IRT Hyperion 4 PrepCure Installation instructions

1
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
© Hedson Technologies AB 2013
•Assembly, operation & Spares manual
•Montage, Gebrauchs- Ersatzteilanweisung
•Manuel d’assemblage, d’utilisation et pièces de rechange
•Monterings-, bruksanvisning och reservdelsmanual
•Manuale di funzionamento, assemblaggio e pezzi di ricambio
•Manual de funcionamiento, ensamble y piezas de recambio
IRT 4 PrepCure
Superior Curing Technology

2714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
CONTENTS original language
1. Assembly instruction............................................................ 3
2. Field of application .............................................................. 7
3. Product description.............................................................. 7
3.1 Particular advantages ..........................................................................7
3.2 Technical data.....................................................................................7
4. Instruction to the owner....................................................... 7
5. Hazards............................................................................... 7
6. Operating Instructions.......................................................... 8
7. Maintenance ....................................................................... 8
7.1 Filter replacement ...............................................................................8
7.2 IR lamp replacement ...........................................................................8
8. Trouble shooting................................................................ 19
9. Spare parts........................................................................ 20
10. Declaration of conformity................................................... 24
11. Electric diagram................................................................. 27
SOMMAIRE traduit d’anglais
1. Instructions de montage ...................................................... 3
2. Domaines d’utilisation ....................................................... 11
3. Description du produit ....................................................... 11
3.1 Avantages particuliers .......................................................................11
3.2 Caractéristiques techniques ...............................................................11
4. Remarque à l’attention de l’exploitant................................ 11
5. Risques.............................................................................. 11
6. Usage................................................................................ 12
7. Maintenance ..................................................................... 12
7.1 Ramplacement du filtre .....................................................................12
7.2 Ramplacement d’un radiateur IR........................................................ 12
8. Recherche de pannes......................................................... 19
9. Pièces de rechange............................................................ 20
10. Déclaration de conformité.................................................. 25
11. Schéma de cablage électrique ............................................ 27
INHALT von Englisch übersetzt
1. Aufbauanleitung.................................................................. 3
2. Einsatzbereich ..................................................................... 9
3. Produktbeschreibung...................................................... 9
3.1 Besondere Vorteile ..............................................................................9
3.2 Technische Daten ................................................................................9
4. Hinweis für den Betreiber..................................................... 9
5. Risiken ................................................................................ 9
6. Normale Verwendung ........................................................ 10
7. Wartung............................................................................ 10
7.1 Filtertausch .......................................................................................10
7.2 Austausch des IR-Strahlers.................................................................10
8. Fehlersuchplan................................................................... 19
9. Ersatzteile.......................................................................... 20
10. Konformitätserklärung ....................................................... 24
11. Elektrische Schaltpläne ...................................................... 27
INNEHÅLL översättning från engelska
1. Monteringsanvisning ........................................................... 3
2. Användningsområde.......................................................... 13
3. Produktbeskrivning............................................................ 13
3.1 Särskilda fördelar ..............................................................................13
3.2 Tekniska data....................................................................................13
4. Anvisningar för innehavaren............................................... 13
5. Risker................................................................................ 13
6. Normal användning ........................................................... 14
7. Underhåll .......................................................................... 14
7.1 Filterbyte........................................................................................... 14
7.2 Byte av IR-lampa...............................................................................14
8. Felsökningsschema ............................................................ 19
9. Reservdelar........................................................................ 20
10. Intyg om överensstämmelse............................................... 25
11. Elschema........................................................................... 27
CONTENIDO traducido del inglés
1. Montaje .............................................................................. 3
2. Aplicaciones ...................................................................... 17
3. Descripción del producto.................................................... 17
3.1 Ventajes especiales ........................................................................... 17
3.2 Datos técnicos................................................................................... 17
4. Nota para el propietario..................................................... 17
5. Riesgos.............................................................................. 17
6. Uso ................................................................................ 18
7. Mantenimiento.................................................................. 18
7.1 Reemplazo de filtros..........................................................................18
7.2 Reemplazo de las lámparas de infrarrojos ..........................................18
8. Localización y corrección de fallos...................................... 19
9. Piezas de recambio............................................................ 20
10. Declaración de conformidad............................................... 26
11. Diagrama eléctrico............................................................. 27
INDICE tradotto dall’inglese
1. Istruzioni per il montaggio ................................................... 3
2. Campo di applicazione....................................................... 15
3. Descrizione del prodotto............................................... 15
3.1 Vantaggi particolari...........................................................................15
3.2 Dati tecnici........................................................................................15
4. Indicazione per il gestore ................................................... 15
5. Rischi ................................................................................ 15
6. Uso ................................................................................ 16
7. Manutenzione ................................................................... 16
7.1 Sostituzione del filtro......................................................................... 16
7.2 Sostituzione di una lampada a raggi infrarossi....................................16
8. Guida alla risoluzione dei problemi..................................... 19
9. Pezzi di ricambio................................................................ 20
10. Dichiarazione di conformità................................................ 26
11. Schemi elettrici .................................................................. 27

3
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
1. Assembly Instructions
M6S M12x60 fzb (2x)
M13 fz (4x)
M12 DIN 985 fzb (2x)
Cap nut black M12 (4x)
Überwurfmutter
Cache écrou noir
Täcklock för mutter
Dado per raccordi
Tapa de la tuerca
18 mm
18 mm
Screw MVBF 10x60 Fz (4)
Screw MVBF 10x30 Fz (4)
Washer M10 (8x)
Nut M10 Nyloc (8x)
Strain relief for cable dia 11 mm
16 mm
16 mm
16 mm Plastic washer 10,5 x 21 x 2 (2x)
Kunststoffscheibe
Rondelle plastique
Plastbricka
Guarnizione di plastica
Arandela de plástico
M10 x30
Nut M10 nylock
Phillips 2
Screw MRT M6x20 H
Washer
HCB 8x30 (2x)
Pin (2x)
Locking ring (2x)
!
3
BC
A
4
h
h
g
g
j
j
k
2
q2x18mm
6mm
t
u
ust
1
6mm Ph2
19mm
2X 18mm
16mm
14mm
2
s
2X
1X
1X
4X
x M10 x25
y M10
z M10
2X 2X
1X
1X
k
2X
g
h M8x25
j
1X
q M12x75
s M12
2X
t
u M12
1X
e 6x60
f
4X
a M10x25
b M10
c M10
1X
m
n
8X
p M5x6
2X 1X
1X
713847IRT Pc Mobile Assembly Manual INT Rev.29

4714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
D
A
B
C
18
1,5 - 2,0 kg
17
!
ø16
ø14
!!
16
!
! !
15
713847IRT Pc Mobile Assembly Manual INT Rev.29
Phillips 2
Phillips 2

5
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
D
A
B
C
18
1,5 - 2,0 kg
17
!
ø16
ø14
!!
16
!
! !
15
713847IRT Pc Mobile Assembly Manual INT Rev.29
A
B
D
A
B
C
18
1,5 - 2,0 kg
17
!
ø16
ø14
!!
16
!
! !
15
713847IRT Pc Mobile Assembly Manual INT Rev.29

6714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
0 mm
Phillips 2

7
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
2. Field of application
The IRT 4 PrepCure is used to accelerate the drying of
putty, filler, base and top coats.This applies to both
waterbased and solvent-based products. Its site of use is
the preparation area and finishing area.Within the auto-
motive industry and vehicle repair sectors, it is used to
dry small areas and cure materials before polishing.
3. Product description
The easily manoeuvrable IRT 4 PrepCure is equipped
with a compact cassette. The cassette is equipped with
3 IR lamps with gold coated reflectors and a ventilator.
The design, combined with a gas spring, makes cassette
adjustment simple. The IR lamps and reflectors are
protected against mechanical damage with a mesh. The
control unit enables flash off (50% power) and full bake
(100% power). The time can be set individually for each
mode (0-30 min).
3.1 Particular advantages
3.1.1 Higher quality
Using the mobile dryer when you dry putty also
improves the quality of the top coat. The high surface
temperature and curing from the inside outwards drive
all solvents and other reaction products from the coated
material.
3.1.2 Short drying times
Putty 2 - 4 min.
Filler 4 - 8 min.
Primer 6 - 9 min.
Water-base 2 - 4 min.
Base coat 5 - 9 min.
Top coat 7 - 12 min.
Clear coat 6 - 12 min.
3.1.3 High tech shape of reflectors
By using short-wave technology and gold coated
reflectors with a high tech shape we achieve important
advantages. First, by radiating only the needed areas
and not heating any air, a lower energy consumption is
achieved. Secondly, a more even surface temperature
is obtained by distributing the energy evenly. Thirdly, a
larger drying surface is achieved. Fourthly, less radiation
outside the curing area.
3.1.4 Good maneuverability
The units low weight and high reach makes the product
very competitive, versatile and easy to use.
3.2 Technical data
Electrical diagram, see chapter 11
For reach and dimensions, see last page
4. Instruction to the owner
The owner of the mobile dryer must produce clear operat-
ing instructions, adapted to local site conditions, and
make these available to all users.
Mobile dryer users must adhere to these operating
instructions.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Dispose of spent items at the nearest environmental
protection facility for recycling.
5. Hazards
Fire and explosion
To reduce the risk of explosion, do not use in paint
spraybooths or within 5 m/16 feet of paint spraying
operations.
Do not store, prepare or use solvent-containing materi-
als within a 5 m/16 feet radius of the mobile dryer.
Flammable materials should not be placed close to a
drying device in use.
If you have a distance less than 60 cm/2 feet to the ob-
ject the temperature might raise quickly and the risk for
fire increases. Never direct the cassette towards highly
combustible materials.
Electrical equipment
The mobile dryer is operated by highly dangerous electri-
cal voltage.
Accessing electrical equipment
Before accessing live parts, remove the main connector
from the wall socket. Only professional electricians may
have direct access into the electrical equipment.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING!
Intensive heat radiation. Hands, face and other parts of
the body should be exposed as little as possible to the
heat radiation.
Rated Voltage 220V - 240 V, 50/60Hz
Single Phase
Rated power 3 emitters, full power 3000 W
Heating elements 3 quartz, tungsten filament,
InfraRed emitters
Fuse* 16 A slow, type C (UK 13A) (NA 20 A)
Drying surfaces on 1,0 m x 1,1 m (width x height)
black sheet metal
Dimensions See last page
Weight 46 kg
Noice level Less than 70 dB (A)
Max ambient tempera-
ture during operation 40oCelsius
Max ambient tempera-
ture during storage
and transportation 70oCelsius
* The dryer must be supplied by recommended fuse.
English

8714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
6. Operating instructions
Turn the main switch on.This will initiate the electronics.
Four dots will sequentially blink to indicate the start-up.
Next the top display will show 1P (1-phase). The lower
display shows the supply frequency 50 or 60 Hz.
When the start-up sequence is over, the displays show
the active curing times in minutes. Flash-off at the upper
and full bake at the lower.
Use the + and - buttons below the displays to change
the settings. Pressing the buttons continously will rapidly
increase the setting. Each timer can be set between 0
and 30 min. The settings will remain even after power-
off and serve as default for the next curing operation.
Start the curing by pressing the On/Off button. The ac-
tive timer will flash and the heater will switch off auto-
matically when the set times have elapsed. The cassette
fan will run for another 3 minutes for cooling down.
After idling for 30 minutes, the unit enters stand-by
mode when a dot in each display flashes. Pressing any
button will activate the unit again.
NOTES:
- The FLASH OFF timer controls the duration of the half
power output of the emitters. The FULL BAKE timer
controls the duration of the full power output of the
emitters. If both FLASH OFF and FULL BAKE timers are
used, the FLASH OFF timer will count down first and
upon switching off it will engage the FULL BAKE timer
automatically.
- To stop the unit before the time is out, press the On/
Off button.
- Altering timers is possible even during curing.
- If the temperature inside the control unit rises over 65
°C (149 °F) , the unit switches off. The upper display will
show Ot (over temperature) and the lower the actual
temperature. Automatic reset when the temperature falls
below 55 °C (131 °F) and the unit is ready for operation
again.
7.2 IR lamp replacement
Note
Only use original IR lamps with the correct
power rating.
1. Disconnect power supply.
2. Loosen the 3 screws on the
front plate in accordance
with picture.
3. Disconnect the cable connector.
4. Loosen the 4 screws on the ends
of the reflector and remove the
reflector from the plate.
5. Remove the mesh and unscrew
the lamp from the end.
6. Install new lamps in reverse order.
Attention!
Do not touch the gold-coated
reflector or the new IR lamp with your fingers.
Remove the protective paper on the IR lamp
after you have installed it.
7. Maintenance
7.1 Filter replacement
Attention: The filters are disposable and should not be
reused.
1. Loosen the two plugs at the cassette side
plates.
2. Remove the used filter.
3. Place the long edge of the new filter into the
cassette groove opposite to the two plugs.
4. Push in the filter until the two plugs can be
reattached.
FLASH OFF TIMER
FLASH OFF SETTINGS
FULL BAKE TIMER
FULL BAKE SETTINGS
ON/OFF BUTTON
MAIN SWITCH

9
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
2. Einsatzbereich
Der IRT 4 PrepCure ist ein unentbehrliches Hilfsmittel bei
der Lackreparatur kleiner und mittelgrosser Flächen. Er
wird für die forcierte Trocknung von Spachtel, Füller,
Basis- und Decklack eingesetzt. Dies gilt sowohl für
Produkte auf Wasser als auch auf Lösemittelbasis. Sein
Einsatzort ist die Vorbereitungszone und der Finishbe-
reich. Im Bereich der Automobilindustrie und der Kfz-In-
standhaltung wird er für die Trocknung kleiner Flächen
und für die Durchhärtung des Materials vor dem
Polieren verwendet.
3. Produktbeschreibung
Der leicht verfahrbare IRT 4 PrepCure ist mit einer
kompakten Kassette ausgerüstet. Die Kassette ist mit 3
IR-Strahlern mit goldbelegten Reflektoren und einem
Ventilator bestückt. Die Kassetteneinstellung wird durch
die Konstruktion in Verbindung mit einer Gasfeder
erleichtert. Die IR-Strahler und die Reflektoren werden
durch Schutzgitter vor mechanischer Beschädigung ge-
schützt. Das Bedienteil ermöglicht eine Aufwärmphase
(50% Hitze einzusetzen) und eine Haupttrocknung
(100%Hitze). Die Zeit kann individuell für jede Trock-
nungsphase eingestellt werden.
3.1 Besondere Vorteile
3.1.1 Höhere Qualität
Durch den Einsatz des Mobiltrockners bei der Trock-
nung von Spachtel wird auch die Qualität der Decklack-
Lackierung erhöht. Die hohe Oberflächentemperatur und
die Durchhärtung von innen nach aussen treiben
sämtliche Lösemittel und sonstige Reaktionsprodukte
aus dem aufgetragenen Material heraus.
3.1.2 Kurze Trocknungszeiten
Spachtel 2 - 4 Min.
Füller 4 - 8 Min.
Grundierung 6 - 9 Min.
Wasserbasis 2 - 4 Min.
Basislack 5 - 9 Min.
Decklack 7 - 12 Min.
Klarlack 6 - 12 Min.
3.1.3 High-Tech-Form der Reflektoren
Durch die Verwendung der Kurzwellen-Technologie und
Gold beschichteten Reflektoren mit einer High-Tech-
Form, erreichen wir wichtige Vorteile. Erstens, durch die
Bestrahlung der nur benötigten Flächen und nicht das
Heizen der Luft, wird ein geringerer Energieverbrauch
erreicht. Zweitens, wird eine gleichmäßigere Ober-
flächentemperatur durch eine Verteilung der Energie
gleichmäßig erhalten. Drittens wird eine grössere
Trocknungsoberfläche erzielt.Viertens ist die Strahlung
ausserhalb des Aushärtebereichs geringer.
3.1.4 Gute Manövrierbarkeit
Das geringe Gewicht und die hohe Reichweite des
Gerätes machen es wettbewerbsfähig, vielseitig und
einfach zu gebrauchen.
3.2 Technische Daten
Elektrische Schaltpläne Siehe Kapitel 11.
Reichweite und Abmessungen des Gerätes siehe letzte Seite.
4. Hinweis für den Betreiber
Der Betreiber des Mobiltrockners muss eine allgemein
verständliche und den örtlichen Gegebenheiten ange-
passte Betriebsanweisung auslegen, die dem jeweiligen
Anwender zugänglich sein muss.
Die Anwender des Mobiltrockners müssen sich an diese
Betriebsanweisung halten.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) vorgesehen, die über
eingeschränkte physische, sensorische oder geistige
Fähigkeiten oder über zu wenig Erfahrung und Wissen
verfügen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person hinsichtlich der
Verwendung des Gerätes beaufsichtigt oder geschult.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Ausgediente Artikel werden der nächsten Recycling-
Anlage zugeführt.
5. Risiken
Brand und Explosion
Benutzen Sie das Gerät nicht in Farbspritzkabinen bzw.
im Umkreis von 5 m von Farbspritzvorgängen, um die
Explosionsgefahr zu mindern.
Die Lagerung, Herstellung oder Verwendung von
lösungsmittelhaltigen Materialen ist innerhalb eines
Radius von 5 m um den mobilen Trockner nicht zulässig.
Brennbare Materialien sollten nicht in der Nähe eines
Trockengeräts im Betrieb gelagert werden.
Wenn der Abstand zum Objekt weniger als 60 cm
beträgt, kann die Temperatur schnell ansteigen und die
Brandgefahr wird größer.
Richten Sie die Kassette niemals auf leicht entzündliche
Materialien.
Elektrisches Gerät
Das Gerät arbeitet mit lebensgefährlicher elektrischer
Spannung.
Eingriff in die elektrische Ausrüstung
Hauptstecker aus der Wandsteckdose ziehen bevor Sie
stromführende Teile berühren. Nur elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen Eingriffe an der elektri-
schen Ausrüstung vornehmen.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, so muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienstbeauftragten oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
WARNUNG!
Intensive Wärmestrahlung.
Hände, Gesicht und andere Körperteile sollten der
Wärmestrahlung so wenig wie möglich ausgesetzt
werden.
Spannung 220V - 240 V, 50/60Hz
einphasig
Bemessungsleistung 3 Strahler, volle Leistung 3000W
Heizelemente 3 Quarz, Wolframheizfaden,
Infrarot-Sender
Stromstärke* 16A träge, Typ C
Trocknungsoberflächen 1,0 m x 1,1 m (Breite x Höhe)
auf Schwarzblech
Maße Siehe letzte Seite
Gewicht 46 kg
Geräuschpegel < 70 dB (A)
Max. Umgebungs
temperatur während
des Gebrauchs 40oCelsius
Max. Umgebungs-
temperatur für Lage-
rung und Transport 70oCelsius
* Der Trockner muss mit der empfohlenen Sicherung ausgestattet sein.
Deutsch

10 714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
7.2 Austausch des IR-Strahlers
Hinweis!
Verwenden Sie nur Original IR Lampen mit der richtigen
Leistung.
1. Anschlussstecker ziehen.
2. Lösen der 3 Schrauben
der Frontplatte.
3. Kabelstecker abziehen
4.
Die 4 Schrauben an den
Reflektorenden lösen und den
Reflektor vom Blech ent-
nehmen.
5.
Das Schutzgitter
abnehmen und en Strahler an
den Enden lösen.
6. Neuen Strahler in umgekehrter
Reihenfolge montieren.
7.1 Filtertausch
Achtung: Es handelt sich um Wegwerffilter, die nicht
gereinigt werden sollten, da sie dadurch ihr Filtrierungs-
vermögen verlieren.
1. Die zwei Dübel an den Seitenblech der
Kassette lösen.
2. Gebrauchten Filter entnehmen.
3. Die lange Kante des neuen Filters in die Kassetten
Nut, gegenüber der beiden Dübel, einsetzen.
4. Den Filter eindrücken, bis die beiden Dübel
wieder befestigt werden können.
Achtung!
Der goldbelegte Reflektor und der
neue IR-Strahler dürfen nicht mit den
Fingern berührt werden. Das
Schutzpapier des IR-Strahlers erst
nach dem Einbau abnehmen.
6. Gebrauch
Den Hauptschalter einschalten. Dadurch wird die Elektro-
nik initialisiert. Vier Punkte blinken nacheinander, um das
Hochfahren anzuzeigen. Dann zeigt die obere Anzeige 1P an
(1-Phase). Die untere Anzeige zeigt die Versorgungsfrequenz
50 oder 60 Hz an. Wenn die Hochfahrsequenz beendet ist,
zeigen die Anzeigen die aktiven Heizzeiten in Minuten an.
Ablüften in der oberen und volles Trocknen in der unteren.
Verwenden Sie die Tasten + und - unter den Anzeigen, um die
Einstellungen zu ändern. Kontinuierliches Drücken der Tasten
ändert die Einstellung schnell. Jeder Timer kann zwischen 0
und 30 min eingestellt werden. Die Einstellung bleibt auch
nach dem Ausschalten bestehen und dient als Vorgabe für den
nächsten Heizbetrieb. Starten Sie das Heizen durch Drücken der
Taste Ein/Aus. Der aktive Timer blinkt und die Heizung schaltet
sich automatisch aus, wenn die eingestellten Zeiten abgelaufen
sind. Der Kassettenlüfter läuft zur Abkühlung noch weitere 3
Minuten nach. Nach 30 Minuten im Leerlauf schaltet sich das
Gerät in den Standby-Modus, wenn ein Punkt in jeder Anzeige
blinkt. Das Drücken einer beliebigen Taste aktiviert das Gerät
wieder.
HINWEISE:
- Der ABLÜFTEN-Timer steuert die Dauer der halben Leistungs-
abgabe der Strahler. Der VOLLES TROCKNEN-Timer steuert
die Dauer der vollen Leistungsabgabe der Strahler. Wenn
sowohl der ABLÜFTEN- als auch der VOLLES TROCKNEN-Timer
benutzt werden, zählt der ABLÜFTEN-Timer zuerst herunter
und aktiviert durch Umschalten den VOLLES TROCKNEN-Timer
automatisch.
- Um das Gerät vor Ablauf der Zeit zu stoppen, drücken Sie die
Taste Ein/Aus.
- Das Ändern der Timer ist auch während des Heizens möglich.
- Wenn die Temperatur innerhalb des Steuergeräts über 65 °C
steigt, schaltet sich das Gerät aus. Die obere Anzeige zeigt Ot
(Übertemperatur) und die untere die tatsächliche Temperatur
an. Das Gerät wird automatisch zurückgesetzt, wenn die
Temperatur unter 55 °C fällt, und es ist wieder einsatzbereit.
ABLÜFTEN TIMER
ABLÜFTEN EINSTELLUNGEN
VOLLES TROCKNEN TIMER
VOLLES TROCKNEN EINSTELLUNGEN
EIN/AUF TASTE
HAUPTSCHALTER

11
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
2. Domaine d’utilisation
Le IRT 4 PrepCure s’utilise pour le séchage forcé de
mastics, bouche-pores, peintures d’apprêt et de finition.
Ceci s’applique aussi bien aux produits à base aqueuse
qu’à ceux à base de solvants. Son lieu d’utilisation est la
zone de préparation et la zone de finition. Dans le
secteur de l’industrie automobile et de l’entretien des
véhicules, on l’utilise pour sécher de petites surfaces et
pour durcir le matériau avant le polissage.
3. Description du produit
Le IRT 4 PrepCure facile à déplacer, est équipé d’une
cassette compacte. La cassette est équipée de 3 lampes
IR munies de réflecteurs dorées et d’un ventilateur. Le
réglage des châssis est facilité par la conception en
liaison avec un ressort à gaz. Les radiateurs IR et les
réflecteurs sont protégés par une grille contre d’éventuels
dommages mécaniques. La phase de désolvatation est
équivalente à 50 % de la phase de cuisson (100 %). Les
temps de séchage sont sélectionnable individuellement.
(0-30 min)
3.1 Avantages particuliers
3.1.1 Qualité supérieure
L’utilisation du sécheur mobile pour le séchage de
mastic permet également d’accroître la qualité de la
peinture de finition. La température de surface élevée et
le durcissement de l’intérieur vers l’extérieur chassent la
totalité des solvants et les autres produits réactionnels
hors du matériau déposé.
3.1.2 Temps de séchage courts
Mastic 2 - 4 min.
Apprêt 4 - 8 min.
Couche primaire 6 - 9 min.
Base aqueuse 2 - 4 min.
Base 5 - 9 min.
Opaque 7 - 12 min.
Vernis 6 - 12 min.
3.1.3 Technologie avancée des réflecteurs
L’utilisation de la technologie à ondes courtes, ainsi que le
concept unique des réflecteurs à revêtement en or, permet
ànos sécheurs de vous proposer d’importants avantages.
Tout d’abord, le fait d’irradier uniquement les zones
devant l’être sans réchauffer inutilement l’air ambiant
permet de réduire l’énergie consommée. Deuxièmement,
une meilleure distribution de l’énergie permet d’obtenir
une température de surface plus uniforme. La surface de
séchage est également plus importante. Enfin, on constate
une réduction des radiations en-dehors de la zone de
séchage.
3.1.4 Excellente manoeuvrabilité
Le IRT 4 est peu encombrant et facile à déplacer grace à
son faible poids.
3.2 Caractéristiques techniques
Schéma électrique – voir chapitre 11.
Pour dimensions – voir à la dernière page.
4. Remarque à l’attention de
l’exploitant
L’exploitant du sécheur mobile doit établir des instructions
d’utilisation compréhensibles par tous et adaptées aux
circonstances locales et ces instructions doivent être mises
à la disposition de chaque utilisateur.
Les utilisateurs du sécheur mobile doivent impérativement
se conformer à ces instructions.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) qui ont des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui ont un
manque d’expérience et de connaissances, à moins d’être
sous la supervision d’une personne garante de leur sécurité
ou d’avoir reçu de cette dernière des directives sur
l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés
pour les empêcher de jouer avec l’appareil.
Les éléments usagés doivent être apportés au centre de
traitement le plus proche pour y être recyclés.
5. Risques
Incendie et explosion
Afin de réduire les risques d’explosions, n’utilisez pas le
sécheur dans une cabine de pulvérisation ou à moins de
5m/16 pieds d’une zone de peinture au pistolet.
Evitez de ranger, de préparer ou d’utiliser des matériaux
àbase de solvants dans un rayon de 5 m /16 piedsautour
du sécheur mobile. Aucune matière inflammable ne devrait
se trouver àproximité d’un sécheur en cours d’utilisation.
Si la distance à l’objet de séchage est inférieure à 60 cm/
2 pieds, la température peut augmenter rapidement et le
risque d’incendie augmente Ne pointez jamais la cassette
endirection de matières hautement inflammables.
Appareil électrique
L’appareil fonctionne sous une tension électrique qui
représente un danger vital.
Pour intervenir sur l’équipement électrique
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise
murale. Seules des personnes formées dans
le domaine de l’électrotechnique sont habilitées
à intervenir sur l’équipement électrique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, par un de ses agents de
réparation ou par toute autre personne suffisamment
qualifiée, ceci afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT!
Rayonnement thermique intense. Les mains, le visage et les
autres parties du corps doivent être exposées le moins
possible au rayonnement thermique.
Voltage 220V - 240 V, 50/60Hz
simple phase
Puissance
3 émetteurs puissance maximale 3000 W
Lampe 3 quartz, filament en tungstène,
émetteur infrarouge
Protection* 16 A, lent, type C
Surface de chauffe 1,0 m x 1,1 m (largeur x hauteur)
Dimensions voir à la dernière page
Poids 46 kg
Niveau sonore moins de 70 db
Température ambiante
maximale pendant le
fonctionnement 40oCelsius
Température ambiante
maximale pour le
stockage et le transport 70oCelsius
*Le sécheur doit être fourni avec des fusibles correspondants au type
d’utilisation recommande.
Français

12 714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
7. Maintenance
7.1 Remplacement du filtre
Attention!
Ces filtres sont à usage unique et ne doivent pas être
nettoyés, car ceci leur fait perdre leur capacité de
filtration.
1. Ôtez les deux chevilles des flasques du châssis.
2. Ôtez le filtre usagé.
3. Placez le bord long du filtre dans la rainure opposée
des chevilles de la cassette
4. Poussez le filtre jusqu’aux deux chevilles pour qu’il
soit attaché.
Attention!
Eviter de toucher le réflecteur d’or et la
lampe IR neuve avec les doigts. Le papier
de protection du radiateur IR doit être
retiré seulement une fois le montage
terminé.
7.2 Remplacement d’un radiateur IR
Attention!
Veuillez utiliser uniquement des lampes d’origines ayant
la même puissance
1. Débrancher le cordon secteur.
2. Desserrer les 3 vis de la
plaque frontale confor-
mément à l’illustration 1.
3. Débranchez le connecteur de
câble.
4. Desserrez les 4 vis aux extrémités
du réflecteur et ôtez le réflecteur
de la tôle.
5. Ôtez la grille de protection et
desserrez le radiateur aux
extrémités.
6. Pour monter la nouvelle lampe,
procéder en sens inverse.
6. Usage
Mettez l’interrupteur principal sous tension. Ceci lancera
l’électronique. Quatre points clignoteront successivement pour
indiquer le démarrage. Ensuite, l’écran supérieur affichera 1P
(1-phase). L’écran inférieur affiche la fréquence d’alimenta-
tion de 50 ou 60 Hz. Lorsque la séquence de démarrage est
terminée, l’écrans affichent le temps de durcissement actif en
minutes. Évaporation en haut et cuisson complète en bas.
Utilisez les touches + et - en dessous des écrans pour modifier
les paramètres. Appuyer sur les touches de façon continue
augmentera rapidement le réglage. Chaque minuteur peut
être réglé entre 0 et 30 min. Les réglages seront conservés
même après la mise hors tension et seront utilisés par défaut
à la prochaine opération de séchage. Démarrez le séchage
en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. Le minuteur actif
clignotera et le chauffage s’éteindra automatiquement lorsque
le temps défini sera écoulé. Le ventilateur à cassette tournera
pendant 3 minutes de plus pour refroidir.
Après avoir ralenti pendant 30 minutes, l’appareil passe
en mode veille lorsqu’un point dans chaque écran clignote.
Appuyer sur n’importe quelle touche activera à nouveau
l’appareil.
REMARQUES :
- Le minuteur d’ÉVAPORATION commande la durée de sortie
de la moitié de la puissance des émetteurs. Le minuteur de la
CUISSON COMPLÈTE commande la durée de la sortie de la
puissance totale des émetteurs. Si les deux minuteurs ÉVA-
PORATION et CUISSON COMPLÈTE sont utilisés, le minuteur
d’ÉVAPORATION comptera à rebours d’abord et au moment
de s’écouler, il engagera automatiquement le minuteur de
CUISSON COMPLÈTE.
- Pour arrêter l’appareil avant que le temps se soit écoulé,
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
- Il est possible de modifier les minuteurs même pendant le
séchage.
- Si la température à l’intérieur de l’unité de commande
s’élève au-dessus de 65 °C (149 °F), l’appareil s’éteint. L’écran
supérieur affichera Ot (surchauffe) et celui du bas la tempéra-
ture réelle. Réinitialisation automatique lorsque la température
descend en dessous de 55 °C (131 °F) et l’appareil est prêt à
fonctionner de nouveau.
MINUTERIE D’ÉVAPORATION
REGLAGE D’ÉVAPORATION
MINUTERIE DE CUISSON COMPLÈTE
REGLAGE DE CUISSON COMPLÈTE
ACTIVÉ / DÉSACTIVÉ
L’INTERRUPTEUR PRINCIPAL

13
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
2. Användningsområde
IRT 4 PrepCure används för forcerad torkning av
spackel, sliplack, grundlack, täcklack och klarlack. Detta
gäller både för vatten- och lösningsmedelsbaserade
produkter. Den kan användas i förbehandlingszonen och
i finishområdet. Inom bilindustrin och vid lack-
reparationsverkstäder används den för torkning av
mindre ytor och för genomhärdning av materialet före
polering.
3. Produktbeskrivning
Den enkelt flyttbara IRT 4 PrepCure är utrustad med en
kompakt kassett. Den är försedd med tre IR-lampor med
guldbelagda reflektorer och en fläkt. Inställningen av
kassetterna underlättas av konstruktionen som utnyttjar
en gasfjäder. IR-lamporna och reflektorerna är skyddade
mot mekaniska skador genom skyddsgaller. Kontrollen-
heten erbjuder två effektlägen: flash off (50 % effekt)
och full bake (100 % effekt) Tiden för båda effektlägena
kan sättas individuellt.
3.1 Särskilda fördelar
3.1.1 Högre kvalitet
Om mobiltorken används vid torkning av spacklet blir
också kvaliteten hos täcklacken högre. Den höga
yttemperaturen och genomhärdningen inifrån och utåt
driver ut alla lösningsmedel och andra reaktionsproduk-
ter ur det påförda materialet.
3.1.2 Korta torkningstider
Spackel 2 - 4 min.
Fyller 4 - 8 min.
Primer 6 - 9 min.
Vattenbas 2 - 4 min.
Baslack 5 - 9 min.
Täcklack 7 - 12 min.
Klarlack 6 - 12 min.
3.1.3
Reflektorer med högteknologisk form
Tack vare kortvågstekniken och de guldbelagda reflekto-
rerna med högteknologisk form uppnås viktiga fördelar.
För det första, genom att bara bestråla objektet och inte
värma upp omkringliggande luft uppnås en lägre
energiförbrukning. För det andra uppnås en jämnare
yttemperatur genom att fördela energin jämnt. För det
tredje uppnås en större torkyta. För det fjärde, mindre
strålning utanför härdningsområdet.
3.1.4 Lätt att manövrera
Den låga vikten och den stora räckvidden gör mobiltor-
ken mycket konkurrenskraftig, allsidig och lättanvänd.
3.2 Tekniska data
Elschema – se Kapitel 11
För räckvidd och mått – se sista sidan.
4.
Anvisningar för innehavaren
Innehavaren av mobiltorken måste utarbeta en drifts-
instruktion som är allmänt förståelig och anpassad till
förhållandena på platsen. Instruktionen måste alltid
vara tillgänglig för dem som använder mobiltorken.
De som använder mobiltorken måste följa denna
bruksanvisning.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller med brist på erfarenhet och
kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått instruk-
tioner angående användning av apparaten av en person
som ansvarar för deras säkerhet. Barn bör övervakas för
att se till att de inte leker med apparaten.
Uttjänta artiklar lämnas till närmaste miljövårdsanlägg-
ning för återvinning.
5. Risker
Brand och explosion
För att minska explosionsrisken, använd inte i sprutbox
eller inom 5 m från plats där sprutmålning pågår.
Material som innehåller lösningsmedel ska inte förvaras,
förberedas eller användas inom 5 m från den mobila tor-
ken. Lättantändliga ämnen bör inte placeras i närheten
av en tork som används.
Om avståndet till torkobjektet är mindre än 60 cm kan
temperaturen öka snabbt, och risken för brand ökar.
Rikta aldrig kassetten mot brandfarliga ämnen.
Elutrustning
Mobiltorken arbetar med elektrisk spänning som kan
medföra livsfara.
Ingrepp i elutrustningen
Dra ut kontaktdonet ur vägguttaget innan arbete med
strömförande delar påbörjas. Bara elektriskt behörig
personal får göra ingrepp i elsystemet.
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren, dess servicetekniker eller liknande kvalificerade
personer, för att undvika fara.
VARNING!
Intensiv värmestrålning. Utsätt händer, ansikte och
andra kroppsdelar så litet som möjligt för värmestrål-
ningen.
Spänning 220V - 240 V, 50/60Hz
enfas
Effekt 3 lampor, full effekt 3000 W
Värmekälla 3 infraröda kortvågslampor,
Säkring* 16 A trög, typ C
Torkyta på svart- 1,0 m x 1,1 m (bredd x höjd)
lackerad plåt
Mått Se sista sidan
Vikt 46 kg
Ljudnivå Mindre än 70 dB (A)
Max omgivningstem-
peratur under drift 40oCelsius
Max omgivningstemp-
eratur under lagring
och transport 70oCelsius
* Torken måste föregås av rekommenderad säkring.
Svenska

14 714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
7. Underhåll
7.1 Filterbyte
Observera !
Filtret är en engångsartikel som inte kan rengöras,
eftersom filtreringsförmågan då försvinner.
1. Lossa de två pluggarna på kassettens sidplåtar.
2. Ta ut det begagnade filtret.
3. Tryck in det nya filtrets längsgående kanter i
kassettens skåror mitt emot de två pluggarna.
4. Tryck in filtret så långt att de två pluggarna kan
sättas på plats igen.
7.2 Byte av IR-lampa
Notera!
Använd endast original IR lampor med korrekt effekt.
1. Dra ut kontaktdonet ur vägguttaget.
2. Lossa de tre övre skruvarna på
frontplåten bild 1.
3. Ta ut kabelstickkontakten.
4. Lossa de fyra skruvarna på
reflektorändarna och ta bort
reflektorn från frontplåten.
5. Ta bort skyddsgallret och lossa
lampan i ändarna.
6. Montera den nya lampan i omvänd
ordningsföljd.
Observera!
Vidrör inte reflektorn eller den nya
IR-lampan med händerna. Skyddspappret
på IR-lampan får inte tas bort förrän efter
monteringen.
6. Användning
Slå på huvudströmbrytaren. Detta startar elektroniken.
Fyra punkter blinkar successivt för att indikera uppstar-
ten. Sedan visar den övre displayen 1P (1-fas). Den
undre displayen visar strömförsörjningens frekvens, 50
eller 60 Hz.
När uppstartssekvensen är slutförd visar displayerna de
aktiva härdningstiderna i minuter. Flash-off på den övre
och full bake på den undre.
Använd knapparna + och - under displayerna för att
ändra inställningarna. Håll in knapparna för att snabbt
öka inställningen. Varje timer kan ställas in mellan 0 och
30 min. Inställningarna finnas kvar även när strömmen
stängs av och är standardinställningar för nästa
härdning.
Starta härdningen genom att trycka på On/Off-knappen.
Den aktiva timern blinkar och värmeelementet stängs av
automatiskt när den inställda tiden har gått ut. Kassett-
fläkten körs i ytterligare 3 minuter för kylning.
Efter att ha stått stilla i 30 minuter går enheten in i
viloläge när en punkt i varje display blinkar. Tryck på
valfri knapp för att aktivera enheten igen.
NOTERA:
- FLASH OFF-timern styr tiden för halveffektläget. FULL
BAKE-timern styr tiden för full effektläget. Om både
timern FLASH OFF och FULL BAKE används räknar
FLASH OFF-timern ner först, och när den stängs av slås
FULL BAKE-timern på automatiskt.
- För att stoppa enheten innan tiden har löpt ut, tryck på
On/Off-knappen.
- Det går att ändra timern även medan härdningen
pågår.
- Om temperaturen inne i styrenheten stiger till över 65
°C stängs enheten av. Den övre displayen visar Ot (over
temperature, övertemperatur) och den undre visar
temperaturen.Automatisk återställning utförs när
temperaturen sjunker under 55 °C, och enheten kan
användas igen.
FLASH OFF TIMER
FLASH OFF INSTÄLLNINGAR
FULL EFFEKT TIMER
FULL EFFEKT INSTÄLLNINGAR
PÅ / AV
HUVUDSTRÖMBRYTARE

15
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
2. Campo di applicazione
IRT 4 PrepCure viene utilizzato per l’essiccazione forzata
di stucco, filler, vernice di base e finitura sia per prodotti
ad acqua sia per quelli a base di solvente. L’apparecchio
si colloca nella zona di pretrattamento e nella zona di
finitura.
Nell’ambito dell’industria automobilistica e di
carrozzerie viene impiegato sia per l’essiccazione di
superfici di piccole dimensioni sia per l’essiccazione in
profondità del materiale prima della fase della lucidatu-
ra.
3. Descrizione del prodotto
Il maneggevole IRT 4 PrepCure è dotato di una
plafoniera compatta. Questa plafoniera è munita di 3
lampade ad infrarossi con riflettori laminati in oro ed un
ventilatore. Le plafoniere sono facilmente regolabili
grazie alla presenza di una molla a gas ed
alla loro particolare struttura. Un’apposita grata
protegge le lampade IR ed i riflettori da eventuali
danni meccanici. Il commando di manovra rende
possibile il Flash Off (applicando il 50% del calore) ed il
full bake (applicando 100% del calore). Il tempo può
essere regolato per ogni ciclo di essiccazione
3.1 Vantaggi particolari
3.1.1 Qualità superiore
Utilizzare l’essiccatore mobile durante l’essiccazione
dello stucco, migliora anche la qualità della finitura;
l’elevata temperatura superficiale e l’essiccazione in
profondità che avviene dall’interno verso l’esterno,
infatti, permette la fuoriuscita di tutti i solventi e di altri
prodotti di reazione dal materiale applicato.
3.1.2 Tempi di essiccatura brevi
Stucco 2 - 4 min.
Fondo 4 - 8 min.
Fondo acqua 6 - 9 min.
Base acqua 2 - 4 min.
Base opaca 5 - 9 min.
Smalto 7 - 12 min.
Trasparente 6 - 12 min.
3.1.3 Forma High tech dei riflettori
Utilizzando la tecnologia ad onde corte e riflettori
rivestiti in oro con una forma high tech, otteniamo
vantaggi importanti. In primo luogo, irradiando solo le
aree necessarie e non riscaldando l’aria, viene raggiunto
un minore consumo di energia. In secondo luogo, si
ottiene una temperatura più uniforme della superficie
distribuendo l’energia in modo uniforme. In terzo luogo,
si ottiene una maggiore superficie di essiccazione. Infine,
meno radiazione al di fuori dell’area di indurimento.
3.1.4 Maneggiamento facile
Il peso ridotto e l’alta autonomia dell’apparecchio
lo rendono competitivo, versatile e facile da usare.
3.2 Dati tecnici
Schemi elettrici – vedere capitolo 11
Dimensioni – vedere l’ultima pagina.
4. Indicazione per il gestore
Il gestore dell’essiccatore mobile deve mettere a
disposizione un manuale di istruzioni per l’uso di facile
comprensione e adeguato alle condizioni locali,
facilmente raggiungibile dagli utenti. Gli operatori
dell’essiccatore mobile devono attenersi alle istruzioni
per l’uso.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, senso-
riali o mentali ridotte, o in ogni caso prive di esperienza
e familiarità con il prodotto, a meno che non si trovino
sotto la supervisione e guida, relativamente all’uso
dell’apparecchio, di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Gli articoli usati devono essere consegnati al centro di
raccolta e smaltimento dei rifiuti più vicino.
5. Rischi
Incendio ed esplosione
Per ridurre il rischio di esplosione, non utilizzare in
cabine di verniciatura o entro un raggio di 5 m dalle
operazioni diverniciatura.
Non immagazzinare, preparare o utilizzare materiali
contenenti solvente entro un raggio di 5 m dall’essiccato-
re mobile. I materiali infiammabili non devono essere posi-
zionati accanto a un dispositivo di essiccazione in uso.
Se si dispone di una distanza inferiore ai 60 cm dall’og-
getto la temperatura potrebbe aumentare velocemente
ed aumentare il rischio d’incendio. Non dirigere mai il
cassetto verso materiali altamente combustibili.
Impianto elettrico
L’apparecchio lavora con tensione elettrica perico-losa.
Intervento sull’equipaggiamento elettrico
Prima di accedere alle parti sotto tensione, disinserire il
connetore principale dalla presa a muro. Gli interventi
sull’equipaggiamento elettrico possono essere effettuati
esclusivamente da elettricisti autorizzati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un agente addetto all’assi-
stenza o da una persona con simili qualifiche per evitare
l’insorgere di un pericolo.
ATTENZIONE!
Irradiamento intenso. Esporre il meno possibile mani,
viso e altre parti del corpo all’irradiamento.
Voltaggio 220V - 240 V, 50/60Hz
Monofase
Potenza nominale 3 lampade, essiccazione principale 3000W
Elementi di riscaldamento 3 quarz, filamento del tungsteno, lampade
infrarosse
Intensità della corrente* 16A, inerte, tipo C
Area da essiccare su lami-
era di acciaio verniciato di nero 1,0 m x 1,1 m (larghezza x altezza)
Dimensioni Vedi ultima pagina
Peso 46 kg
Livello del rumore Meno di 70 dB (A)
Massima temperatura dell’
ambiente durante l’impiego 40oCelsius
Massima temperatura dell’
ambiente durante lo
stoccaggio ed il trasporto 70oCelsius
* L’essiccatore deve essere munito del fusibile reaccomandato.
Italiano

16 714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
7.2 Sostituzione di una lampada a raggi
infrarossi
Nota!
Usare solo lampade IR originali con la potenza corretta.
1. Estrarre la spina dalla presa a
muro.
2. Allentare le tre viti del
frontalino.
3. Togliere la griglia di protezione.
4. Allentare le quattro viti alle
estremità del riflettore ed estrarre
il riflettore dalla sede.
5. Allentare le due viti alle estremità
della lampada, toglierla
6. Montare la nuova lampada
seguendo la procedura al contrario.
Attenzione!
Non toccare con le dita il riflettore dorato o la nuova
lampada IR. Togliere la cartina protettiva della lampada
IR solo a montaggio avvenuto.
7. Manutenzione
7.1 Sostituzione del filtro
Attenzione!
Si tratta di filtri monouso che non vanno puliti perché
altrimenti perderebbero la capacità di filtrare.
1. Allentare le due tappi sui lamierini alle estremità
della plafoniera.
2. Rimuovere il filtro usato.
3. Posizionare il lato lungo del filtro nella scanalatura
del cassetto di fronte ai due tappi.
4. Spingere il filtro fino a quando i due tappi si
possono ricollegare.
6. Uso
Attivare l’interruttore principale. In questo modo si avvierà
la sezione elettronica. Per indicare l’avvio, quattro puntini
lampeggeranno in sequenza. Quindi, nel display superiore si
visualizzerà 1P (1 fase). Nel display inferiore si visualizzerà
la frequenza di alimentazione: 50 o 60 Hz. Al termine della
sequenza di avvio, il display mostra le durate di essiccazione at-
tiva in minuti. L’appassimento è visualizzato in quello superiore
e la essicazione completa in quello inferiore.
Utilizzare i pulsanti + e - al di sotto dei display per cambiare
le impostazioni. Una pressione dei pulsanti in modo continuo
farà aumentare rapidamente l’impostazione. Ogni timer può
essere impostato in un intervallo compreso tra 0 e 30 min. Le
impostazioni vengono mantenute anche dopo lo spegnimento
e vengono usate come predefinite per la successiva operazione
di essiccazione.
Avviare l’essiccazione premendo il pulsante On/Off. Il timer at-
tivo lampeggerà e il riscaldatore si disattiverà automaticamente
allo scadere delle durate impostate. La ventola della cassetta
rimarrà attiva per altri 3 minuti, per eseguire il raffreddamento.
Dopo 30 minuti di funzionamento al minimo, l’unità entra nella
modalità di standby quando lampeggia un puntino in ciascun
display. La pressione di un tasto qualsiasi attiverà nuovamente
l’unità.
NOTE:
- Il timer di APPASSIMENTO controlla la durata dell’emissione
a mezza potenza da parte degli emettitori. Il timer di ESSICCA-
ZIONE COMPLETA controlla la durata dell’emissione a piena
potenza da parte degli emettitori. Se vengono usati entrambi
i timer di APPASSIMENTO e di ESSICCAZIONE COMPLETA, il
timer di APPASSIMENTO effettuerà un conto alla rovescia per
primo, e in seguito alla sua disattivazione il timer di ESSICCA-
ZIONE COMPLETA partirà automaticamente.
- Per arrestare l’unità prima dello scadere del tempo, premere il
pulsante On/Off.
- La modifica dei timer è possibile anche durante l’essiccazione.
- Se la temperatura all’interno dell’unità di controllo supera i 65
°C (149 °F), l’unità si spegne. Il display superiore visualizzerà
Ot (temperatura eccessiva) e il display inferiore la temperatura
effettiva.Viene effettuato un ripristino automatico quando la
temperatura scende al di sotto di 55 °C (131 °F) e l’unità è
nuovamente pronta per l’uso.
TIMER DI APPASSIMENTO
IMPOSTAZIONI DI APPASSIMENTO
TIMER DI ESSICAZIONE COMPLETA
IMPOSTAZIONI DI ESSICAZIONE COMPLETA
TASTO ON/OFF
INTERRUTTORE PRINCIPALE

17
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
2. Campo de aplicación
El IRT 4 PrepCure se usa para acelerar el secado de la
masilla, aparejos y lacas. Es aplicable a pinturas de base
al agua o tradicionales. Suelen situarse estos equipos en
las zonas de preparación o de retoques. Dentro del
sector de la automoción, se usa para secar áreas
pequeñas y endurecer materiales antes del pulido.
3. Descripción del producto
El equipo de fácil manejo IRT 4 PrepCure está equipado
con una pantalla y un control de temperatu-
ra. Cada pantalla se compone de tres lámparas de
infrarrojos con reflectores que tienen incorporado una
lámina y un ventilador. El diseño, combinado con un
amortiguador, hace que el ajuste de la pantalla sea muy
sim-
ple. Las lámparas de infrarrojos son fáciles de cam-
biar. Las lámparas de infrarrojos y reflectores se
protegen de daños con una rejilla. En la unidad de
control permite elegir entre dos opciones:”flash off”o
proceso de evaporación (50% de efecto) y Full bake o
secado completo (100 % )
El tiempo deseado de ambos procesos se puede poner
individualmente para cada status a través de un
temporizador.
3.1 Ventajas especiales
3.1.1 Mayor calidad
El uso del secador móvil cuando se seca la masilla
también mejora la calidad del fondo base al agua.
La tecnología de onda corta permite el curado o secado
de adentro hacia afuera. De esta forma se previene que
el solvente quede “atrapado” dentro de la capa,
asegurando un secado rápido y de alta calidad.
3.1.2 Tiempos de secado cortos
Masilla 2 - 4 min.
Aparejo 4 - 8 min.
Imprimación 6 - 9 min.
Fondo base al agua 2 - 4 min.
Base al agua 5 - 9 min.
Base pulida 7 - 12 min.
Laca 6 - 12 min.
3.1.3 High tech forma de los reflectores
Gracias a las láminas de oro incorporadas en los reflec-
tores juntamente con la tecnología de onda corta y al
nuevo diseño High tech de los reflectores obtenemos
importantes ventajas.
Primero,radiando solo las áreas necesarias sin calentar
el aire, logramos niveles de consumo de energía muy
bajos. Segundo, como la energía se distribuye uniforme-
mente, la temperatura obtenida en la superficie es más
uniforme también. Tercero, se obtiene una superficie de
secado más grande. Cuarto, menos radiación fuera del
área de curado.
3.1.4 Buena maniobrabilidad
Las unidades son muy livianas y con un gran alcance,
esto hace que sean muy competitivas, versátiles y muy
fáciles de usar.
3.2 Datos técnicos
Diagrama eléctrico - capítulo 11.
Para medidas, ver la última página
4. Nota para el propietario
El usuario del secador móvil debe dar instrucciones claras
del manejo, adaptadas a las condiciones del local donde se
vaya a localizar, y asegúrese de que son conocidas por
todos los usuarios posibles.
Los usuarios del secador móvil deben ajustarse a las
instrucciones de manipulación.
Este aparato no debe ser usado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que no tengan la experiencia y el conocimien-
to, a menos que sean supervisadas o instruidas sobre el
uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse que no
jueguen con el aparato.
Los artículos desgastados deben ser llevados a las
instalaciones medioambientales más cercanas para su
recuperación.
5. Riesgos
Fuego y explosión
Para reducir el riesgo de explosiones, no use el móvil
dentro de cabinas de pulverización de pintura o dentro de
un área de 5 m de las operaciones de rocío de pintura.
No guarde, prepare o use materiales que contengan
solventes dentro un radio de 5 m del secador móvil. Los
materiales inflamables no deben colocarse cerca de un
dispositivo de secado en uso.
Si mantiene una distancia menor de 60 cm, la temperatura
en el objeto aumentará lo que implica riesgos de incendio.
Nunca coloque los cassettes frente a matariales que
contengan elementos inflamables.
Equipamiento el éctrico
El secador móvil funciona con voltaje eléctrico muy alto,
por lo que puede ser peligroso..
Acceso al equipamiento eléctrico
Antes de tener acceso a las piezas con cirriente, quite el
conector principal de la toma de corriente.
Solo electricistas profesionales pueden tener acceso directo
al equipamiento eléctrico.
Si el cable de suministro está dañado, debe cambiarlo el
fabricante, su agente de servicio o personas similarmente
calificadas para evitar cualquier tipo de peligro.
ATENCION!
Radiación de calor intensivo. Manos, cara y otras partes del
cuerpo deben exponerse lo menos posible a la radiación.
Tensión nominal 220V - 240 V, 50/60Hz
monofásico
Fuerza calculada 3 emisores, plena potencia 3000 W
Elementos de 3 emisores de infrarrojos de cuarzo
calentamiento con filamento de tungsteno
Fusible* 16 A despacio, tipo C
Superficie de secado en 1,0 m x 1,1 m (anchura x altura)
chapa de metal negro
Dimensiones Ver la última página
Peso 46 kg
Nivel de ruido Menos de 70 dB (A)
Temperatura máxima
ambiental durante
la operación 40oCelsius
Temperatura máxima
ambiental durante el
almacenado y transporte 70oCelsius
*El secador debe suministrarser con el fusible recomendado.
Español

18 714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
7. Mantenimiento
7.1 Reemplazo de filtros
Atención!
Los filtros están disponibles y no deben limpiarse, ya que
perderían su capacidad de filtrado.
1. Suelte los dos tacos en las placas laterales de la
pantalla.
2. Quite el filtro usado.
3. Coloque el borde largo del filtro dentro de la ranura
del cassette opuesta a los dos tacos.
4. Empuje el filtro hasta que los dos tacos puedan
ser recolocados.
Atención!
No toque el reflector de lámina de oro y la nueva
lámpara de infrarrojos con sus dedos. Quite solo el
papel de protección de la lámpara de infrarrojos
después de instalarla.
7.2
Reemplazo de las lámparas de infrarrojos
Note!
Solo use las lámparas IR originales y con la potencia
correcta.
1. Desconecte el equipo.
2. Afloje los tres tornillos
de la placa frontal
de acuerdo a la ilustración 1.
3. Desconecte el cable conector.
4. Afloje los 4 tornillos en los
finales del reflector y quite el
reflector de la placa.
5. Quite la malla y desatornille
la lámpara.
6. Instale lámparas nuevas y siga
los pasos indica-dos en sentido
inverso.
6. Uso
Encienda el interruptor principal. De este modo se inicia el
sistema electrónico. Cuatro puntos parpadean secuencial-
mente para indicar la puesta en marcha.A continuación, la
pantalla superior indicará 1P (1
fase). La pantalla inferior
muestra la frecuencia del suministro 50 o 60 Hz.
Cuando la secuencia de puesta en marcha finaliza, la pantalla
muestra los tiempos de curado activos en minutos. Flash
desactivado en la parte superior y horneado completo en la
inferior.
Utilice los botones + y - debajo de las pantallas para cambiar
los ajustes. Pulsar los botones de modo continuo aumentará
rápidamente los ajustes. Cada temporizador puede ajustarse
entre 0 y 30 min. Los ajustes permanecerán incluso después
de la desconexión y servirán como predeterminados en la
siguiente operación de curado.
Inicie el curado pulsando el botón activación/desactivación. El
temporizador activo parpadeará y el calefactor se desactivará
automáticamente cuando el tiempo establecido haya
transcurrido. El ventilador del casete funcionará durante otros
3 minutos para enfriar.
Transcurridos 30 minutos al ralentí, la unidad entrará en el
modo de espera cuando parpadee un punto en cada pantalla.
Pulsar cualquier botón activará de nuevo la unidad.
NOTAS:
- El temporizador FLASH DESACTIVADO controla la duración
de la salida a media potencia de los emisores. El temporizador
HORNEADO COMPLETO controla la duración de la salida a
plena potencia de los emisores. Si se usan ambos temporiza-
dores, FLASH DESACTIVADO y HORNEADO COMPLETO, el
temporizador FLASH DESACTIVADO comenzará primero la
cuenta regresiva y, al apagarse, el temporizador HORNEADO
COMPLETO se activará automáticamente.
- Para detener la unidad antes de que transcurra el tiempo
establecido, pulse el botón activación/desactivación.
- Es posible alterar los temporizadores, incluso durante el
curado.
- Si la temperatura en el interior de la unidad de control
aumenta por encima de los 65 °C (149 °F), la unidad se
apagará. La pantalla superior mostrará Ot (sobrecalentamien-
to) y la inferior la temperatura real. La unidad se reinicia
automáticamente cuando la temperatura cae por debajo de los
55 °C (131 °F) para, posteriormente, volver
a estar lista para el funcionamiento.
TEMPORIZADOR FLASH DESACTIVADO
AJUSTE FLASH DESACTIVADO
TEMPORIZADOR HORNEADO COMPLETO
AJUSTE HORNEADO COMPLETO
BOTÓN ON/OFF
INTERRUPTOR PRINCIPAL

19
714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
8.
Troubleshooting,
Fehlersuchplan. Recherche de pannes, Felsökningsschema, Risoluzione dei problemi, Solución a posibles problemas
Problem Possible cause Possible solution
Solvent
popping
Unit too close to panel
Insufficient flash off time
Paint system has fast thinner
Move unit further away
Increase flash off time
Use a standard or slow thinner
Under cure or
softness of the
paint film
Unit too far away
Insufficient bake time
Excessive film weight
Move unit closer
Increase full bake time
Apply lighter coats
Softness on the
edge of repair
Repair too large for I.R. unit Split area into two, move unit
for 2nd application.
If flash off is used, it will not be
necessary on 2nd application
Difficulty in
polishing out
dirt nibs
Too long on bake cycle
Unit too close to panel
Reduce cure time
Move unit further away
Problem Möjligt fel Åtgärd
Stick &
kok
Torken för nära objektet
Flash off tiden för kort
Lacken har snabbt lösnings-
medel
Flytta längre ifrån
Förläng flash off tiden
Använd standard eller långsamt
lösningsmedel
Ej tillräcklig
uthärdning
eller lacken för
mjuk
Torken är för långt ifrån
För kort torktid
För tjockt lackskikt
Flytta torken närmare
Förläng tiden för full effekt
Lägg tunnare skikt
Lacken för mjuk
i utkanterna
av reparations-
stället
Området som ska torkas är för
stort för IR torken
Dela upp området i två, flytta
torken för den andra omgång-
en. Om flash off används,
behövs det inte för andra
omgången.
Svårt att polera
bort dammin-
slutningar
För lång tid på full effekt
Torken för nära objektet
Reducera härdningstiden
Flytta torken längre bort
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Sticher und
Kocher
zu trocknendes Material ist zu
nah am Strahler
zu kurze Aufwärmphase
Farbe hat schnellen Lösemittel
größere Distanz beachten
längere Aufwärmphase program-
mieren
Standard- oder langsames Löse-
mittel benutzen
Die lackierte
Oberfläche ist
zu weich
zu trocknendes Material ist zu
weit vom Strahler entfernt
zu kurze Haupttrocknungszeit
zu hohe Schichtdicke
zu trocknende Teile näher an den
Strahler rücken Haupt-trocknungs-
zeit verlängern
dünnere Schichten auftragen
Weicher Außen-
bereich
zu großer Trocknungsbereich
für den Strahler
teilen Sie die zu lackierende Fläche
, Teil für eine 2.Trocknung drehen.
Wenn der Flash Off eingeschaltet
ist , ist die Aufwärmphase bei der
2.Trocknung nicht notwendig
Probleme,
Staub weg zu
polieren
zu lange Haupttrocknungszeit
zu trocknendes Teil zu nah am
Strahler
Trocknungszeit verringern
Distanz zwischen zu trocknen-
dem Teil und Strahler erhöhen
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Formazione di
fori di spillo
Pezzo troppo vicino all’appa-
recchio
Insufficiente tempo del flash
off
La vernice ha il solvente veloce
Allontanare il pezzo dall’ap-
parecchio
Prolungare il tempo del flash off
Usare un solvente standard o
più lento
La superfice
verniciata è
troppo morbiso
Il pezzo è troppo lontano dall’ap-
parecchio
Essiccazione principale troppo
corta
Strato di vernice troppo doppio
Avvicinare il pezzo all’appa-
recchio
Aumentare l’essiccazione
principale
Applicare strati più fini
Morbidezza ai
lati esterni
Riparazione troppo grande per
l’apparecchio a raggi infrarossi
Dividere l’area in due, muo-
vere il pezzo per una seconda
applicazione
Se il flash off è usato non
è necessario una seconda
applicazione
Difficoltà di
lucidare punti
sporchi
Ciclo di essiccazione principale
troppo lungo
Pezzo troppo vicino all’appa-
recchio
Ridurre il tempo di essiccazione
Allontanare il pezzo dall’ap-
parecchio
Problème Cause possible Solution possible
Cloques
Unité trop proche du panneau
Temps de flash off insuffisant
La peinture contient un agent
diluant rapide
Mettre l’unité plus loin du
panneau
Augmenter le temps de flash off
Utiliser un diluant standard
ou lent
Séchage
insuffisant ou
malléabilité du
film de peinture
Unité trop loin
Temps de cuisson insuffisant
Film trop court
Rapprocher l’unité
Augmenter le temps de cuisson
Déposer un film plus léger
Bords de la
zone réparée
malléable
Zone à réparer trop grande
pour l’unité infrarouge
Diviser la zone en 2,
Déplacer l’unité pour la 2ème
application
Si l’option flash off est utilisée,
cette operation n’est pas
nécessaire
Difficulté pour
retirer les
impuretés
Cycle de cuisson trop long
Unité trop proche du panneau
Réduire le temps de séchage
Positionner l’unité plus loin
Problema Causa posible Solución posible
El disolvente se
salta
La unidad está muy cerca del
panel.
Insifuciente tiempo de evapora-
ción o “Flash off”.
El sistema de pintura contiene un
disolvente/thinner rápido.
Mover la unidad a la distancia
correcta.
Incrementar el tiempo del
Flash off.
Cambiar de disolvente o thinner.
Secado insufici-
ente o película
de pintura
blanda
La unidad está muy lejos.
Insuficiente tiempo de Full
bake o secado.
Peso excesivo de la película
de pintura.
Mover la unidad más cerca.
Incrementar el tiempo del Full
bake o secado.
Aplicar capas más ligeras.
Bordes de
reparación
blandos
Reparación demasiado grande
para la unidad de Infrarojo.
Divir la zona en dos, mueva
la unidad para la segunda
aplicación. Si se usa el Flash off,
no será necesario la segunda
aplicación.
Dificultad en el
pulido de las
partículas con
suciedad
El ciclo de secado muy largo
La unidad muy cerca del panel
Reducir el tiempo de secado
Mover la unidad más lejos.
GB
FR
DE
SE
IT
ES
TroubleshootingFehlersuchplan
Recherche de pannes
FelsökningsschemaRisoluzione die problemi
Solución a posibles problemas

20 714378 rev 3
IRT 4 PrepCure
9. Spare parts
Position Art no Description
1 713728 Front plate for 3 lamps
2 713801 Protective mesh FF
3 102700 IR-lamp 1kW 360 cpl
4 104074 Foil E360
4 711198 Reflector Elliptic
5 711406 Cassette profile manufactured
6 710372 Al pipe dia 20 Thickness=1
7 712393 Lamp holder LRU3 M5x16
8711186 Fan 12V DC 92x92 mm
9 713583 Gable Hyperion Cass handle side
10 713624 Gable Hyperion Cass bushing side
11 713576 Filter cassette assembly with nylon plugs
12 n/a Nylon plug for filter
13 n/a
Screw MRT-GF M 4x10 zink iron black
15:1 104074 Foil E360
15:2 713585 Reeflector FF2
Position Art no Description
16 713609 Bearing Inner Upper
17 713654 Bearing Inner Lower
18 n/a Nut nylock M6 low DIN985-6
19 713622 Plate for fan
20 n/a Screw MRX M5 x8FZ Phillips
21 n/a Screw MRT-TX M 4x10 FZ
22 n/a
Screw M6SF-TT M6x10 threading FZ
23 n/a Screw MC6S M8x25 FZ
24 n/a Plastic plug for handle
25 n/a Nut Nylock M8x13x8 FZ low
26 n/a
Washer BRB M8 FZ8, 4x16x1,5 HB200
27 711333 Protective mesh 360 E
28 n/a
Screw Mc6S 8,8 M6x60 FZB ISO476
30 n/a Screw RXK B8x9,5 FZB H
32 713766 Fastener grab rail
1
14
2
3
4
12
11
6
7
8
95
10
13
15
16 17
18
19
19
20
21
22
23
24 25
26
27
30
32
28
Table of contents
Languages:
Other IRT Hyperion Dryer manuals