IVT MPC-110 Assembly instructions

Swiss SA
MPC-110
Operating / Safety instructions
Allgeneine Sicherheitshinweise
Правила техники безопасности
Қауіпсіздік техникасы ережелері
Istruzioni operative e di sicurezza
Привила техніки безпеки
Reguły techniki bezpieczeństwa
Правілы тэхнікі бяспекі
2-7
EN
8-14
D
15-21
RUS
22-28
KZ
29-35
I
36-41
PL 42-48
49-55
BY
UA

2
Manual instruction | Multi purpose cutter
EN
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
W
A
R
R
A
N
T
Y
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
with statutory/country-specic
regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more•
hardwarepartsandassembliesfunctionally
connected with the system;
burning, charring, melting due to•
excessive internal temperatures of the
hardware (heating elements,switches,wiri
ng,housings);
mechanical damage, presence of foreing4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by7.
IVT specialist.
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
warning: electric shock
double insulation
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
please recycle
Service and customer assistance
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

MPC-110
814
12345
139 12
6
10
7
11
15
3
Manual instruction | Multi purpose cutter
EN
Operating controls
Power Cord1.
On/O Switch2.
Switch locking button3.
Front Handle4.
Spindle Lock5.
Upper Guard of Saw Blade6.
Metal Base Plate7.
Lower Guard8.
Saw Blade9.
Lower Guard Lifting Rod10.
Storage for Hexagon wrench11.
V-type notch12.
Hex bolt13.
Outer washer14.
Hexagon Wrench15.
Tool specication
model MPC-110
rated power (W) 500
no-load speed (RPM) 3800
max. cutting depth (mm) 35
Ø of cutting blades (mm) 110
bore Ø of cutting blades (mm) 20
n° of teeth 24
material imported alloy steel blade
weight (kg) 2.0
safety class II

4
Manual instruction | Multi purpose cutter
EN
Safety regulations for the use
This model row of the multi purpose cutter is able
to saw copper, iron, aluminum, plastic, bakelite,
plywood, gypsum board and gypsum composite
ber board without replacing the blade.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Please, read and take note of the following
comments that regard your protection against
electric shock and risk of injury and re:
Work area
Keep work area clean and well lit, cluttered and•
dark areas invite accidents
Do not operate tools in explosive atmospheres,•
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while•
operating a power tool, distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
Verify that the power supply in your area is•
compatible with the voltage listed on the machine.
Power tool plugs must match the outlet,•
never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded)power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded•
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet•
conditions, water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord, never use the cord for•
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts, damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use•
an extension cord suitable for outdoor use, use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use•
common sense when operating a power tool.
Use safety equipment, always wear eye•
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
General Safety Rules
Keep hands away from cutting area and blade.•
Hold the handle with one hand and put the other
hand on the auxiliary handle or the motor casing, or
they will be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. Your•
hands cannot be protected from the blade below
the workpiece.
Never hold the piece being cut in your hands or•
on your legs. The working piece is to be xed on a
stable platform with clamps or a vise. It is important
to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the insulated handle when performing•
a cutting operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contacting
with a hot wire will also make exposed metal parts of
the power tool electried and shock the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and•
grease.
When ripping, a rip fence or straight edge guide•
should always be used thus improving the accuracy
of cut and reducing the chance of the blade
binding.
Strictly use blades of proper size and shape•
(round shape) with arbour holes. Blades of dierent
specications will run eccentrically and go out of
control.
Never use damaged or incorrect blade washers•
or bolt. The blade washers and bolt are specially
designed for your saw to achieve the optimum
performance and safety of operation.
Reasons and Precautions of Kickback
The kickback is a sudden reaction of clamping,•
bound or saw blade misalign, which can cause an
uncontrolled saw to pop out of the workpiece
toward the operator.
When the blade is clamped or bound tightly•
by the kerf or bound slightly, the blade pulses and
the motor drive the unit back toward the operator
rapidly.
Kickback is the result of the misuse of tool and/•

5
Manual instruction | Multi purpose cutter
EN
or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
Maintain a rm grip with both hands1.
on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your body
to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards. But kickback force
can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
Whenthebladeisbinding,orinterrupting2.
a cut for any reason, release the switch and
the blade to maintain the electric saw a
complete stop in the cutting material. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw back ward while the blade is in
motion or the kickback occurs. Investigate
and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,3.
the saw blade should be arranged in the
center of the cut and the saw teeth should be
checked whether engaged in the material or
not. If the saw blade is binded, it may walk
up or kick back from the workpiece when the
saw is restarted.
Support large panels to minimize the4.
risk of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades.5.
Unsharpened or improperly set blades
produce a narrow kerf which causes excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking6.
levers must be tight and secure before
making a cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding kickback.
Caution: when making a deep cut into7.
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects and cause
kickback.
Safety rules for using the tool
Check the lower guard for proper closing before•
using. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard in the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the blade
guard lever and make sure that it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guarding•
spring. If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before using. The
lower guard may operate sluggishly due to the
damaged parts, the gummy deposits, or the build-
up of debris.
Lower guard should be retracted manually only•
for special cuts such as deep cut and compound
cuts. Raise the lower guard by blade guard lever.
As soon as the blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing tasks,
the lower guard should operate automatically.
It should be always observed whether the lower•
cover covers the blade completely before placing
the saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backward
and cut whatever in the path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after the switch is
released.
Do not use any abrasive wheel blade or round•
saw blade of the same size. Only special metal
blades can be used in this machine.
A dustproof eye mask should be worn when dust•
occurs during cutting.
Use blades recommended by the manufacturer.•
Use ear protection for long time operation of the•
equipment.
Pay attention not to strike the metal cutting•
machine. Do not use this machine if the casing is
broken or the power cable switch is exposed.
When cutting metal or any other materials,•
the force should be even. Never wobble the metal
cutting machine.
Do not cover the ventilation slot, and clear dust•
or other materials on it.
Do not clamp the metal cutting machine with•
pincers. Do not carry out cutting with the metal
cutting machine inversely clamped in pincers, for it is
very dangerous and may lead to serious accidents.
Do not let metal chips be sucked into the air inlet•
of motor during operation to avoid any damage to
the motor.
Ensure there’s no one underneath the metal•
cutting machine during aloft work.
Do not touch the saw blade right after cutting, as•
the saw blade may be hot and may burn skin.
Do not touch cut materials right after cutting, as•
the material may be hot at the moment.
Do not use cutting machine lubricate, or re•
disaster may occur.
Do not start saw plate if it contacts with•
workpiece. The cutting should be carried out after
the saw plate is in full speed.
Store idle tools. When not in use, tools should be•

6
Manual instruction | Multi purpose cutter
EN
stored in a dry, high or locked-up place, out of the
reach of children
Do not force tool. It will do a better job and•
operate more safety at the rate for which it was
intended.
Before sawing, remove all nails and other metal•
objects from the workpiece.
Never start sawing before the saw reaches its full•
speed.
Any sawing of asbestos-containing workpieces•
is forbidden!
Disconnect tools. When not in use, before•
servicing, and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the•
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before
switching it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry•
plugged-in tool with nger on the switch. Be sure
that the tool is switched o before plugging in.
Warning! The use of any other accessory or•
attachment other than recommended in the
instruction manual present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by an expert.This electric•
appliance is built in accordance with the relevant
safety rules. Repair of electric appliances must only
be carried out by experts otherwise it may cause
considerable danger for the user.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: The power
supply voltage must match the information
quoted on the tool identication plate.
Operating instructions
Cautions! In order to reduce the risk of
personal injuries, read these safety rules
before using the multi purpose cutter.
The operation steps are as follows:
Align the viewing direction of the metal base1.
plate with cutting line.
Take V-type notch (12) as reference in•
determination of cutting position. Align the
notch with cutting line.
As the cutting positions may change with•
the movement of saw blade, pre-cutting
should be carried out in advance.
Turn the switch locking button (3) to left or right,2.
fasten the on/o switch (2) to start the motor and
release the switch locking button (3).
Cautions!
Check•
if the switch
locking
button (3) works
normally.
Stop operation•
immediately
and send the instrument to authorized
service center if the on/o switch (2) can
be activated without pressing the switch
locking button.
Hold the handle with one hand and hold•
the front handle (4) with the other hand.
Hold them tightly and press the switch
completely.
Before starting up the motor, do not•
contact the saw blade (9) with cutting
materials. Start cutting until the maximum
speed of saw blade is reached.
The on/o switch (2) of the instrument is•
a normally-closed switch. Please do not try
to lock the power switch in ’ON‘ position.
Start cutting until the maximum rotation speed3.
of the saw blade (9) is reached.
Keep the cutting line straight during cutting.4.
Push the multi purpose cutter at a stable speed.
Stop cutting if the motor becomes hot, and cool5.
the motor before restarting.
Maintenance and cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
Ensure that the ventilation slots are not blocked and
clean the machine regularly with a soft cloth, clean
the ventilation slots using a vacuum cleaner.
Remove the blade and clean the motor ange, the
ange nut and the protective guard after nishing
work.
Carefully check the blades for signs of damage such
as broken segments etc. Continued use of a worn
or damaged cutting blade will result in reducing
cutting eciency and may seriously overload the
motor. Damaged cutting blades must be replaced

7
Manual instruction | Multi purpose cutter
EN
immediately.
Should the machine fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized IVT customer
services center.
Removing Saw Blade
Please follow the steps:
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Press the spindle lock (5) to prevent the rotation2.
of the saw blade.
Loosen the hex3.
bolt (13) using the
hexagon wrench
(15).
(Note: Please
put the hexagon
wrench into the
storage (11) of
the multi purpose
cutter housing when under idle state)
Remove the hex bolt (13) and the outer washer4.
(14).
Recall (open) the lower guard (8) by using the5.
lower guard lifting rod (10).
Remove the saw blade (9) carefully.6.
Wash the multi purpose cutter if necessary. Do7.
not let any water or other impurities get into the
casing.
Saw Blade Installation
Please follow the steps:
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Clear all the cutting chips in the saw blade.2.
Recall (open) the lower guard (8) by using the3.
lower guard lifting rod (10).
Install the saw blade conforming to the following4.
gure:
Make sure that the arrow in the saw blade is in the
same direction guided by the arrow of the upper
guard (6) of the saw blade.
Install the outer washer (14) properly.5.
Insert the hex bolt (13).6.
Press the spindle lock (5) to prevent the rotation7.
of the saw blade.
Screw up the hex bolt (13) with accessory8.
hexagon wrench (15), and put it back after
operation.
Install the blade in the correct rotation direction,9.
do not install it in reverse direction, or serious
damage to the blade may occur. Please refer to the
following gures for installation directions:
Correct rotation direction False rotation direction
Washing the multi purpose cutter
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Wipe the multi purpose cutter with a dry and soft2.
cloth. Do not clean it with wet cloth or detergent, or
the surface coating of the metal cutting machine
will be damaged.
Pay attention to wipe o the grease on the3.
machine, or the machine will become slippery and
hard to hold.
Remove the saw blade and wipe o dust on it.4.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
OK NO

8
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
Mit besseren Wünschen!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl
und Ihr Vertrauen zu unserer Marke.
Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles
hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und
ausgezeichnete Leistungen!
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
W
A
R
R
A
N
T
Y
Benutzer muss die
Bedienungsanleitung für
Elektrowerkzeug IVT ist eine
Gewährleistung entsprechend
den Gesetzen und spezischen
Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen
Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für
Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet, die
teilweise in den Lieferumfang enthalten sind.
Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen
nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der
Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der
Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven
Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem•
oder mehreren funktionell verbundenen
Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung,•
Nachschmelzen unter der hohen
Temperatur der Bauteile (Heizkörper,
Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern
gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute
von IVT geönet, repariert worden ist.
Symbole
Die Anweisung ist vom Benutzer zu lesen
Achtung!
Achtung: Stromschlaggefahr
Doppelisolierung
Die Schutzbrille ist zu gebrauchen
Die Atemschutzmaske ist zu gebrauchen
Schallschutzohrenklappen sind zu
gebrauchen
Unterliegt der Überarbeitung
Informationsservice
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

9
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Netzkabel1.
Schalter2.
Schaltersicherung3.
Vorderer Gri4.
Spindelklemme5.
Obere Sicherung des6.
Kreissägeblattes
Metallplanscheibe7.
Untere Sicherung8.
Kreissägeblatt9.
Hebestange der unteren10.
Sicherung
Kasten für die Lagerung des11.
Sechskantschlüssels
V - Nut12.
Sechskantschraube13.
Außenscheibe14.
Sechskantschlüssel15.
MPC-110
814
12345
139 12
6
10
7
11
15
Technische Informationen
modell MPC-110
Nennleistung (W) 500
Leerdrehzahl (RPM) 3800
Max. Schnitttiefe (mm) 35
Durchmesser der Schneidplatte (mm) 110
Durchmesser der Schneidplatteönung (mm) 20
Zahnungszahl 24
Material Importplatte aus dem legierten Stahl
Gewicht (kg) 2.0
Schutzklasse II

10
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
Sicherheitshinweise
Diese Modellreihe von universalen
Schneidwerkzeugmaschinen ist für Zersägen
von Kupfer, Eisen, Aluminium, Kunststo,
Bakelit, Furnierholz, Gipskarton und Gipsplatten
aus Mehrkomponentenfaser ohne Ersatz der
Schneidplatte bestimmt.
Die folgenden Sicherheitshinweise sollen der
korrekten Handhabung des Gerätes und Ihrer
eigenen Sicherheit dienen. Beachten Sie folgende
Schutzhinweise.
Wenn Sie das Gerät der dritten Person ausleihen, soll
diese Anweisung auch übergeben werden.
Beachten Sie folgende Hinweise betreend
der Stromschlag-, Verletzung- und
Entzündungsverhinderung.
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet und•
sauber gehalten werden; am vollgestopften
Arbeitsplatz und in den dunklen Räumen steigt das
Verletzungsrisiko sehr.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in•
explosionsgefährdeter Umgebung, zum
Beispiel beim Vorhanden von feuergefährlichen
Flüssigkeiten, Gasen oder Pulvern. Bei der Arbeit
mit mechanischen Werkzeugen werden die Funken
erzeugt, die eine Entammung verursachen
können.
Die Kinder oder die Fremden dürfen nicht in der•
Nähe von Geräten sein, weil sie Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät stören können.
Elektrosicherheit
Überzeugen Sie sich davon, dass die•
Netzspannung den technischen Charakteristiken
des Elektrowerkzeuges entspricht.
Der Stecker der Elektrowerkzeuge soll der•
Steckdose entsprechen, beliebige Modizierung
des Steckers ist verboten. Benutzen Sie keine
Reduzierstücke für die geerdeten Elektrowerkzeuge.
Das Benutzen von unmodizierten Steckern
und entsprechenden Steckdosen verringert das
Stromschlagrisiko.
Vermeiden Sie den physischen Kontakt mit den•
Erdungsoberächen (Röhren, Radiatoren, Batterien
und Refrigeratoren). Bei der Erdung steigt das Risiko
des Stromschlages durch den Körper.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug während•
des Regens und bei hoher Feuchtigkeit nicht;
wenn das Wasser ins Werkzeug kommt, steigt das
Stromschlagrisiko.
Arbeiten Sie vorsichtig mit dem Kabel, benutzen•
Sie das Kabel beim Tragen des Werkzeuges oder
beim Herausziehen des Steckers aus der Steckdose
nicht.
Verwenden Sie das Kabel vorsichtig. Tragen Sie•
das Gerät mit Hilfe des Kabels nicht um, zupfen Sie
das Kabel aus der Steckdose nicht aus. Schutzen Sie
das Kabel von der Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie dessen Kontakt mit Schmiermitteln und mit
scharfen oder beweglichen Gegenständen; die
beschädigten oder überdrehten Kabel lassen das
Stromschlagrisiko steigen.
Bei der Arbeit im Freien benutzen Sie das•
spezielle Verlängerungskabel, um den Stromschlag
zu vermeiden.
Persönliche Sicherheit
Seien Sie aufmerksam. Arbeiten Sie vorsichtig.•
Hören Sie mit der Arbeit auf, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie die Schutzmittel, tragen Sie•
Schutzbrille. Solche Schutzmittel, wie Atemgerät,
rutschfeste Schuhe, Schutzhelm, Gehörschutz
vermindern das Verletzungsrisiko.
ACHTUNG: wenn Sie Alkohol,
Medikamente und Drogen
eingenommen haben, bzw. wenn Sie
krank oder müde sind, oder Fiber haben, kann
Ihre Reaktion sich verschlechtern. In solchen
Fällen benutzen Sie die Elektrogeräte nicht!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihre Hände möglichst weiter vom•
Schneidbereich oder von der Schneidplatte. Um die
Verletzungen zu vermeiden, halten Sie den Gri mit
einer Hand und die andere Hand legen Sie auf den
Zusatzgri oder auf das Motorgehäuse.
Berühren Sie den unteren Teil des Werkstückes•
nicht. Unter dem Werkstück sind Ihre Hände nicht
geschützt.
Halten Sie das bearbeitende Stück nicht mit•
den Händen oder mit Füssen. Das Stück soll auf
der standfesten Platte im Schraubstock oder in
der Zange eingespannt werden. Bei der Arbeit soll
den maximalen Schutz des Bedieners gesichert
werden. Das Risiko der Sägeklemmung oder des
Steuerverlustes soll minimalisiert werden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit dem•
isolierten Gri, weil das Werkzeug sich während
des Schneides mit den versteckten Leitungen oder
mit dem Netzkabel berühren kann. Beim Kontakt
mit der Leitung unter der Spannung bekommen
die oenen Metallteile des Elektrowerkzeuges
elektrische Ladung, somit wird der Bediener mit
dem Stromschlag getroen.
Halten Sie den Gri sauber und trocken.•

11
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
Um die Schneidenprägnanz zu gewährleisten•
und das Risiko der Sägeklemmung beim
Längsschneiden zu verringern, benutzen Sie die
Führungsleiste.
BenutzenSiedieSägeblätterderentsprechenden•
Größe und Form (rund) mit den Önungen für die
Halterung.Die Sägeblättermitanderentechnischren
Daten drehen sich unsymmetrisch und können aus
dem Ruder laufen.
Benutzen Sie keine beschädigten oder•
unzulässigen Scheiben und Schrauben. Die
Scheiben und Schrauben wurden speziell für Ihre
Sägescheibe bestimmt und sichern die optimale
Produktivität und Sicherheit im Betrieb.
Ursachen und Verhütung der
Abhebebewegungen
Die Abhebebewegung ist plötzliches•
Abspringen der Säge vom bearbeitenden Stück
infolge des Hängenbleibens, der Klemmung oder
der Schiebung des Sägeblattes.
Beim leichten Verklemmen oder beim dichten•
Festgehen der Säge im Schnitt fängt sie an, zu
vibrieren, und der Motor wirft das Werkstück auf
den Bediener zurück.
So was passiert infolge des nicht korrekten•
Benutzens des Werkzeuges bzw. der Verletzung
der Bedienungshinweise oder infolge der
ungünstigen Bedingungen; die folgenden
Sicherheitsmassnahmen helfen Ihnen die
Abhebebewegungen zu vermeiden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen1.
fest, damit wird die entsprechende
Widerstandskraft geschaen. Stehen Sie
nicht auf einer Linie mit dem Sägeblatt.
Bei der Abhebebewegung kann die
Säge zurückspringen. Jedoch, wenn
die Sicherheitsmassnahmen befolgt
wurden, kann der Bediener die Stärke der
Abhebebewegung kontrollieren.
Beim Klemmen oder beim Anhalten2.
des Sägeblattes, schalten Sie das Werkzeug
aus und warten Sie, bis die Säge abläuft.
Um die Abhebebewegung zu vermeiden,
ziehen Sie niemals die laufende Säge aus
dem Werkzeug heraus. Untersuchen Sie die
Säge und versuchen Sie, die Ursache des
Klemmens zu beheben.
Beim Wiedereinschalten legen Sie das3.
Sägeblatt ins Zentrum des Schnittes und
überprüfen Sie, ob die Bezähnung im Eingri
mit dem Material ist. Wenn die Säge beim
Wiedereinschalten klemmt, schwingt das
Sägeblatt hinauf und springt vom Werkstück
zurück.
Um das Risiko der Sägeklemmung oder4.
der Abhebebewegung zu minimalisieren,
soll unter die großen Platten die Stütze
gestellt werden. Normalerweise biegen
die großen Platten unter eigenem Gewicht
durch. Stellen Sie die Stütze beiderseits
unter die Platte, neben die Schnittlinie und
am Plattenrand.
Benutzen Sie keine stumpfen oder5.
beschädigten Sägeblätter. Sonst wird der
Schnitt zu eng, was zur enormen Reibung
führen und zur Ursache der Sägeklemmung
oder Abhebebewegung werden kann.
Vor dem Zersägen xieren Sie die6.
Reglergrie fest. Die Schiebung des
Sägeblattes während des Zersägens kann
infolge der Klemmung zur Abhebebewegung
führen.
Vorsicht: beim tiefen Schnitt der Wände7.
oder anderer unsichtbaren Stellen kann das
vorstehendeSägeblattdieAbhebebewegung
verursachen.
Sicherheitshinweise bei der Arbeit mit dem
Werkzeug
Vor der Arbeit überprüfen Sie die untere•
Sicherung. Wenn die untere Sicherung sich nicht
bewegt und kann nicht frei geschlossen werden,
hören Sie auf zu arbeiten. Lassen Sie nicht die
untere Sicherung oen. Wenn die Säge zufällig
hinfällt, kann die untere Sicherung durchbiegen.
Heben Sie die untere Sicherung mit dem Gri auf
und überzeugen Sie sich davon, dass sie sich frei
bewegt und das Sägeblatt oder sonstige Teile beim
beliebigen Winkel und beim beliebiger Schnitttiefe
berührt.
Überprüfen Sie die Feder der unteren Sicherung.•
Wenn die Sicherung und die Feder nicht korrekt
funktionieren sollen sie zuerst repariert werden.
Die beschädigten Teile, die Klebstoreste oder
Müll können die Funktion der unteren Sicherung
verlangsamen.
Die untere Sicherung wird manuell weggebracht•
nur, wenn die besonderen, zum Beispiel, sehr tiefen
oder komplizierten Schnitten gemacht werden
sollen. Mit Hilfe des Sicherungsgries heben Sie
die untere Sicherung auf. Sobald das Sägeblatt ins
Material kommt, lassen Sie die Sicherung nieder.
In anderen Fällen wird die Sicherung automatisch
betätigt.
Bevor Sie die Säge auf die Bank oder auf den•
Fußboden legen, beachten Sie darauf, dass die
untere Lasche das Sägeblatt völlig bedeckt. Das
oene, nach dem Trägheitsgesetz bewegende
Sägeblatt kann die Gegenstände, die in der Nähe

12
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
liegen, beschädigen. Achten Sie darauf, wie viel
Zeit für das Stoppen des Sägeblattes nach dem
Ausschalten benötigt wird.
Benutzen Sie nicht die Schleifscheibe gleicher•
Größe. Für dieses Werkzeug werden nur die
speziellen Metallsägeblätter bestimmt.
Tragen Sie die staubdichte Schutzbrille.•
BenutzenSienurdievomHerstellerempfohlenen•
Sägeblätter.
Bei der langen Arbeit tragen Sie den•
Gehörschutz.
Seien Sie vorsichtig in der Handhabung mit dem•
Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug mit dem
beschädigten Rumpf oder ungeschützten Kabel.
Beim Zersägen von Metallmaterialien verteilen•
Sie Ihre Kraft gleichmäßig. Vermeiden Sie die
Schwankungen der Schneidwerkzeugmaschine.
Decken Sie die Ventilationsönung nicht und•
halten Sie sie sauber.
Für die Fixierung des Werkzeuges dürfen•
keine Zange benutzt. Benutzen Sie die
Schneidwerkzeugmaschine, die mit der Zange
xiert wurde, rückwärts. Dadurch kann der Unfall
verursacht werden.
DerMetallspandarfnichtindenMotorluftnehmer•
geraten, sonst kann der Motor beschädigt werden.
Bei der Arbeit in der Höhe überzeugen Sie sich•
davon, dass unter dem Werkzeug keine Menschen
stehen.
Um die Verbrennung zu vermeiden, berühren•
Sie das Sägeblatt sofort nach dem Zersägen nicht.
Um die Verbrennung zu vermeiden, berühren•
Sie die zersägten Stücke sofort nach dem Zersägen
nicht.
Um den Brand zu vorbeugen, benutzen Sie kein•
Schmiermittel für die Schneidwerkzeugmaschine.
Schalten Sie die Kreissäge nicht ein, wenn•
sie das bearbeitende Stück berührt. Fangen Sie
an, zu schneiden, wenn die Kreissäge die volle
Geschwindigkeit erreicht.
Das unbrauchbare Werkzeug soll im Lager•
gelagert werden. Das unbrauchbare Werkzeug
soll im trockenen, für Kinder unzugänglichen oder
geschlossenen Raum gelagert werden.
Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Die•
Eektivität und die Sicherheit des Werkzeuges
sind höher, wenn es mit der eingegeben Frequenz
ausgenutzt wird.
Vor dem Zersägen entfernen Sie aus dem•
zu bearbeitenden Stück die Nägel und sonstige
Metallteile.
Fangen Sie mit dem Zersägen an erst, wenn die•
Kreissäge die volle Geschwindigkeit erreicht.
Zersägen von asbesthaltenden Stücken ist•
verboten!
Nach der Arbeit, vor der Bedienung und beim•
Ersetzen der Teile (wie: Sägeblätter, Klingen, Stichel)
schalten Sie immer das Gerät aus.
Entfernen Sie Einstellkeile und Einstellschlüssel.•
Kontrollieren Sie immer vor dem Beginn der Arbeit,
ob Einstellkeile und Einstellschlüssel entfernt sind.
Vermeiden Sie das zufällige Einschalten des•
Gerätes. Tragen Sie das eingeschaltete Gerät mit
dem Finger am Schalter nicht um. Bevor das Gerät
zum Netzt angeschaltet wird, überzeugen Sie sich
davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Achtung! Die Anwendung der in dieser•
BedienungsanleitungnichtangegebenenErsatzteile
und Vorrichtungen kann die Unfälle verursachen.
Das Gerät kann ausschließlich durch die•
geschulten Spezialisten repariert werden.
Dieses Elektrogerät wurde gemäß den
Sicherheitsforderungen hergestellt. Die
Elektrogeräte müssen ausschließlich durch die
geschulten Spezialisten repariert werden, sonst
können sie in Handhabung gefährlich sein.
Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Netzspannung den technischen Charakteristiken
des Elektrowerkzeuges entspricht.
Betriebsanleitung
Vorsicht! Um die Unfälle zu vermeiden,
lesen Sie vor der Inbetriebnahme der
Schneidwerkzeugmaschine die
Sicherheitshinweise.
Unten sind die Arbeitsetappen angeführt:
Ebnen Sie die Metallplanscheibe nach der1.
Schnittlinie.
Bei der Bestimmung der Schnittlage•
richten Sie sich nach der
V- Nut (12). Ebnen
Sie die Nut nach
der Schnittlinie.
Da die Schnittlinie sich je nach der•
Sägebewegung ändern kann, machen Sie
den vorausgehenden Zuschnitt.
Drehen Sie die Schaltersicherung (3) nach links2.
oder nach rechts, xieren Sie den Schalter (2) in der

13
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
Start – Position und lassen Sie die Schaltersicherung
(3) los.
Vorsicht!
Überprüfen•
Sie die Funktion
der Schaltersicherung
(3).
Schaltet sich der•
Schalter (2) ohne
Schaltersicherung, so hören Sie sofort
mit der Arbeit auf, und senden Sie die
Werkzeugmaschine zum oziellen Service-
Dienst.
Greifen Sie mit einer Hand den Gri,•
mit anderer Hand – den vorderen Gri (4).
Halten Sie die fest und drücken Sie auf den
Schalter.
Vor dem Motorstart berühren Sie mit•
dem Sägeblatt (9) das bearbeitende Material
nicht. Fangen Sie an zu schneiden, bis das
Sägeblatt die maximale Geschwindigkeit
erreicht.
Der Schalter (2) des Werkzeuges ist•
normal geschlossen. Versuchen Sie nicht,
den Schalter in der Position„Ein“ zu xieren.
Fangen Sie an zu schneiden, bis das Sägeblatt (9)3.
die maximale Umdrehungszahl erreicht.
Achten Sie darauf, dass die Schnittlinie4.
gerade bleibt. Bei der Arbeit mit der universalen
Schneidwerkzeugmaschine halten Sie die konstante
Geschwindigkeit.
Bei der Motorüberhitzung hören Sie mit der5.
Arbeit auf und lassen Sie den Motor vor dem
erneutem Start kalt werden.
Service und Aufbewahrung
Vor dem Arbeitsanfang ziehen Sie das
Netzkabel ab.
Halten Sie die Ventilationsönungen sauber
und machen Sie regelmäßig das Werkzeug
mit dem weichen Sto sauber, reinigen Sie die
Ventilationsönungen mit dem Staubsauger.
Nach der Arbeit nehmen Sie das Sägeblatt ab und
reinigen Sie den Motoransch, die Flanschmutter
und das Schutzblech.
Untersuchen Sie gründlig die Sägeblätter auf
Mangel, zum Beispiel, auf das Vorhandensein der
beschädigten Bestandteilen u.s.w. Das Benutzen
der beschädigten oder abgenutzten Schneidplatten
kann die Leistungsfähigkeit des Schneidens
verringern und die bedeutende Motorüberlastung
verursachen. Die beschädigten Schneidplatten sind
unverzüglich zu ersetzen.
Falls das Werkzeug versagt hat, trotz der perfekten
Produktionsbedingungen und Proben, lassen Sie
Ihr Elektrowerkzeug im oziellen IVT- Servicedienst
reparieren.
Herausziehen des Sägeblattes
Machen Sie folgendes:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose1.
heraus.
Um das Sägeblattdrehen zu vermeiden, drücken2.
Sie die Spindelklemme (5).
Lockern Sie die3.
Sechskant-
schraube (13) mit
Hilfe des
Sechskant-
schlüssels (15).
(Bemerkung: Nach
der Arbeit legen
Sie den Schlüssel
in den Kasten (11)
im Rumpf der Schneidwerkzeugmaschine)
Ziehen Sie die Sechskantschraube (13) und die4.
Außenscheibe (14) aus.
Önen Sie die untere Sicherung (8) mit Hilfe des5.
Hebestiftes (10).
Ziehen Sie vorsichtig das Sägeblatt (9) heraus.6.
Eventuell waschen Sie die Werkzeugmaschine.7.
Achten Sie darauf, dass unter den Rumpf keinWasser
und keine sonstigen Fremdkörper geraten.
Einstellung des Sägeblattes
Machen Sie folgendes:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose1.
heraus.
Säubern Sie das Sägeblatt vom Span.2.
Önen Sie die untere Sicherung (8) mit Hilfe des3.
Hebestiftes (10).
Stellen Sie das Sägeblatt ein, siehe Abb.:4.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Richtung
des Zeigers am Sägeblatt mit der Richtung des
Zeigers der oberen Sicherung (6) des Sägeblattes
übereinstimmt.

14
Gebrauchsanweisung | Universale Schneidwerkzeugmaschine
D
Stellen Sie die Außenscheibe (14) ein.5.
Stellen Sie die Sechskantschraube (13) ein.6.
Um das Sägeblattdrehen zu vermeiden, drücken7.
Sie die Spindelklemme (5).
Ziehen Sie die Sechskantschraube (13) mit Hilfe8.
des Sechskantschlüssels (15) fest.
Stellen Sie das Sägeblatt nach der Drehrichtung9.
ein; die Einstellung des Sägeblattes in anderer
Richtung kann die bedeutende Beschädigung
verursachen. Die Richtungen siehe auf folgenden
Abbildungen:
Korrekte Richtung Falsche Richtung
Reinigung der Schneidwerkzeugmaschine
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose1.
heraus.
Waschen Sie die Werkzeugmaschine mit dem2.
trockenen weichen Sto. Benutzen Sie keinen
feuchten Lappen oder Waschmittel, um die
Oberäche der Schneidwerkzeugmaschine aus
Metall nicht zu beschädigen.
Um die Schlüpfrigkeit zu beseitigen, wischen3.
Sie gründlich das Schmiermittel von der
Werkzeugmaschine ab.
Ziehen Sie das Sägeblatt heraus und wischen Sie4.
von ihm den Staub ab.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur
Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten
Papier ohne Chlor gedruckt.
OK NO

15
Инструкция | Многоцелевой режущий станок
RUS
С наилучшими пожеланиями!
Уважаемый Клиент!
Компания IVT благодарит Вас за выбор и доверие,
оказанное нашей марке. Наша цель - всегда
предлагать Вам инновационный, качественный
инструмент по приемлемой цене.
Мы желаем Вам удовольствия в работе и
отличных результатов.
Компания IVT Swiss SA
Гарантия
W
A
R
R
A
N
T
Y
Для электроинструмента
IVT предусмотрена гарантия
в соответствии с законами
и специфическими
особенностями каждой
страны. Подтверждением
является гарантийный талон!
Гарантия не распространяется на расходные
материалы и принадлежности, которые
частично входят в комплект поставки.
Гарантийное обслуживание не производится в
случаях:
естественного износа механизмов и1.
узлов, имеющих ограниченный период
работоспособности;
профилактики и замены2.
быстроизнашиваемых деталей (угольные
щетки, шестерни);
перегрузки или интенсивного3.
использования, следствием которых являются:
одновременный выход из строя•
одного или более функционально
связанных деталей и узлов;
сгорание, обугливание, оплавление•
под воздействием высокой внутренней
температуры деталей (нагревательные
элементы, кнопки, провода, корпуса);
механических повреждений, наличия4.
внутри инородных предметов;
использования в производственных или5.
промышленных целях;
использованиявцелях,непредусмотренных6.
данной инструкцией;
вскрытия,ремонта,которыйбылпроизведен7.
не специалистами IVT .
Символы
Пользователь должен прочитать
инструкцию
Внимание!
Внимание: опасность удара
электрическим током
Двойная изоляция
используйте защитные очки
использовать респиратор
использовать звукоизоляционные
наушники
Подлежит переработке
Информационное обслуживание
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com
web: www.ivt-ht.com

16
Инструкция | Многоцелевой режущий станок
RUS
Элементы устройства инструмента
Шнур питания1.
Выключатель2.
Кнопка с фиксацией3.
Передняя ручка4.
Зажим шпинделя5.
Верхнее ограждение6.
пильного диска
Металлическая планшайба7.
Нижнее ограждение8.
Пильный диск9.
Подъемный стержень10.
нижнего ограждения
Ящик для хранения11.
шестигранного ключа
V-образный паз12.
Шестигранный болт13.
Внешняя шайба14.
Шестигранный ключ15.
MPC-110
814
12345
139 12
6
10
7
11
15
Технические характеристики
Модель MPC-110
Потребляемая мощность (W) 500
частота вращения на холостом ходу (об./мин.) 3800
максимальная глубина реза (мм) 35
диаметр режущих пластин (мм) 110
диаметр отверстия режущих пластин (мм) 20
кол-во зубьев 24
материал импортная пластина из легированной стали
вес (kg) 2.0
класс защиты II

17
Инструкция | Многоцелевой режущий станок
RUS
MPC-110
Техника безопасности при
эксплуатации
Данный модельный ряд многоцелевых
режущих станков позволяет распиливать
медь, железо, алюминий, пластмассу, бакелит,
фанеру, гипсокартон и гипсовые панели из
многокомпонентного волокна без замены
режущей пластины.
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут пользователю правильно использовать
устройство и обеспечить собственную
безопасность. Поэтому следует прочитать их
внимательно. В случае передачи устройства
третьему лицу следует передать и настоящие
инструкции по технике безопасности.
Прочтите и обратите особое внимание на
следующие комментарии, относящиеся к защите
от удара электрическим током, риска получения
травмы и возгорания.
Рабочее место
Рабочее место должно быть хорошо освещено•
и содержаться в чистоте; высокий уровень
травматизма наблюдается на загроможденных
участках и в темных помещениях
Не используйте прибор во•
взрывоопасной среде, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей,
горючих газов или порошков. Искры от
электроинструментов могут воспламенить
порошок или газ.
При работе с электроинструментом не•
допускайте нахождения вблизи детей и
посторонних лиц, поскольку отвлекшись, можно
потерять управление.
Электробезопасность
Убедитесь,чтонапряжениеисточникапитания•
соответствует указанному на приборе.
Вилки электроприборов должны•
соответствовать розетке, любое видоизменение
штепсельных вилок запрещено. Не используйте
переходникидлязаземленныхэлектроприборов.
Использование немодифицированных вилок и
соответствующих розеток снижает риск удара
электрическим током.
Избегайте физического контакта с•
заземленными поверхностями (трубами,
радиаторами, батареями и рефрижераторами.
При заземлении через тело риск удара
электрическим током повышается.
Неиспользуйтеэлектроинструментывовремя•
дождя и в условиях высокой влажности; при
попадании в электроприбор воды повышается
риск удара электрическим током.
Используйте шнур с осторожностью, не•
используйтешнурприпереноскеили извлечении
вилкиэлектроприбораиз розетки.Берегите шнур
от воздействия тепла, избегайте его контакта со
смазочными материалами, острыми предметами
или подвижными частями; поврежденные или
перекрученные шнуры повышают риск удара
электрическим током.
При работе вне помещения в целях снижения•
риска удара электрическим током используйте
специальный удлинитель.
личная безопасность
Будьте внимательны, следите за работой.•
Используйте защитные приспособления,•
защитные очки. Защитные приспособления,
такие как респиратор, нескользкая обувь, каска,
звукоизоляционные наушники, снижают уровень
травматизма.
ВНИМАНИЕ: Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и утомление
снижают скорость реакции. Не используйте
электроинструменты в вышеперечисленных
случаях.
Общие правила безопасности
Не держите руки вблизи зоны резания или•
режущей пластины. Чтобы не пораниться о пилу,
держите ручку одной рукой, а другую положите
на дополнительную ручку или корпус двигателя.
Не касайтесь нижней части изделия. Под•
изделием ваши руки не защищены.
Не держите обрабатываемую деталь руками•
или ногами. Деталь необходимо закрепить
на устойчивой платформе при помощи
тисков или клещей. При работе необходимо
обеспечить максимальную защиту оператора,
минимизировать риск заедания пилы или потери
управления.
В процессе резания в случае возможного•
соприкосновения режущего инструмента со
скрытыми проводами или шнуром питания
держите прибор за изолированную ручку. При
соприкосновении с проводом под напряжением
открытыеметаллическиедеталиэлектроприбора
получают электрический заряд и поражают
оператора током.
Содержите ручки в чистоте и сухости.•

18
Инструкция | Многоцелевой режущий станок
RUS
Чтобы обеспечить точность среза и сократить•
риск заедания пилы при продольной резке,
используйте направляющую планку или
направитель кромки.
Используйтепильныедискисоответствующего•
размера и формы (круглые) с отверстиями
для оправки. Пильные диски с другими
характеристиками вращаются несимметрично и
могут выйти из-под контроля.
Не используйте поврежденные или•
несоответствующие шайбы и болты. Шайбы
и болты специально предназначены для
вашего диска и обеспечивают оптимальную
производительность и безопасность в работе.
Причины и предупреждение отскоков
Отскок – это внезапное соскакивание•
пилы с обрабатываемой детали в результате
застревания, заедания или смещения пильного
диска.
При легком защемлении или плотном•
застревании пилы в прорези она начинает
вибрировать, и двигатель резко отбрасывает
деталь на оператора.
Отскок происходит в результате•
неправильного использования прибора и/
или нарушения порядка эксплуатации или
неблагоприятных условий; следующие меры
предосторожности помогут избежать отскоков:
Крепко держите пилу обеими руками,1.
обеспечивая соответствующую силу
сопротивления отскоку. Не вставайте
на одной линии с пильным диском.
При отскоке пила может отскочить
назад. Однако при соблюдении мер
предосторожности оператор может
контролировать силу отскока.
При заедании или приостановке2.
пильного диска отключите прибор и
подождите, пока электропила полностью
остановится. В целях предотвращения
отскоканепытайтесьизвлечьработающую
пилу из изделия или оттянуть ее назад.
Осмотрите пилу и постарайтесь устранить
причину заедания.
При повторном запуске пилы3.
расположите диск в центре разреза и
проверьте, находятся ли зубья пилы
в зацеплении с материалом. В случае
заедания пилы при повторном запуске
пильный диск поднимается или
отскакивает от детали.
Чтобы свести к минимуму риск4.
защемления пилы или отскока, под
большие панели необходимо установить
опору. Обычно большие панели
прогибаются под собственным весом.
Установите опоры под панелью с обеих
сторон, рядом с линией реза и у края
панели.
Не используйте затупленные или5.
поврежденные пильные диски. При
использовании незаточенных или
неправильно установленных дисков
получается узкий разрез, который может
вызвать чрезмерное трение и послужить
причиной защемления пилы или отскока.
Перед началом распила надежно6.
зафиксируйте рукоятки для регулировки
высоты и угла пильного диска. Смещение
диска в процессе распила может привести
к отскоку из-за защемления.
Осторожно: при глубоком резании7.
стен или других невидимых участков
выступающий диск может привести к
отскоку.
Правила безопасности при работе с прибором
Перед использованием проверьте нижнее•
заграждение. Прекратите работу, если нижнее
ограждение не двигается и не закрывается
свободно. Не оставляйте нижнее ограждение
открытым. При случайном падении пилы нижнее
ограждение может согнуться. Поднимите нижнее
ограждение при помощи рычага ограждения и
убедитесь, что оно передвигается свободно и
не соприкасается с диском или другими частями
под любым углом и при любой глубине резки.
Проверьте пружину нижнего ограждения.•
В случае неправильного функционирования
ограждения и пружины перед использованием
произведите их ремонт. Поврежденные детали,
клейкие отложения или накопленный мусор
могут замедлить работу нижнего ограждения.
Нижнееограждениеубираетсявручнуютолько•
для выполнения особых, например, глубоких
или сложных, разрезов. Поднимите нижнее
ограждение с помощью рычага ограждения.
Опустите ограждение, как только пильный диск
войдет в материал. Во всех остальных случаях
нижнее ограждение срабатывает автоматически.
Перед тем как положить пилу на скамью•
или пол, проследите, чтобы нижняя накладка
полностью закрывала диск. Открытый,
движущийся по инерции диск может повредить
расположенные по близости предметы. Обратите
внимание на то, сколько времени требуется для
остановки диска после выключения.
Не используйте абразивный круг или•
круглопильныйдисктогожеразмера.Дляданного

19
Инструкция | Многоцелевой режущий станок
RUS
прибора используются только специальные
металлические диски.
Используйте пыленепроницаемые защитные•
очки.
Используйте пильные диски,•
рекомендованные изготовителем.
При продолжительной работе используйте•
защитные наушники.
Осторожно обращайтесь с металлорежущим•
станком.Неиспользуйтеприборсповрежденным
корпусом или незащищенным кабелем.
При распиле металлических и прочих•
материалов распределяйте силу равномерно.
Избегайте колебаний металлорежущего станка.
Не накрывайте и содержите в чистоте•
вентиляционное отверстие.
Не используйте клещи для фиксации•
металлорежущего станка. Не используйте
металлорежущий станок, зафиксированный
при помощи клещей в обратном направлении,
поскольку это может привести к серьезным
авариям.
Избегайте попадания в воздухоприемник•
двигателя металлической стружки, которая
может повредить двигатель.
При проведении работ на высоте убедитесь•
в отсутствии людей под металлорежущим
станком.
В целях предотвращения ожога не•
прикасайтесь к пильному диску сразу после
распила.
В целях предотвращения ожога не•
прикасайтесь к распиленным деталям сразу
после распила.
Для предотвращения пожара не используйте•
смазку для режущего станка.
Не включайте дисковую пилу, если она•
соприкасается с обрабатываемой деталью.
Приступайте к резанию, когда пила достигнет
полной скорости.
Храните неиспользуемые приборы на складе,•
в сухом, недоступном для детей, возвышенном
или закрытом месте
Не перегружайте прибор. Эффективность•
и безопасность прибора выше при работе с
заданной частотой.
Перед распиливанием извлеките из•
обрабатываемой детали гвозди и прочие
металлические предметы.
Не приступайте к распиливанию, пока пила не•
достигнет полной скорости.
Распиливание асбестосодержащих изделий•
запрещено!
Отключайте прибор по завершении•
работы, перед обслуживанием и при замене
приспособлений (дисков, лезвий, резцов).
Удалите установочные клинья и ключи.•
Возьмите за правило проверять прибор на
отсутствие установочных клиньев и ключей
перед включением.
Избегайте случайного запуска прибора. Не•
переносите подключенный к сети прибор с
пальцем на выключателе. Перед подключением к
сети убедитесь, что прибор выключен.
Внимание! Использование принадлежностей•
или приспособлений, не рекомендованных
в инструкции, может привести к несчастным
случаям.
Ремонт прибора должен производить•
специалист. Данный электроприбор изготовлен
согласно правилам техники безопасности.
Ремонт электроприборов должны производить
только специалисты, иначе прибор становится
опасным в использовании.
Начало эксплуатации
Значение напряжения питания должно
соответствовать указанному в табличке
паспортных данных инструмента.
Инструкции по эксплуатации
Осторожно! Чтобы снизить риск
возникновения несчастных случаев,
перед использованием
многоцелевого режущего станка
прочтите правила техники безопасности.
Ниже перечислены этапы работы:
Выровняйте металлическую планшайбу по1.
линии резки.
При определении положения резания•
ориентируйтесь на
V-образный паз (12).
Выровняйте паз
по линии резки.
Поскольку положения резания могут•
изменяться в зависимости от движения
пилы, выполните предварительный
раскрой.
Поверните фиксатор выключателя (3) влево2.
или вправо, зафиксируйте выключатель (2) в
положении пуска и отпустите фиксатор (3).

20
Инструкция | Многоцелевой режущий станок
RUS
Осторожно!
Проверьте•
работу
фиксатора
выключателя (3).
Если выключатель•
(2) включается без
помощи фиксатора,
немедленно прекратите работу и
отправьте прибор в официальный центр
обслуживания.
Одной рукой возьмитесь за рукоятку,•
а другой – за переднюю ручку (4). Крепко
удерживая их, нажмите выключатель.
Перед запуском двигателя не•
прикасайтесь пильным диском (9)
к обрабатываемому материалу.
Приступайте к резанию, пока пильный
диск не достигнет максимальной
скорости.
Выключатель (2) прибора является•
нормально замкнутым. Не пытайтесь
зафиксировать выключатель в положении
«Вкл.».
Приступайте к резанию, пока пильный диск (9)3.
не достигнет максимальной скорости вращения.
Следите за тем, чтобы линия резки оставалась4.
прямой. При работе с многоцелевым режущим
станком поддерживайте постоянную скорость.
При перегреве двигателя прекратите работу и5.
охладите двигатель перед повторным запуском.
Обслуживание и очистка
Прежде чем начать работу с
устройством, извлеките сетевой
штепсель.
Поддерживайте чистоту вентиляционных
отверстий и периодически протирайте прибор
мягкой тканью, прочищайте вентиляционные
отверстия с помощью пылесоса.
По завершении работы снимите диск и
очистите фланец двигателя, гайку фланца и
предохранительный щиток.
Тщательно осмотрите пильные диски на наличие
поломок, например, поврежденных звеньев и т. д.
Использование изношенных или поврежденных
режущих пластин может привести к снижению
производительности резания и значительной
перегрузке двигателя. Поврежденные режущие
пластины подлежат немедленной замене.
В случае выхода из строя, несмотря на
совершенныеусловияпроизводстваииспытаний,
ремонт должен выполняться в официальном
сервисном центре IVT.
Извлечение пильного диска
Выполните следующие процедуры:
Вытяните штепсель из розетки.1.
Чтобы предотвратить вращение пильного2.
диска, прижмите
зажим шпинделя
(5).
Ослабьте3.
шестигранный
болт (13)
при помощи
шестигранного
ключа (15).
(Примечание: По
окончании работы поместите ключ в ящик (11) в
корпусе режущего станка)
Извлеките шестигранный болт (13) и внешнюю4.
шайбу (14).
Откройте нижнее ограждение (8) при помощи5.
подъемного стержня (10).
Осторожно извлеките пильный диск (9).6.
При необходимости промойте станок. Не7.
допускайте попадания под корпус воды или
других инородных предметов.
Установка пильного диска
Выполните следующие процедуры:
Вытяните штепсель из розетки.1.
Очистите пильный диск от стружки.2.
Откройте нижнее ограждение (8) при помощи3.
подъемного стержня (10).
Установите пильный диск, как показано на4.
рисунке:
Убедитесь, что направление стрелки на диске
совпадает с направлением стрелки верхнего
ограждения (6) диска.
Установите внешнюю шайбу (14).5.
Вставьте шестигранный болт (13).6.
Чтобы предотвратить вращение пильного7.
диска, прижмите зажим шпинделя (5).
Затяните шестигранный болт (13) при помощи8.
шестигранного ключа (15), входящего в комплект,
и положите ключ на место.
Установите диск по направлению вращения;9.
Other manuals for MPC-110
2
Table of contents
Languages:
Popular Home Gym manuals by other brands

Tuff stuff
Tuff stuff AXT-5S Assembly instructions

HEALTH RIDER
HEALTH RIDER 831.287940 user manual

Life Fitness
Life Fitness STRENGTH 9000 Series parts list

Life Fitness
Life Fitness Signature Series SADB parts list

Pro-Form
Pro-Form AIR WALKER PFAW75071 user manual

Life Fitness
Life Fitness G2 Assembly instructions