtre
ES
EN
F
D
PO
IT
11
The coffee is
not hot. The coffee machine has not
reached the proper temperature.
Cold accessories (cup, filter
holder)
Wait until the orange on pilot
light has switched off.
See general advice.
Point 3
The coffee
comes out
very fast.
The grind is too thick, and/or
it is not properly tamped.
There is insufficient ground
coffee.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lesser tamping.
Fill the filter basket up to the
edge.
The coffee is
not creamy The grind is too thick.
The coffee has not been
tamped enough.
The coffee is stale or not of
good quality.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lesser tamping.
Change the coffee type.
Use fresh and recently-ground
coffee.
The coffee
does not
come out or
it comes out
very slowly
There is no water in the reservoir
or it is badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very fine or has
been tamped too much.
The filter basket is obstructed.
The appliance has limescale
buildup.
Fill the reservoir or position
it properly.
Turn steam switch off.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping. Clean the filter basket.
Clean the appliance. See point 7.
A lot of water
is left in the
filter basket
after making
the Coffe
The coffee has not been
properly tamped.
There is insufficient coffee
in the filter basket.
Tamp properly.
See point 3.
Increase the amount of coffee
in the filter basket, up to the
edge.
Coffee comes
over the
edges of the
filter basket
The filter holder is not
positioned properly.
There are remains of ground
coffee on the edge of the filter
basket.
The joint of the head is dirty.
The joint of the head is
defective.
Follow the filter holder
adjustment procedure. Point 3.
Clean the remains of coffee
from the edge of the filter
basket before positioning it.
Clean the joint with a damp
cloth.
Call the service centre.
The milk is
not creamy. The steam tube is blocked.
The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Clean the steam tube. See
point 7. Use fresh, cold milk
(fridge temperature).
The machine
makes a lot of
noise.
There is no water in the reservoir.
The reservoir is not positioned
properly. The water intake is not
immersed in the reservoir. The
coffee is stale or very dry.
Fill the reservoir with water.
Adjust the reservoir.
Immerse the tube in the
reservoir.
Use fresh coffee.
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system.
Call your technical service for any anomaly.
Quick consultation table
Possible
problems Causes What to do?

ES
EN
F
D
PO
IT
La personne chargée de l’instal-
lation de la machine devra lire at-
tentivement ce manuel avant de
la mettre en route. L’utilisateur
doit être une personne adulte et
responsable.
En cas d’anomalie, contactez
votre point de vente.
1. Assurez-vous que la tension
électrique correspond à celle
inscrite sur la plaque de la ma-
chine.
2. Remplir d’eau fraîche le réser-
voir (voir dessin 1) Vérifier que
la buse est recouverte d’eau
dans le réservoir.
Il est conseillé d’utiliser de
l’eau minérale. La qualité de
l’eau influe sur le goût et la
qualité du café. Une eau de
qualité permet d’éviter les
pannes.
3. Branchez la fiche électrique à
la prise secteur.
Important:
Système Porte-filtre
Amovible
▪A) Vous utilisez pour la premiè-
re fois la machine, ou vous ne
l’avez pas utilisée depuis long-
temps.
Changez l’eau du réservoir et
du circuit
1. Allumez la cafetière en ap-
puyant sur l’interrupteur 0/1.
. Le voyant s’allumera.
2. Mettez le porte-filtre en place
(sans café) et placez un
récipient au-dessous.
3. Ouvrez l’interrupteur café
et laissez s’écouler environ
la moitié d’un réservoir d’eau
claire.
Attention : vérifiez que le réser-
voir contient suffisamment d’eau.
Utiliser la cafetière sans eau
peut endommager la résistance
et la pompe.
▪B) AMORÇAGE. Si le café ne
s’écoule pas après une pério-
de de non-utilisation, après la
production de vapeur, ou bien
si le réservoir est vide, procédez
de la façon suivante :
1. La cafetière allumée, ouvrir
le robinet vapeur .
2. Activez la fonction café et
laissez couler l’eau (une tas-
se) par la buse vapeur .
3. Désactivez la fonction café
et fermez le robinet va-
peur .
La cafetière est prête à être utili-
sée.
4
2
5
2
4
2
7
131
DESSIN 1
ES
EN
F
D
PO
IT
Mise en marche. Schéma
2
Interrupteur on/off
Interrupteur café
Interrupteur vapeur
Commande vapeur/eau
Tuyau vapeur/eau
Voyant température
Porte-filtre amovible
(moulu/monodose)
Groupe de diffusion
Chauffe-tasses
Porte-filtre amovible
(monodose uniquement - en option)
Bac de récupération
Voyant vapeur.
Voyant on/off
Manomètre pression pompe
1
7
8
9
10
11
2
3
4
5
6
Porta fijo (sólo monodosis)
1
7
8
9
11
12
13
14
2
3
4
5
6
12
13
14
10
7
1 café
Monodosis
2 cafés

ES
EN
F
D
PO
IT
Remarques : Afin que le porte-
filtre reste chaud, laissez-le tou-
jours dans la machine. En posi-
tion fermée.
Placez les tasses sur le chauffe-
tasses . La température (idéa-
lement 40º) ne fera que rendre
meilleur votre expresso. (voir des-
sin 4).
9
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe précédent.
Café en monodose (porte-
filtre - capsule uniquement)
Points 1 et 2, voir paragraphe
café moulu.
Placez la capsule dans le porte-
filtre et faire doucement tourner
celui-ci vers la droite jusqu’au
bout. Ne pas forcer. Fermez en
souplesse (voir dessin 6)
Café en monodose (système
multi-fonction - porte-filtre
amovible)
Pour une parfaite extraction avec
le système monodose, deman-
dez le
Kit
spécifique en option
(dans ce cas, l’extraction avec
du café moulu ne sera pas aussi
parfaite).
Point 1 et 2, voir paragraphe pré-
cédent.
Introduisez le doseur le plus plat
dans le porte-filtre ou utilisez
le porte-filtre spécial (en op-
tion). Placez-y la capsule. (Voir
dessin 5).
10
7
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe café moulu.
Attention: Ne pas sortir ni faire
tourner le porte-filtre, pendant
que l’eau passe, l’appareil étant
sous pression.
DESSIN 4
DESSIN 5
DESSIN 6
ES
EN
F
D
PO
IT
Préparation du café
Café moulu
Vous pouvez utiliser tout type de
café. Pour un résultat optimal, il
est conseillé d’utiliser des mé-
langes élaborés pour la prépara-
tion de café expresso, leur point de
mouture étant tout particulière-
ment approprié. Si le café s’écou-
le de façon trop rapide ou trop len-
te : il vous faut changer de type de
café pour un autre café moulu plus
fin ou plus gros et essayer diffé-
rentes filtrations selon vos goûts.
1. Allumez la machine en appuyant
l’interrupteur général 0/1 .
2. Attendez que le voyant orange
s’éteigne (1,5 minute envi-
ron). Ceci indique que la cafe-
tière a atteint la température
idéale.
3. Remplissez le doseur de café
(de 1 à deux cafés selon votre
convenance), à raz-bord. (voir
dessin 2).
6
1
4. Nettoyez les résidus de café
déposés sur les bords du do-
seur afin que le dosage soit
parfait.
5. Introduisez le porte-filtre
dans le groupe en partant
du côté gauche et en le fai-
sant tourner vers la droite, en
appuyant suffisamment sur la
fin. (voir dessin 3).
6. Placez la ou les tasses sur la
grille et ouvrez l’interrupteur
café .
7. Lorsque votre café est terminé,
fermez l’interrupteur café .
Le temps idéal d’infusion d’un
expresso est de 20/25 se-
condes.
2
2
8
7
3
Système Porte-filtre Fixe
Procédure A inutile Suivre la B.
Après que la vapeur a été pro-
duite, il est très important d’at-
tendre que le voyant se rallu-
me et s’éteigne ou de suivre la
procédure d’amorçage.
6
DESSIN 2 DESSIN 3

ES
EN
F
D
PO
IT
5
6
Préparation vapeur
1. Procédez de la même façon
que pour la préparation d’un
cappuccino, excepté que l’ori-
fice d’aspiration doit être to-
talement recouvert d’eau.
2. Après avoir utilisé la vapeur,
fermez le bec d’eau chau-
de/vapeur .
3. Remettez l’interrupteur vapeur
en position initiale. Le
voyant orange s’éteint.
4. Pour pouvoir faire du café
après avoir utilisé la vapeur,
reportez-vous au paragraphe
2B amorçage.
3
4
1. Placez une tasse sous la buse
vapeur .
2. Ouvrez le bec eau chaude va-
peur et ouvrez sur l’inter-
rupteur café . Une fois ob-
tenue la quantité d’eau
souhaitée, faites l’opération
inverse.
2
4
5
Préparation eau chaude
ES
EN
F
D
PO
IT
1. Ouvrez l’interrupteur général
.
2. Appuyez sur l’interrupteur va-
peur . Dans le système por-
te-filtre amovible, s’allumera
le voyant . Dans le système
porte-filtre fixe, il s’allumera
lorsque sera actionnée la
commande vapeur .
3. Attendez que le voyant orange
s’éteigne (1,5 minute envi-
ron). Ceci indique que la cafe-
tière a atteint la température
idéale.
4. Ouvrez le bec eau chaude /
vapeur et laissez s’écouler
les premières gouttes d’eau.
En quelques instants, seule la
vapeur sortira.
5. Plongez la buse dans le lait
prêt à chauffer de façon à ce
que celui-ci recouvre exacte-
ment la moitié de l’orifice d’as-
piration (ne jamais le recouvrir
totalement). Suivez ce principe
tout au long du processus.
(voir dessin 7).
5
4
6
4
12
3
1
6. Vous pouvez voir que le liquide
est aspiré par l’orifice et que la
mousse de lait se forme auto-
matiquement. Baissez douce-
ment le récipient au fur et à
mesure que le lait mousse.
7. Fermez le bec d’eau/vapeur
et fermez l’interrupteur va-
peur .
Si vous souhaitez un cappuccino
crémeux, utilisez du lait frais en-
tier froid.
Si vous souhaitez servir plus de
trois cappuccinos, utiliser la va-
peur plus de trois fois à la suite
ou faire du café ultérieurement,
reportez-vous au paragraphe 2B
amorçage.
3
4
4Préparation du cappuccino
DESSIN 7

ES
EN
F
D
PO
IT
9
Garantie
La facture du produit fait office de
garantie. Conservez-la. Vous de-
vrez la présenter au Service ré-
paration en cas de panne.
Cet appareil est garanti 6 mois, à
compter de la date d’achat, pour
tout défaut de fabrication ou des
matériaux utilisés.
Les éventuels frais de port et
d’emballage, seront à charge de
l’utilisateur.
INNOVA EQUIPMENT déclare que
le produit suivant –Machine à
café expresso–, est conforme
aux exigences de la Directive du
14 juin 1989, concernant le rap-
prochement des législations des
états membres relatives aux ma-
chines (89/392/CEE), au maté-
riel électrique (73/23/CEE) et à
la compatibilité électromagné-
tique (89/396/CEE).
Déclaration de conformité CE
Cette garantie ne sera pas va-
lable dans les cas suivants :
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la
machine.
3. L’appareil a été démonté par
des personnes n’appartenant
pas au Réseau Officiel d’As-
sistance Technique Innova.
10
ES
EN
F
D
PO
IT
Sécurité
L’appareil ne doit pas être mani-
pulé par des enfants ou des per-
sonnes non expérimentées.
N’effectuez aucun nettoyage ni
entretien lorsque la prise est
branchée.
Ne débranchez pas le moulin en
tirant le câble d’alimentation.
Ne mettez jamais en marche un
appareil défectueux ou doté d’un
câble d’alimentation en mauvais
état.
Ne manipulez pas l’appareil avec
les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
7
8
Placez la machine sur une surfa-
ce plane et stable, hors de la por-
tée des enfants ou des animaux
et loin de toute surface chaude
(plaques de cuisson…).
Ne pas plonger dans l’eau.
En cas de panne ou de dysfonc-
tionnement, éteignez l’appareil et
débranchez-le, n’essayez pas de le
réparer ou d’intervenir vous-même.
Appelez le service technique.
Le non-respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité
de l’appareil ainsi que celle de
son utilisateur.
1. Mise en garde : Le nettoyage et
l’entretien doivent être effec-
tués lorsque l’appareil est froid
et débranché. Ne pas plonger
l’appareil dans l’eau. Ne pas
passer au lave-vaisselle.
2. Nettoyage externe : Pour le
nettoyage extérieur de la ma-
chine, utilisez un chiffon doux
humide.
3. Sortez régulièrement le bac
(11) afin de le nettoyer. Vérifiez
l’indicateur du niveau de rem-
plissage du bac (voir dessin 8)
4. Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser la machine pendant
quelque temps, videz le réser-
voir d’eau.
Entretien y nettoyage
5. Nettoyez la buse vapeur à l’ai-
de d’un chiffon humide, immé-
diatement après usage. Pour
nettoyer l’intérieur de la buse
vapeur, laissez circuler l’eau.
6. Nettoyage interne : Pour net-
toyer l’intérieur du groupe de
diffusion, utilisez notre produit
spécial
Coffee Cleaner baby
.
Consultez le service technique
ou votre point de vente.
DESSIN 8

ES
EN
F
D
PO
IT
Inhalt
1. Technische Eigenschaften
2. Inbetriebnahme. Schema
3. Zubereitung von Kaffee
4. Zubereitung von Cappuccino
5. Dampfentnahme
6. Heißwasserentnahme
7. Wartung und Reinigung
8. Sicherheit
9. Garantie
10. EG-Konformitätserklärung
11. Fehlertabelle
Eigenschaften
Metallgehäuse.
Brühgruppe aus Messing.
Professionelles System.
Automatische Temperaturkontrolle.
Cappuccino-Aufschäumer und Heißwasserdüse.
Multifunktional einsetzbar (bei Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers): Kaffeepulver/Kaffeekapsel.
Lebensmittelechte Materialien.
Tassenwärmplatte.
Innovatives, funktionales Design.
EG-Zertifikat.
1
Características técnicas
*Länge x Höhe x Tiefe (cm)
FS = Fester Siebträger. AS = Abnehmbarer Siebträger.
DREAM
Spannung (V) 220-240/110
Leistung (W) 1000
Pumpendruck (atm) 16
Gewicht (kg) 8 (PF) / 7 (PM)
Maße (l x h x p)* 245x345x280
Fassungsvermögen Wassertank(l) 1,3
Siebträger
ES
EN
F
D
PO
IT
11
Le café n’est
pas chaud. La cafetière n’a pas atteint
la bonne température.
Accessoires froids (tasse,
porte-filtre).
Attendre que le voyant orange
de mise en marche soit éteint.
Voir conseils généraux, point 3.
Le café
coule très
rapidement.
La mouture est trop grosse, ou/et
n’est pas correctement filtrée.
Quantité de café moulu
insuffisante.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus
ou moins importante.
Remplissez le doseur à raz-bord.
Le café n’est
pas crémeux. La mouture est trop grosse.
Le café est peu filtré.
Le café est trop vieux ou n’est
pas de bonne qualité
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou
moins importante.
Changer de qualité de café.
Utiliser un café frais et
récemment moulu.
Le café ne
coule pas ou
coule très
lentement
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir ou celui-ci est mal
positionné.
Interrupteur vapeur ouvert.
La mouture est trop fine ou trop
filtrée.
Le doseur est bouché.
L’appareil contient du calcaire.
Remplir le réservoir et le
positionner correctement.
Fermer l’interrupteur vapeur.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou
moins importante.
Nettoyer le doseur.
Nettoyer l’appareil. Voir point 7
Il y a beaucoup
d’eau dans le
doseur après
avoir fait le café
La filtration du café ne s’est pas
correctement effectuée.
Quantité de café insuffisante
dans le doseur.
Filtrer correctement. Voir point 3.
Mettre davantage de café dans le
doseur, jusqu’à ce qu’il soit
rempli à raz-bord.
Le café sort
par les côtés
du doseur
Porte-filtre mal positionné.
Résidus de café moulu sur les
bords du doseur.
Le joint du porte-filtre est sale.
Le joint du porte-filtre est
défectueux.
Suivre la procédure d’ajustement
du porte-filtre. Point 3.
Oter les restes de café des bords
du doseur avant de le mettre en
place.
Nettoyer le joint à l’aide d’un
chiffon humide.
Appeler le service réparation.
Le lait ne
mousse pas. Buse vapeur obstruée.
Le lait a tourné.
Lait chaud ou tiède.
Nettoyer la buse vapeur.
Voir point 7
Utiliser du lait frais et froid
(température du réfrigérateur).
La machine fait
énormément
de bruit.
Il n’y a pas d’eau dans
le réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
La buse d’eau est hors du
réservoir
Le café est trop vieux ou très sec.
Remplir le réservoir d’eau.
Ajuster le réservoir.
Placer la buse à l’intérieur du
réservoir.
Utiliser du café frais.
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la qualité de mouture, à la quantité
de café ou à la filtration.
En cas d’anomalie, consulter le Service Technique.
Tableau de consultation rapide
Problèmes
possibles Causes Que faire?

ES
EN
F
D
PO
IT
Bitte lesen Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Automaten in
Betrieb nehmen. Der Automat darf
nur von erwachsenen und verant-
wortungsbewussten Personen ge-
nutzt werden.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Vertriebshändler in
Verbindung.
1. Überprüfen Sie, ob die Ihnen zur
Verfügung stehende Versor-
gungsspannung den Angaben
des Geräteschilds entspricht.
2. Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbil-
dung 1) Vergewissern Sie sich,
dass sich der Wassereinfüll-
schlauch vollständig im Wasser-
tank befindet.
Wir empfehlen die Zubereitung
mit Mineralwasser, da die ge-
schmackliche Qualität des Kaf-
fees wesentlich von der Qualität
des verwendeten Wassers ab-
hängt. Mit der Verwendung von
Mineralwasser können Sie zu-
dem Schäden und Fehlfunktio-
nen vermeiden.
3. Schließen Sie den Kaffeeauto-
maten über den Netzstecker an
das Stromversorgungsnetz an.
Wichtiger Hinweis:
Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers
▪A) Erstzubereitung bzw. Zuberei-
tung nach längerer Nutzungs-
pause:
Füllen Sie frisches Wasser in den
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
1. Stellen Sie den Hauptschalter
auf 0/1. .Die Leuchtanzeige
schaltet sich ein.
2. Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein . Stellen Sie ein
Gefäß unter den Siebträger.
3. Schalten Sie den Kaffeetaster
ein und lassen Sie etwa die
Hälfte des im Wassertank be-
findlichen reinen Wassers durch-
laufen.
Achtung: Überprüfen Sie, dass der
Wassertank genügend Wasser ent-
hält. Nehmen Sie den Kaffeeauto-
maten niemals ohne Wasser in Be-
trieb, da sonst Heizkörper und
Pumpe beschädigt werden.
▪B) SPÜLDURCHLAUF.
Falls nach längerer Nutzungspause
kein Kaffee ausfließt, sollten Sie
nach dem Dampfaustritt folgende
Schritte ausführen (gleiches gilt,
falls der Wassertank leer ist):
1. Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn auf. Der
Automat muss hierbei einge-
schaltet sein.
2. Schalten Sie den Kaffeetaster
ein und lassen Sie das Was-
ser (eine Tasse) durch die
Dampfdüse laufen .
5
2
4
2
7
13
1
ABBILDUNG 1
ES
EN
F
D
PO
IT
Inbetriebnahme. Schema
2
Ein-/Aus-Schalter
Kaffeetaster
Dampftaster.
Dampf- und Wasserregler
Dampf- bzw. Wasserdüse
Temperaturleuchtanzeige
Abnehmbarer Siebträger
(Kaffeepulver/ Einzeldosis)
Brühgruppe
Tassenwärmplatte
Abnehmbarer Siebträger
(nur Einzeldosis-optional)
Schale
Dampfanzeige
Betriebsanzeige (Ein/Aus)
Pumpendruck-Messgerät
1
7
8
9
10
11
2
3
4
5
6
Porta fijo (sólo monodosis)
1
7
8
9
11
12
13
14
2
3
4
5
6
12
13
14
10
7
1 café
Monodosis
2 cafés

ES
EN
F
D
PO
IT
Hinweis: Der Siebträger muss stets
in der Maschine arretiert bleiben,
damit er warm gehalten wird. In ge-
schlossener Position.
Stellen Sie die Tassen auf die Wärm-
platte . Bei einer Temperatur von
40º erhalten Sie ein optimales Es-
presso-Ergebnis. (siehe Abbildung 4)
9
Punkt 5, 6 und 7 sowie Hinweise
wie im vorstehenden Abschnitt be-
schrieben.
Einzeldosis (Fester
Siebträger - nur Kapseln).
Punkt 1 und 2 wie für Kaffeepulver
beschrieben.
Setzen Sie die Kaffeekapsel in den
Siebträger und drehen Sie letzteren
bis zum Anschlag nach rechts ein.
Drücken Sie hierbei nicht zu stark,
da das Verschlusssystem sensibel
reagiert (siehe Abbildung 6).
Einzeldosis
(multifunktionales System-
abnehmbarer Siebträger)
Für ein perfektes Kaffeearoma
beim Einsatz von Einzelkapseln
können Sie das optionale Spezial-
system
Kit
bestellen. (
Kit
sollte
allerdings nicht für Kaffeepulver
eingesetzt werden, da der Kaffee in
diesem Fall sein Aroma nicht opti-
mal entfalten kann.)
Siehe Punkt 1 und 2 des vorste-
henden Abschnitts.
Setzen Sie das Sieb flaches Sieb in
den Siebträger ein bzw. Ver-
wenden Sie den Spezialsiebträger
(optional). Legen Sie die Kaf-
feekapsel in den Siebträger (siehe
Abbildung 5).
10
7
Punkt 5, 6, 7 und Hinweise wie im Ab-
schnitt für Kaffeepulver beschrieben.
Achtung: Nehmen bzw. drehen Sie
den Siebträger, während das Was-
ser durchläuft, nicht heraus, da der
Automat in diesem Moment unter
Druck steht.
ABBILDUNG 4
ABBILDUNG 5
ABBILDUNG 6
ES
EN
F
D
PO
IT
Zubereitung von Kaffee
Kaffeepulver
Sie können jede beliebige Kaffee-
sorte verwenden. Für ein optimales
Brühergebnis empfehlen wir die Ver-
wendung handelsüblicher Kaffee-
mischungen für die Zubereitung von
Espresso, da diese Mischungen den
geeigneten Mahlgrad aufweisen.
Falls der Kaffee zu schnell oder zu
langsam ausfließt, sollten Sie die
Kaffeesorte wechseln und eine fei-
ner oder eine gröber gemahlene Mi-
schung verwenden. Probieren Sie
gegebenenfalls, das Kaffeepulver
unterschiedlich stark anzupressen.
1. Stellen Sie den Hauptschalter
auf 0/1 .
2. Warten Sie, bis sich die orange-
farbene Anzeigeleuchte aus-
schaltet (etwa 1,5 Minuten).
Wenn die Anzeigeleuchte aus-
geschaltet ist, ist die ideale
Brühtemperatur erreicht.
3. Füllen Sie das Sieb (je nach
Wunsch für 1 oder 2 Tassen) bis
6
1
zum Rand mit Kaffeepulver. (sie-
he Abbildung 2)
4. Damit das Sieb problemlos in
den Brühkopf hineinpasst, soll-
ten Sie die Siebränder von Kaf-
feeresten reinigen.
5. Setzen Sie den Siebträger von
links in die Brühgruppe
ein und drehen Sie ihn kräftig
nach rechts. (siehe Abbildung 3)
6. Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und schalten Sie
den Kaffeetaster ein.
7. Schalten Sie den Kaffeetaster
aus, nachdem der Kaffee
durchgelaufen ist.
Die Zubereitung von Espresso nimmt
etwa 20/25 Sekunden in Anspruch.
2
2
87
3
3. Schalten Sie den Kaffeetaster
aus und drehen Sie den
Dampfhahn zu .
Der Kaffeeautomat ist nun be-
triebsbereit.
4
2
Einsatz des festen Siebträgers
Schritt A ist nicht erforderlich. Be-
ginnen Sie mit Schritt B. Warten Sie
nach dem Dampfaustritt unbedingt
ab, bis sich die Leuchtanzeige
ein- und wieder ausschaltet oder füh-
ren Sie einen Spüldurchlauf durch.
6
ABBILDUNG 2 ABBILDUNG 3
Table of contents
Languages:
Other Innova Coffee Maker manuals