Interskol PU20/1000 Installation and operation manual

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
D
BETRIEBSANLEITUNG
GB
INSTRUCTIONS FOR USING
F
MODE D’EMPLOI
I
ISTRUZIONI PER L’USO
E
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ПЫЛЕСОСЫ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ
ПУ-20/1000
ПУ-32/1200
ПУ-45/1400

2

3

4
Описаниe
1 Вeрxняя сeкция
2 Панeль функций
2a Включатель / Выключатель (автоматичес-
кий режим)*
2c Переключатель настройки*
2d Индикатор объема потока Воздуха*
2e Розетка для Электроинструмента*
3 Пуск охлаждающего воздуха
4 Кабель
5 Корпус
6 Планка на корпусе фильтра для защиты по-
верхности фильтра
7 Защитный фильтр в моторе
8 Губчатый фильтр*
9 Фильтр-мешок*
10 Складчатый фильтр
11 Байонетный замок
12 Контейнер
13 Отверстие всасывания с принципом цик-
лона
14 Защелки
15 Колеса
16 Ось
17 Вращающиеся ролики
18 Бумажный фильтр*
19 Держатель трубок*
* в зависимости от модели
Beschreibung
1 Oberteil
2 Funktionsplatte
2a Schalter Ein/Aus (Automatik)*
2c Drehknopf*
2d Volumenstromanzeige*
2e Steckdose*
3 Kühllußteintritt
4 Anschlußleitung
5 Gehäuse
6 Prallschutz
7 Motorschutzlter
8 Schaumstofflter*
9 Filtersack*
10 Faltenlter-Patrone
11 Bajonettverschluß
12 Behälter
13 Zyklon-Saugöffnung
14 Rastverschlüsse
15 Räder
16 Achsen
17 Lenkrollen
18 Papierlterbeutel*
19 Saugrohrhalter*
* Je nach Modell
Description
1 Top Section
2 Functional Plate
2a ON/OFF switch (Automatic)*
2c Rotary knob*
2d Volume ow display*
2e Socket*
3 Cold air inlet
4 Connecting line
5 Case
6 Impact protection
7 Motor protection lter
8 Foam lter*
9 Filter sack*
10 Folded-lter cartridge
11 Bayonet mount
12 Container
13 Cyclone suction opening
14 Lock-in closure
15 Wheels
16 Axles
17 Steering rollers
18 Paper lter bag*
19 Suction tube holder*
*Depending upon the given model
D
GB

5
Description
1 Partie supuriéure
2 Plaque de fonction
2a Interrupteur marche/arrêt (Automatique)*
2c Bouton tournant*
2d Indicateur de ux volumique*
2e Prise de courant*
3 Entrée d’air de refroidissement
4 Câble de raccordement
5 Boîtier
6 Protection contre les chocs
7 Filtre de protection de moteur
8 Filtre en mousse*
9 Sac de lter*
10 Cartouche de ltre à plis
11 Joint à baïonnette
12 Réservoir
13 Orice d’aspiration cyclone
14 Fermeture à crans
15 Roues
16 Axes
17 Rouleaux de guidage
18 Sachet de ltre en papier*
19 Support de tube d’aspiration*
*Suivant le modàle
Descripción
1 Parte superior
2 Plaque de fonction
2a Interrupteur marche/arrêt (Automatique)*
2c Bouton tournant*
2d Indicateur de ux volumique*
2e Prise de courant*
3 Entrée d’air de refroidissement
4 Câble de raccordement
5 Boîtier
6 Protection contre les chocs
7 Filtre de protection de moteur
8 Filtre en mousse*
9 Sac de lter*
10 Cartouche de ltre à plis
11 Joint à baïonnette
12 Réservoir
13 Orice d’aspiration cyclone
14 Fermeture à crans
15 Roues
16 Axes
17 Rouleaux de guidage
18 Sachet de ltre en papier*
19 Support de tube d’aspiration*
* Suivant le modèle
Descrizione
1 Parte superiore
2 Piastrina di funzione
2a Interruttore ON/OFF (Automatica)*
2c Manopola*
2d Indicatore di usso volumetrico*
2e Presa*
3 Ingresso aria di raffreddamento
4 Cavo di collegamento
5 Involucro
6 Protezione antiurto
7 Filtro salvamotore
8 Filtro materiale espanso*
9 Sacchetto in tessuto*
10 Cartuccia ltro pieghettato
11 Chiusura a baionetta
12 Contenitore
13 Apertura di aspirazione a ciclone
14 Chiusure a scatto
15 Ruote
16 Assi
17 Rotelline pivottanti
18 Sacchetto di carta*
19 Supporto tubo di aspirazione*
* A seconda del modello
F
I
E

6
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1
Модель ПУ20/1000 ПУ32/1200 ПУ45/1400 ПУ55/1600
Напряжение электропитания, В 220
Частота, Гц 50/60
Мощность по стандарту МЭК, Вт 1000 1200 1200 1400
Макс. мощность, Вт 1200 1400 1400 1600
Разход воздуха, л/с около 70 61 61 64
Сосуд изготовлен из пластмасс металл
Емкость сосуда-накопителя,
л(номинальная) 20 32 45 55
Класс изоляции прибора I
Макс. мощность розетки электро-
инструмента, Вт 2600 2400 2400 2400
Вес, Кг приблизительно 8,5 10 14 20
Размеры прибора, мм 390x390x580 390х450х620 390х490х700 490x570x1000
Уровень шума, дБ (А) 72,5 дБ (A) 73,0 дБ (A) 73,5 дБ(A) 73,5 дБ(А)
1.1. Меры безопасности.
● Данное устройство предназначено для использования, например, в отелях, больни-
цах, мастерских, офисах, на фабриках и в магазинах.
● Внимание! Пылесос не предназначен для всасывания веществ, опасных для здо-
ровья человека.
Никогда не используйте пылесос для всасывания воспламеняющихся или взрывча-
тых веществ, пыли с содержанием взрывчатых средств или жидкостей с содержанием
растворителя, бензина, масла и алкоголя – веществ, которые при температуре 60°C
могут воспламениться или взорваться! Не рекомендуется использовать устройство
вблизи огнеопасных газов и веществ.
● Держите упаковочные материалы, особенно пластиковые пакеты в местах, не до-
ступных для детей.
• Электрический аппарат это не игрушка. После использования убирайте в место, не
доступное для детей.
• Убедитесь в том, что электрическая сеть оснащена эффективной системой зазем-
ления.
● Электрическое напряжение, указанное на устройстве, должно соответствовать на-
пряжению в сетевой розетке.
● Розетки должны быть оснащены автоматом защиты сети с соответствующей силой
тока.
● Устройство и принадлежности не приводить в действие, если:
– на устройстве видны повреждения (трещины/сколы),
– поврежден сетевой шнур или имеются следы нарушения оплетки,
– Вы предполагаете, что имеются невидимые повреждения, например, в результате

7
РУССКИЙ
падения.
● Никогда не используйте поврежденный удлинитель.
● Никогда не протягивайте сетевой шнур или удлинитель через острые грани, не пе-
регибайте шнур.
● Никогда не направляйте шланг на людей или животных.
● С особой внимательностью пользуйтесь устройством в присутствии маленьких де-
тей, пожилых и больных людей.
● Осторожно обрабатывайте с помощью пылесоса поверхность лестницы, убедитесь,
что пылесос прочно стоит на полу.
● Розетка на устройстве предназначена для целей, которые подробно описаны в инс-
трукции по эксплуатации.
● Не допускайте соприкосновения вращающихся щеток насадки с сетевым шнуром.
● Внимание! К устройству используйте только прилагающиеся щетки или те, которые
указаны в инструкции по пользованию. В случае применения других щеток гарантия
безопасности снижается.
● Сразу же выключите пылесос, если из него выливается вода или пена. Освободите
от содержимого контейнер и складчатый фильтр.
• Не оставляйте работающий аппарат без присмотра.
● Регулярно чистите поплавок и проверяйте его на наличие повреждений.
● Кислота, ацетон и растворитель могут оставить след на устройстве.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
2
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию, так как она содержит очень важ-
ную информацию об использовании, безопасности, техническом обслуживании и ухо-
де. Храните инструкцию в надежном месте и передавайте ее каждому последующему
пользователю.
● Устройства соответствуют признанным техническим нормам и положениям дейс-
твительного закона о безопасности.
● Конструкция устройств соответствует директивам EMV, утвержденными ЕС, –
89/336/EWG – и нормам низкого напряжения.
● Возможны изменения в комплектации и конструкции устройства.
● Не оставляйте устройство работающим. Всегда вынимайте сетевой шнур из розет-
ки, если не собираетесь
использовать пылесос длительное время.
● Всегда выключайте устройство и вынимайте сетевой шнур из розетки после исполь-
зования пылесоса и перед его техническим обслуживанием.
● Для извлечения вилки из розетки не тяните за кабель электропитания или за сам
аппарат.
● Прежде чем включать аппарат в работу, полностью размотайте кабель электропи-
тания.
● Поврежденный сетевой шнур заменяйте только на тот, который указан в инструк-
ции, или обращайтесь в сервисный центр.
● Ремонт должен быть осуществлен только специалистами, например, в сервисных
центрах. Используйте только оригинальные запчасти. Выполнение ремонта собствен-
ными силами может оказаться крайне опасным.
● Неправильно отремонтированное устройство представляет опасность для пользо-
вателя.
● Другие действия, не описанные в данной инструкции, не должны иметь место.

8
РУССКИЙ
● Принесенный ущерб не будет возмещен в случае нарушений правил эксплуатации,
при неправильном использовании или при ремонте не в сервисных центрах.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
3
См. Приложение
Перечень других принадлежностей приведен в каталоге и может быть предо-
ставлен по запросу.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
4
Пылесос предназначен для сухой и влажной уборки. Не рекомендуется использо-
вать пылесос для всасывания пыли с содержанием опасных для здоровья че-
ловека веществ.
Пылесос с розеткой и автоматической функцией включения/выключения предусмат-
ривает подключение к пылесосу электроинструмента.
МОНТАЖ
5
Перед эксплуатацией проверьте, имеются ли в комплекте все компоненты и есть ли
на устройстве повреждения, возникшие в результате доставки.
5.1 Контейнер 12.
Монтаж пылесосов с контейнерами, объемом 20 и 32 л.: откройте защелки 14, сними-
те верхнюю секцию 1, переверните контейнер и вставьте ролики 17, надавив на них
до их фиксации в контейнере, привинтите большие колеса 15 к оси 16, как показано
на рисунке A.
Монтаж пылесосов с контейнерами, объемом 45 л.: вставьте стальную ось 16 в отвер-
стие в контейнере, после привинтите колеса 15 и ролики 17, как на рис. B.
Монтаж пылесосов со стальными контейнерами, объемом 22 л. / 35 л. и 55 л., и с
тележкой: монтаж роликов 17 см. на рисунке C.
Держатель трубок 19 (если имеется в комплекте) вставляется сверху в отверстие в
контейнере до самого конца.
5.2 Фильтр 8 –11.
Монтаж фильтра (в зависимости от модели) :
– Вставьте складчатый фильтр 10 в корпус 5 и зафиксируйте байонетный замок 11,
см. рис. D.
Складчатый фильтр предназначен для сухой и влажной уборки.
– Губчатый фильтр
Перед уборкой воды выньте из пылесоса складчатый фильтр и наденьте на корпус 5
губчатый фильтр 8, см. рис. Е.
– Возьмите бумажный фильтр 18 за фланец и вставьте вертикально в отверстие
всасывания 13 до самого конца.
Бумажный мешок должен прилегать к стенкам контейнера, см. рис. F. У устройств со
стальными контейнерами наденьте фланец сначала снизу потом сверху на штуцер и
продвиньте его до самого конца.
– Бумажный мешок задерживает намного больше пыли и служит гигиеничному из-
влечению мешка с пылью. Бумажный фильтр предназначен только для сухой уборки.
– Вставьте фильтр-мешок 9 в контейнер 12, см. рис. G.
Фильтр не рекомендуется использовать для влажной уборки.
5.3 Верхняя секция 1.

9
РУССКИЙ
Защитный фильтр в моторе 7 следует регулярно чистить, в особенности при сниже-
нии мощности всасывания, см. рис. I.
Вставьте верхнюю секцию 1 в пазы в контейнере, см. рис. H. Важно правильно размес-
тить верхнюю секцию, чтобы не повредить бумажный фильтр 18, защелки 14 должны
быть плотно зафиксированы.
5.4 Розетка с автоматической функцией Включения/Выключения.
Для пылесосов с розеткой и автоматикой включения/выключения.
Розетка 2e предназначена для подключения электроинструмента. При положении
переключателя в режиме „O” пылесос может использоваться в качестве удлинителя
(например, для фонаря).
Максимальная нагрузка: пылесос и подключаемый электроинструмент должны вмес-
те потреблять не более 16 A.
Внимание!: Электроинструмент при подключении к пылесосу должен быть выключен.
Если шнур питания вставлен в сетевую розетку, то розетка на устройстве находится
под напряжением, независимо от положения переключателя.
Отверстие электроинструмента, к которому присоединяется шланг, не стандартно,
поэтому применяется адаптер-переходник (резиновая втулка) 547275, который может
быть укорочен и, таким образом, может подойти к любому инструменту. Другие пере-
ходники спрашивайте у дилеров или у производителей электроинструментов.
5.5 Чистка фильтра.
Устройства с системой электромагнитной очистки фильтра могут очистить складча-
тый фильтр 10 от прилипшей пыли за счет функции вибратора. Это обеспечивает
оптимальное использование складчатого фильтра и продлевает рабочий цикл.
ЭЛЕКТРОННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ
6
6.1 Устройства с выключателем с рычажком.
Устройство включается и выключается переключателем 2a, расположенным на крыш-
ке 1 пылесоса.
У устройств с электронным регулированием силы всасывания имеется кнопка на-
стройки 2c, с помощью которой мощность всасывания можно регулировать в соот-
ветствии с типом пыли.
6.2 Устройства с поворотным переключателем.
Пылесос включается и выключается поворотным переключателем 2a, см. рис. 1, рас-
положенным на крышке 1 пылесоса (или можно переключить пылесос в автоматичес-
кий режим и режим вибратора).
0 = Пылесос >выключен<
I min = Пылесос >включен< (ручной режим),минимальная мощность
всасывания
I max = Пылесос >включен< (ручной режим),максимальная мощность
всасывания
A = Автоматический режим Вкл./Выкл. (пылесос включается
и выключается за счет включения/выключения электроинструмента)
AR = Автоматический режим Вкл./Выкл. (пылесос включается и выключается
за счет включения/выключения электроинструмента)
Если мощность пылесоса уменьшается или индикатор объема потока воздуха заго-
рается, то включается функция автоматической очистки фильтра на приблизительно

10
РУССКИЙ
7 секунд.
Пылесос использует в данном случае паузу в рабочем цикле, это означает, что элек-
троинструмент должен быть выключен.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
7
При использовании трубки-держателя можно регулировать мощность всасывания за
счет задвижек на трубке.
7.1 Сухая уборка.
Для сухой уборки используйте только фильтр и принадлежности, предназначенные
для сухой уборки. Если пылесос используется для уборки сажи, цемента, гипса и раз-
личных порошков, то рекомендуется использовать бумажный фильтр и фильтр-мешок
FSP. Бумажный фильтр должен всегда использоваться вместе со вторым фильтром.
7.2 Влажная уборка.
Пылесос следует использовать без бумажного фильтра и фильтра-мешка. Складча-
тый фильтр предназначен для влажной уборки. Если после влажной уборки Вы уби-
раете сухой мусор, то рекомендуется использовать сухой фильтр.
При уборке большого количества воды используется губчатый фильтр FSS. Если кон-
тейнер полный, то пылесос автоматически выключается за счет функции поплавка. В
таком случае выключите мотор, освободите от содержимого контейнер и складчатый
фильтр.
● При влажной уборке задвижки на трубке-держателе должны быть немного приотк-
рыты.
● Перед выключением сначала всегда вынимайте шланг из жидкости.
● Из-за конфигурации контейнера и большой силы всасывания при отключении пыле-
соса некоторое количество воды может вылиться из шланга.
● При уборке большого объема воды поплавок может сработать преждевременно. В
данном случае выключите устройство, устраните фильтр и вылейте воду из контей-
нера.
● При уборке большей части жидкостей пылесос можно использовать и без фильтра.
● При частом варьировании типов сухой и влажной уборки рекомендуется использо-
вать второй фильтр того же типа в качестве замены.
● При уборке очень грязной воды рекомендуется использовать моющийся губчатый
фильтр вместо складчатого фильтра. Если губчатый фильтр не входит в комплекта-
цию, то его можно заказать отдельно (номер артикула 41 32 97).
7.3 Чистка контейнера.
Выключите устройство переключателем 2a, отсоедините шнур питания 4, откройте
защелки 14, снимите верхнюю секцию 1 с контейнера 12 и отсоедините шланг. Пере-
верните контейнер и устраните бумажный фильтр 18 из отверстия всасывания.
ЧИСТКА
8
Фильтр-мешок следует регулярно чистить либо щеткой или можно просто выбить из
него пыль.
Складчатый фильтр следует чистить водой или щеткой с мягкой поверхностью.
Фильтр и контейнер должны перед очередной эксплуатацией высохнуть, чтобы избе-
жать прилипание пыли на поверхности фильтра. В целях избежания интенсивного
загрязнения, следует удалить сухой мусор перед началом влажной уборки. Контейнер

11
РУССКИЙ
и принадлежности следует мыть водой. Верхнюю секцию 1 следует протирать влаж-
ным полотенцем.
ПОМОЩЬ ПРИ НЕИСПРАВНОСТЯХ
9
Нарушение: Возможная причина/Устранение нарушения:
– Снижение мощности всасыва-
ния Фильтр забит – чистить
Бумажный фильтр забит – поменять
Контейнер полный – устранить мусор
Забиты защитный фильтр в моторе, насадки,
трубки, шланг – чистить
– Устройство не включается Вставлен ли шнур в розетку?
Исправна ли сетевая розетка?
Не поврежден ли сетевой шнур?
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
10
МОДЕЛЬ Номинальная мощность Максимальная мощность
ПУ-20/1000 1000 Вт 1200 Вт
ПУ-32/1200 1200 Вт 1400 Вт
ПУ-45/1400 1400 Вт 1600 Вт
МОДЕЛЬ Уровень шума
(в соответствии с DIN EN 60704-1) Уровень шума у версии L
(в соответствии с DIN EN 60704-1)
ПУ-20/1000 72,5 дБ (A) 68,0 дБ (A)
ПУ-32/1200 73,0 дБ (A) 68,5 дБ (A)
ПУ-45/1400 73,5 дБ (A) 69,5 дБ (A)
Кабель у устройств без розетки: H05W F 2 x 1
Кабель у устройств с розеткой: H05W F 3 x 1,5

12
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
1
PU20/1000 PU32/1200 PU45/1400 PU55/1600
Anschlussspannung, V 220
Frequenz, Hz 50/60
Leistung IEC, W 1000 1200 1200 1400
max. Leistung, W 1200 1400 1400 1600
Luftmenge, l/s ca. 70 61 61 64
Behälter aus Kunststoff Metall
Fassungsvermögen des
Schmutzbehälters, l(nominal) 20 32 45 55
Isolierklasse des Geräts I
Max. verfügbare Leistung am
Anschluss des Elektrowerkzeugs, W 2600 2400 2400 2400
Gewicht, kg(ca.) 8,5 10 14 20
Abmessungen des Geräts, mm 390x390x580 390х450х620 390х490х700 490x570x1000
Lärmpegel, dB (A) 72,5 dB (A) 73,0 dB (A) 73,5 dB(A) 73,5 dB (A)
1.1 Sicherheitshinweise.
● Ein Elektrogerät ist kein Spielzeug.
Außerhalb der Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren.
● Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
● Das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
● Sicherstellen, dass das Stromnetz mit einer wirkungsvollen Erdung ausgerüstet ist.
● Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Werkstätten, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
● Achtung! Der Sauger ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährlicher Stäube geeignet.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes
Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung
bzw. Gut, das heißer ist als 60 °C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und
Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in der Nähe von entammbaren Gasen und Substanzen
benutzt werden.
● Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Erstickungsgefahr.
● Die Spannung auf dem Geräte-Typenschild muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
● Steckdose muss über eine Haushaltssicherung mit geeigneter Stromstärke abgesichert
sein.
● Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
– Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
– Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen,
– Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
● Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.

13
DEUTSH
● Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
● Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
● Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vorsicht
geboten.
● Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf sicheren
Stand.
● Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke
verwendet werden.
● Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in
Berührung kommen lassen.
● Achtung! Nur die mit dem Gerät versehenen oder die in der Gebrauchsanleitung
festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
● Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenlter
entleeren.
● Die Funktion des Schwimmerventils prüfen, regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von
Beschädigungen untersuchen. (Oberteil umdrehen und auf das Schließen desSchwimmers
achten.)
● Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
● Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker
ziehen.
● Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
● Gerätestecker nicht mit Anschlussleitung aus Steckdose ziehen.
● Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
● Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-
Ersatzteile verwenden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den
Benutzer dar.
● Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
● Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
VOR DEM GEBRAUCH
2
Lesen Sie alle Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für Gebrauch,
Sicherheit sowie Wartung und Pege. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf
und geben Sie diese ggf. an die Nachbesitzer weiter.
● Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
● Geräte sind gemäß EMV-Richtlinien der EG 89/336/EWG und Niederspannungsrichtlinien
gebaut.
● Wir behalten uns Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.

14
DEUTSCH
VERWENDEN SIE NUR ORIGINALZUBEHÖR
3
Siehe Beilageblatt.
Weiteres Zubehör ersehen Sie aus der Sonderzubehör-Liste bzw. auf Anfrage.
EINSATZBEREICHE
4
Zum Nass- und Trockensaugen. Zum Aufsaugen gesundheitsgefährlicher
Stäube nicht geeignet. Der Sauger mit Steckdose und Ein-/Ausschaltautomatik ist für den
Anschluss von Elektrowerkzeugen vorgesehen.
ZUSAMMENBAU
5
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden.
5.1 Behälter 12.
Bei den 20 L- und 32 L-Behдltern Rastverschlüsse 14 öffnen, Oberteil 1 abheben. Behälter
umkipppen und Lenkrollen mit Zapfen 17 eindrücken bis sie einrasten. Große Räder 15 an
Achsen 16 anschrauben s. Abb. A.
Bei den 45 L-Behältern wird die beiliegende Stahlachse 16 durch die Führung am Behälter
geschoben. Danach warden die Räder 15 und Lenkrollen 17 wie in Abb. B montiert.
Bei den Geräten mit 22 L-, 35 L- und 55 L-Edelstahlbehältern mit Fahrtraverse werden die
Lenkrollen 17 entsprechend Abb. C montiert.
Saugrohrhalter 19 (wenn im Lieferumfang enthalten) von oben in die Führung am Behälter
einsetzen und bis zum Einrasten nach unten schieben.
5.2 Filter 8– 11.
Filter anbringen; je nach Modell:
– Faltenlter-Patrone 10 gerade bis zum Anschlag über das Gehäuse 5 führen und den
Bajonettverschluss 11 verriegeln, s. Abb. D. Der Faltenlter ist zum Nass- und Trockensaugen
geeignet.
– Schaumstofflter Zum Wassersaugen Faltenlter vorher abnehmen, Schaumstofflter
8 über Gehäuse 5 schieben s. Abb. E.
– Papierlterbeutel 18 am Flansch fassen und senkrecht von oben in die Führung
der Zyklonsaugöffnung 13 bis zum Anschlag aufschieben. Beutel muss an Behälterwand
anliegen, s. Abb. F. Bei Edelstahlbehältern Flansch erst unten und dann oben auf den
Saugstutzen aufstecken und bis zum Anschlag aufschieben.
– Beutel erhöht Staubrückhaltevermögen und dient der hygienischen Entsorgung.
Papierlterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.
– Filtersack 9 in Behälter 12 einlegen bzw. bei Edelstahlbehältern über den Behälterrand
stülpen, s. Abb. G.
Filter zum Nasssaugen herausnehmen.
5.3 Oberteil 1.
Motorschutzlter 7 von Zeit zu Zeit oder bei nachlassender Saugleistung zum Reinigen
herausnehmen, s. Abb. I.
Oberteil 1 entsprechend Abb. H seitenrichtig auf Behälter setzen. Verdrehschutz beachten.
Papierlterbeutel 18 darf nicht beschädigt werden und Rastverschlüsse 14 müssen sicher
einrasten.
5.4 Steckdose mit Ein-/Ausschaltautomatik.

15
DEUTSH
Für Sauger mit Steckdose und Ein-/Ausschaltautomatik.
Die Steckdose 2e ist für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs vorgesehen. In
Schalterstellung „O“ kann die Steckdose als Verlängerungsleitung (für z. B. Leuchte) genutzt
werden.
Anschlusswert: Sauger und Gerät max. 16 A.
Achtung!: E-Werkzeug muss beim Anschluss abgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei
eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
Absaugöffnungen der Elektrowerkzeuge sind noch nicht genormt. Daher steht der Adapter
(Gummimuffe) 547275 zur Verfügung, der durch Kürzen an das jeweilige Elektrowerkzeug
angepasst werden kann.
Weitere Absaugverbindungen fragen Sie beim Fachhändler bzw. Hersteller des
Elektrowerkzeuges an.
5.5 Filterabreinigung.
Geräte, die mit einer elektromagnetischen Abreinigung ausgestattet sind, können den
anhaftenden Staub vom Faltenlter 10 abrütteln. Dies gewährleistet eine optimale Nutzung
des Faltenlters und verlängert die Arbeitszyklen.
ELEKTRISCHE AUSSTATTUNG
6
6.1 Version mit Wippschalter.
Mit Schalter 2a am Oberteil 1 Gerät ein-/ausschalten. Bei Geräten mit elektronischer
Saugkraftregulierung steht ein Drehknopf 2c zur Verfügung, mit der dem Sauggut
entsprechend, die Saugleistung des Saugers angepasst werden kann.
6.2 Version mit Drehschalter.
Mit Drehschalter 2a, siehe Abb.1 am Oberteil 1 Gerät ein-/ausschalten, (bzw. in
Automatikbetrieb oder Rüttelbetrieb schalten).
0 = Sauger >aus<,
I min = Sauger >ein<, (manueller Betrieb) reduzierte Saugleistung
I max = Sauger >ein<, (manueller Betrieb) volle Saugleistung
A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik. (Sauger wird vom E-
Werkzeug ein- und ausgeschaltet)
AR = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik (Sauger wird vom E-
Werkzeug ein- und ausgeschaltet).
Zusätzlich wird bei nachlassender Saugleistung, spätestens jedoch beim Aueuchten der
Volumenstromanzeige, die automatische Filterabreinigung für ca. 7 sec. eingeschaltet.
Hierfür nutzt der Sauger die Arbeitspausen, d. h. das E-Werkzeug muss ausgeschaltet sein
bzw. werden.
SAUGEN
7
Bei Geräten mit Griffrohr kann mit dem Nebenluftschieber die Saugleistung dem Sauggut
angepasst werden.
7.1 Trockensaugen.
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör, damit Staub nicht haften bleibt und verkrustet.
Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden, empfehlen wir einen

16
DEUTSCH
Papierlterbeutel und bei größeren Mengen zusätzlich einen Filtersack FSP einzusetzen.
Papierlterbeutel immer in Verbindung mit einem zweiten Filter einsetzen.
7.2 Nasssaugen.
Ohne Papierlterbeutel und ohne Filtersack saugen. Der Faltenlter
ist zum Nasssaugen geeignet. Bei anschließendem
Trockensaugen trockenen Filter einsetzen.
Bei größeren Wassermengen sollte ein Schaumstofflter FSS benutzt werden. Das
Schwimmerventil unterbricht bei vollem Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten,
Behälter und gegebenenfalls Faltenlter entleeren.
● Beim Wassersaugen sollte der Nebenluftschieber am Griffrohr geringfügig geöffnet
werden.
● Vor dem Abschalten zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
● Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform kann nach dem Abschalten
etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
● Beim Saugen größerer Flüssgkeitsmengen kann das Schwimmerventil vorzeitig
ansprechen. Gerät abschalten, Filter abnehmen und Wasser entleeren.
● Bei überwiegend üssigem Sauggut kann auch ohne Filter gesaugt werden.
● Bei häugem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz
eines zweiten (Tausch-)Filters.
● Beim Aufsaugen von stark verschmutztem Wasser empfehlen wir den Einsatz
eines waschbaren Schaumstofflters anstatt des montierten Faltenlters. Sofern der
Schaumstofflter nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser Filter unter der Zubehör-
Artikel-Nr. 41 32 97 bestellt werden.
7.3 Behälterentleerung.
Ausschalten 2a, Stecker 4 ziehen, Rastverschlüsse 14 öffnen. Oberteil 1 und Saugschlauch
vom Behälter 12 nehmen. Behälter auskippen bzw. Papierlterbeutel 18 von Saugöffnung
abziehen.
REINIGUNG
8
Filtersack von Zeit zu Zeit abbьrsten bzw. ausklopfen. Faltenlter mit weicher Bürste oder
ggf. Wasser reinigen.
Filter und Behälter trocknen lassen, damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt. Um
starke Verschmutzung und Verkrustung zu vermeiden, trockenes Sauggut entfernen, bevor
nass gesaugt wird. Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil 1 mit feuchtem Tuch
abwischen.

17
DEUTSH
SELBSTHILFE BEI STÖRUNGEN
9
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Gerätedefekte zurückzuführen!
Störung: Mögliche Ursache/Behebung:
– Nachlassen der Saugleistung. Filter verschmutzt – reinigen.
Papierlter voll – wechseln.
Behälter voll – entleeren.
Motorschutzlter zugesetzt – reinigen.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft – reinigen.
– Gerät läuft nicht an. Stecker in Steckdose?
Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Keine weiteren >Eingriffe< vornehmen, sondern an Kundendienstwerkstatt wenden (siehe
Beilageblatt „Kundendienst-Werkstätten”).
TECHNISCHE DATEN
10
Geräteausführung Nennleistung max. Leistung
PU-20/1000 1000 W 1200 W
PU-32/1200 1200 W 1400 W
PU-45/1400 1400 W 1600 W
Geräteausführung Typischer Schalldruckpegel
(nach DIN EN 60704-1) Typischer Schalldruckpegel
bei „L“-Version (nach DIN EN 60704-1)
PU-20/1000 72,5 dB (A) 68,0 dB (A)
PU-32/1200 73,0 dB (A) 68,5 dB (A)
PU-45/1400 73,5 dB (A) 69,5 dB (A)
Anschlussleitung bei Geräten ohne Steckdose: H05VV F 2 x 1
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV F 3 x 1,5

18
ENGLISH
GB
TECHNICAL DETAILS
1
PU20/1000 PU32/1200 PU45/1400 PU55/1600
Mains power supply, V 220
Frequency, Hz 50/60
IEC power rating, W 1000 1200 1200 1400
Max. power rating, W 1200 1400 1400 1600
Airow, l/s ca. 70 61 61 64
Drum made from plastic metal
Capacity of drum, l(rated) 20 32 45 55
Appliance insulation class I
Max. power supplied to power
tool socket, W 2400 2400 2400
Weight, kg environ 8,5 10 14 20
Appliance dimensions, mm 390x390x580 390х450х620 390х490х700 490x570x1000
Noise level, dB (A) 72,5 dB (A) 73,0 dB (A) 73,5 dB(A) 73,5 dB (A)
1.1. Safety instructions.
• An electrical appliance is not a toy.
Use and keep the machine out of reach of children.
• Do not pull on the power cord to remove the plug from the outlet.
• Never leave the appliance operating without supervision.
• Make sure the mains electricity supply has efcient earthing.
● This appliance is intended for commercial use, for instance in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, ofces and leasing companies.
● WARNING! The suction cleaner is not suitable for sucking health hazardous dusts.
Never vacuum ammable and explosive solvents, objects soaked with solvents,
explosive dusts
and liquids such as petrol, oil, alcohol and thinners, or substances that are hotter
than 60°C as this will result in an explosion or cause a re! The appliance must not be
used in the vicinity of ammable gases and substances.
● Keep packaging material, particularly plastic bags, out of reach of children. Danger of
suffocation!
● The voltage on the appliance type plate must conform with the mains voltage.
● The mains socket must be protected by a domestic fuse with the appropriate amperage.
● The appliance and its accessories must not be operated if:
– Damage (cracks/breakages) is discernible on the appliance.
– The power cable is damaged or indicates signs of crazing or ageing.
– If invisible damage is suspected, for instance after dropping or falling.
● Never use damaged extension leads.
● Never draw the connecting cable over sharp edges, nor kink, fold or squeeze.
● Never point the hose or pipe at people or animals.
● Special care must be taken in the presence of children, old and frail people.
● Special care must be taken when vacuuming carpets. Ensure that you are standing

19
ENGLISH
GB
rmly.
● The socket on the appliance must only be used for the purpose dened in the operating
instructions.
● Do not allow electric rotating brushes come into contact with the power supply cable.
● WARNING! Only operate the appliance with the supplied brushes or with the brushes
specied in the operating
instructions. Safety can be impaired if other brushes are used.
● Instantly switch off the appliance if foam or water leaks out. Empty the container and
folded lter.
● Check the function of the oat valve, clean regularly and always inspect for signs of
damage. (Turn the top section around and see that the oat closes properly.)
● Acids, acetone and solvents can etch appliance parts.
● Do not leave the appliance unattended. Always disconnect the plug from the mains socket
when work is interrupted for extended periods.
● Always switch off the appliance, and disconnect the plug from the mains socket, after use
and prior to any maintenance work.
● Never disconnect the appliance plug from the mains socket by pulling the connecting
cable.
● A damaged appliance connecting cable must only be replaced with a special connecting
cable available from the manufacturer or the after-sales service.
● Repairs must only be completed by competent specialists or the after-sales service. Only
use original spare parts. An incorrectly repaired appliance is a hazard for the user.
● Other work than the work described in these instructions must not be performed.
● Liability for possible damage is not accepted if the appliance is misused, incorrectly
operated or not competently repaired.
PRIOR TO USE
2
Please read these instructions carefully as they contain important information concerning
use, safety, maintenance and care. Keep these operating instructions in a safe place and
ensure that they are passed on to any possible subsequent owner.
● The appliances comply with accepted rules of technology and the current appliance safety
law.
● The appliances are built in conformity with EMC guidelines – EG 89/336/EEC and low-
voltage guidelines.
● Subject to changes of design and equipment.
ONLY USE ORIGINAL ACCESSORIES
3
See enclosed sheet.
Further accessories are given in the special accessories list or upon request.
FIELDS OF APPLICATION
4
For wet and dry suction cleaning. Not suitable for vacuuming health hazardous dusts. The

20
ENGLISH
GB
suction cleaner with socket and ON/OFF automatic switching system is intended for the
connection of electric tools.
ASSEMBLY
5
When unpacking, check that the appliance is complete and that there is no transport
damage.
5.1 Container 12.
Open the lock-in closures 14 of the 20-l and 32-l container, and lift off the top section 1. Tip
over the container and press in the steering rollers with pivot 17 until they lock into place.
Screw the large wheels t onto the axles 16; see g. A.
The supplied steel axle 16 for the 45-l container is pushed through the guide on the container,
after which the wheels 15 and steering rollers 17 are mounted as indicated in g. B.
The steering rollers 17 for appliances with 22-l, 35-l and 55-l stainless steel containers with
chassis crosshead are mounted as indicated in g. C.
Insert suction tube 19 (when contained in scope of supply) into the container guide from
above and push down until it engages.
5.2 Filters 8 –11.
Fitting the lters, depending upon the given model:
– Push the folded lter cartridge 10 in a straight manner over the case 5, right up to the
stop point, and lock the bayonet mount 11; see g. D. The folded lter is suitable for wet and
dry suction cleaning.
– Foam lter To suction the water, rst remove the folded lter; push the foam lter 8 over
the casing 5, see Fig. E.
– Take hold of the paper lter bag 18 at the ange and push vertically from above into the
guide of the cyclone suction opening 13 until the stop point is reached. The bag must rest
against the container wall; see g. F.
For stainless steel containers, push the ange onto the suction opening at the bottom rst
and then at the top, then keep pushing as far as it will go.
– The bag increases the dust retaining capacity and is intended for hygienic disposal.
Paper lter bags can only be used for dry suction cleaning.
– Place the lter sack 9 in the container 12 respectively for stainless steel containers slip
over the edge of the container, see g. G.
Remove the lter for wet suction cleaning.
5.3 Top section 1.
From time to time, or when the suction force decreases, take out the motor protection lter
7 for cleaning; see g. I.
Place the top section 1 right-way-round on the container as indicated in g. H. Observe
the anti-rotation protection. The paper lter bag 18 must not be damaged, and the lock-in
closure 14 must engage securely.
5.4 Socket with ON/OFF automatic switching system.
For suction cleaners with socket and ON/OFF automatic switching system.
The socket 2e is intended for the connection of electrical tools. In the “0“ switch setting, the
socket can be used as an extension line (e.g. for a light).
Connected load: Suction unit and appliance max. 16 A
WARNING! An electric tool must be switched off when it is connected. The socket is always
live when the plug is inserted in a mains socket, irrespective of the switch position.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Beper
Beper Cyclone Vacuum Cleaner use instructions

Kenmore
Kenmore AllergenSeal DU2109 user manual

Matrix Cleaning Systems
Matrix Cleaning Systems SV4 quick start guide

Kärcher
Kärcher Versamatic 14 1.012-606.0 operating instructions

Bissell
Bissell CLEANVIEW 2383 Series user guide

cecotec
cecotec CONGA 6090 ULTA instruction manual