IVT SNWB-196(4+1) User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
EN Snow blower
RU Снегоочиститель
KZ Қар тазалағыш машина
IT Spazzaneve
SNWB-196(4+1)

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.
IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è orire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.

3
13
2
4 6
5
9
7 8
SNWB-196 (4+1)

4
[F1] [F2]
[F4]
[F3]
[F5]

5
46
[F7]
[F6]

6
EN
Instruction manual
TOOL SPECIFICATIONS
Model SNWB-196(4+1)
Rated power [W] 3200
Engine power [HP] 6.5
No-load speed [RPM] 3600
Displacement [cc] 196
N° of cylinders 1
N° of strokes 4
Type of engine cooling air cooling
Employed fuel unleaded gasoline
Fuel tank capacity [L] 3.6
Fuel consumption [g/kWh] 380
Starting system recoil
Driving mode self propelled
Engine manufacturer Zongshen
Clearing width [mm] 560
Intake height [mm] 400
Throwing distance [m] 11
Throwing operation hand control
Throwing direction [°] 190
Numbers of gears 4 forward, 1 reverse
Adjustable snow deection [°] 50
Vibration level [m/s2]5.186 (K=1.5)
Sound pressure level [dB(A)] 90.30 (K=3)
Sound power level [dB(A)] 99.26 (K=3)
Weight [Kg] 54
PART LIST
1. Drive control
2. Shift lever
3. Auger control
4. Chute directional control
5. Discharge chute
6. Chute deector
7. Skid shoe
8. Auger
9. Clean-out tool
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), main body (1 pc), handle
(1pc), handle with panel (1 pc), chute assembly (1 pc)
with its accessories, tyres (2 pcs), hardware assortment,
clean-out tool (1 pc).
INTENDED USE
This tool is intended for sweeping the snow from paths
and streets.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature
supplied with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain

7
EN
Instruction manual
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
aect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is
recommended that legs and feet are covered, to protect
them from eventual ying debris. Do not work barefoot
or wearing open sandals. Long air should be tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or suciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Gasoline engine safety rules
WARNING! Petrol is highly ammable.
Handle fuel with care.
∙Store fuel in containers specically designed for
this purpose.
∙Refuel outdoors only and do not smoke while doing
this operation.
∙Add fuel before starting the engine.
∙Always allow muer to cool before lling fuel tank.
∙Never remove the cap of the fuel tank or add fuel
while the engine is running or when the engine is still
hot.
∙If petrol is spilled, do not attempt to start the engine,
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
fumes have dissipated.
∙Clean up spilled fuel before restarting.
∙Replace all fuel tanks and container caps securely.
∙Do not run the engine indoor or in a conned space:
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Exhaust
fumes are dangerous.

8
EN
Instruction manual
WARNING! Exhaust contains
poisonous carbon monoxide, a
colourless and odourless gas.
Breathing exhaust can cause loss of
consciousness and may lead to death.
Provide an adequate ventilation to
keep exhaust gas level as low as
possible.
∙Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where fumes can reach an open ame
or spark.
∙To reduce re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
∙The exhaust system gets hot enough to ignite
some materials. Keep ammable materials away from
the device.
∙The muer becomes very hot during operation and
remains hot for a while after stopping the engine. Be
careful not to touch the muer while it is hot. Let the
engine cool before storing the machine indoors.
∙Remove adjusting keys or wrenches before starting
the machine.
WARNING! During the use of certain
gasoline tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work.
To reduce your exposure to these chemicals, any
time you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
∙If the machine strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the machine starts to vibrate abnormally, switch
o the motor and check for the cause immediately.
Vibration is generally a warning of trouble.
∙Always turn o the machine and wait until the
machine completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the machine.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the machine.
Specic safety rules
CAUTION! This machine is capable
of amputating hands and feet and
throwing objects. Failure to observe
the following safety instruction could
result in serious injury or death.
Training
∙Thrown objects can cause serious personal injury.
Plan your snow-throwing pattern to avoid discharge of
material toward roads and bystanders.
∙Keep bystanders, helpers and pets at least 20
meters from the machine while it is in operation. Stop
machine if anyone enters the area.
∙Exercise caution to avoid slipping or falling,
especially when operating in reverse mode.
Preparation
∙Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used. Remove all doormats, newspapers, sleds,
wires and other foreign objects, which could be tripped
over or thrown by the auger.
∙Disengage all clutch levers before starting the
engine.
Operation
∙Never attempt to make any adjustments
while engine is running, except where specically
recommended in the operator’s manual.
∙Let engine and machine adjust to outdoor
temperature before starting to clear snow.
∙Do not put hands or feet near rotating parts, in
the auger housing or chute assembly. Contact with the
rotating parts can amputate hands and feet.
∙The auger control is a safety device. Never bypass
its operation. Doing so makes the machine unsafe and
may cause personal injury.
∙The controls must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position
when released.
∙Never operate with a missing or damaged chute
assembly. Keep all safety devices in place and working.
∙Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel surface. Stay alert for hidden hazards
or trac.
∙Exercise caution when changing direction and
while operating on slopes.
∙Plan your snow-throwing pattern to avoid discharge
towards windows, walls, cars etc. Thus avoiding
possible property damage or personal injuiry caused by
a ricochet.

9
EN
Instruction manual
∙Never direct discharge at children, bystanders and
pets or allow anyone in front of the machine.
∙Do not overload machine capacity by attempting to
clear snow at too fast of a rate.
∙Always be sure of your footing and keep a rm hold
on the handles. Walk, never run.
∙Disengage power to the auger when transporting
or not in use.
∙Never operate machine at high transport speeds on
slipper surface. Look down and behind and use care
when in reverse.
If the machine should start to vibrate abnormally, stop
the engine, disconnect the spark plug wire and ground it
against the engine. Inspect thoroughly for damage.
∙Disengage all controls and stop engine
before you leave the operating position (behind the
handles). Wait until the auger comes to a complete
stop before unclogging the chute assembly, making any
adjustments or inspections.
∙Never touch a hot engine or muer.
∙Only operate the controls while the engine is
running.
∙Never put your hand in the discharge or collector
openings. Always use the clean-out tool provided to
unclog the discharge opening. Do not unclog chute
assembly while engine is running. Shut o engine
and remain behind handles until all moving parts have
stopped before unclogging.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
CONTROL EXPLANATION
Shift lever (2)
The shift lever (2) is used to determine both ground
speed and direction of travel. It is situated on the panel.
It can be moved into dierent positions (forward or
reverse).
WARNING! Always release the drive
control (1) before changing speeds.
Primer
Depressing the primer forces fuel directly into the
engine’s carburetor to aid in cold-weather starting.
Choke Control
The choke control is found on the rear of the engine and
is activated by rotating the knob. Activating the choke
control closes the choke plate on the carburetor and
aids in starting the engine.
Throttle Control
The throttle control is located on the engine. It regulates
the speed of the engine and will shut o the engine
when pushed down completely.
Drive control (1)
The drive control (1) is located on the left handle.
Squeeze the drive control (1) to engage the wheel drive.
Release to stop.
Auger control (3)
The auger control (3) is located on the right handle.
Squeeze the auger control (3) against the handle to
engage the auger (8) and start snow throwing action.
Release to stop the snow throwing action.
Chute directional control (4)
Hold the handle of chute directional control (4) and
move right or left to change the direction of snow out.
Loosen the knob on the chute deector (6) to adjust
the distance of snow throwing. Raising the angle will
increase the throwing distance.
Skid shoe (7)
The space between the shave plate and the ground can
be adjusted by positioning the skid shoes (7). Position
the skid shoes (7) based on surface conditions. Adjust
upward for hard-packed snow. Adjust downward when
operating on gravel or crushed rock surfaces.
Clean-out tool (9)
The clean-out tool (9) helps you to clean out the clogged
chute assembly, never use your hands.
Shut o the engine and remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Installing the panel and handles.
The panel is installed with one handle already. All you
need is to x the other handle to the panel together with
the cable.
∙Hang the cable to the lever of separate handle [F1]
∙Put the handle against the panel and x it with bolts
together with the cable seat or washers [F2]
∙Take up the panel with handles, and insert them
into the handle seat of the machine. and x the handles
accordingly with Take installing bolts, nuts and washers
[F3].
∙Take out the nut from the end of gear rod, insert the
gear rod end to the gear plate, and x it with pin [F4].

10
EN
Instruction manual
Installing the chute assembly.
∙Put the spring pad to the opening of the chute seat
as shown [F5].
∙Put the discharge chute (5) on the chute seat, and
x it by left and right plastic xing plates [F6]. Then settle
it with two screws.
PRE-OPERATION CHECK
WARNING! Before using your
machine for the rst time, be sure that
it is properly assembled. Check that
all parts are properly attached and
undamaged. If you are unsure about
the assembly or condition of any of
your machine parts, please call the
customer service. Check that all parts
are attached and undamaged. Check
that all fasteners are tight.
Before each use of your machine:
∙Check engine oil level with the machine on level
ground, by inspecting the dipstick of the oil cap. If
necessary, ll in with suitable oil. The engine can be
seriously damaged without oil!
∙Make sure there is enough gasoline in the fuel tank.
If necessary, add clean, fresh unleaded gasoline. Refuel
only outdoors. Take care not to spill fuel out. Make sure
to wipe o any spilled fuel before starting the engine.
∙Keep the area of operation free from foreign objects
that can be thrown by the auger (8) or impeller blades.
Perform a thorough inspection of the area since some
objects may be hidden from view by surrounding snow.
∙Before each use of your machine, check the wheel
pressure. Over-inating could cause a wheel to burst
and cause severe bodily injury. The pressure can be
checked using an ordinary wheel pressure gauge.
Fill the wheels using a portable air compressor or
other compressed air source.
CAUTION! DO NOT OVER-INFLATE
THE WHEELS.
STARTING THE ENGINE
∙Insert the spark plug cap onto the spark plug.
∙Make certain both the auger control (3) and drive
control (1) are in the disengaged (released) position.
∙Move throttle control up to FAST position ( ).
∙Insert ignition key into slot (if provided). Make sure
it snaps into place. DO NOT attept to turn the key.
∙Rotate the choke control to FULL choke position
(cold engine start). NOTE: If the engine is already warm,
place the choke control in the OFF position instead of
FULL.
∙Push the primer two or three times for cold engine
start. Additional priming maybe necessary if the
temperature is below -10°C. NOTE: DO NOT use primer
to restart a warm engine after a short shutdown.
∙Grasp the recoil starter handle and slowly pull the
rope out. At the point where it becomes slightly harder to
pull the rope, slowly allow the rope to recoil.
∙Pull the starter handle with a rm, rapid stroke. Do
not release the handle and allow it to snap back slowly.
∙As the engine warms, slowly rotate the choke
control to the OFF position.
∙Allow the engine to warm up for a few minutes after
starting. The engine will not develop full power until
reaching operating temperatures.
STOPPING THE ENGINE
When you nish using your machine, perform the
following steps to shut it down:
∙Stop the auger (8) by releasing the auger control (3).
∙Run the engine for a few minutes to help dry o any
moisture on the engine.
∙Place the throttle lever to ‘OFF position’ ( )
∙Remove the ignition key (if provided).
∙Remove the snow from all the machine surfaces
and store the machine in a safe place.
WARNING! Never store your machine
for extended periods of time with fuel
in the tank. Fuel stabilizer can be
added to the fuel to extend its shelf
life for storage.
OPERATING INSTRUCTIONS
Snow discharge direction
CAUTION! Never direct the snow
discharge chute (5) at the operator,
bystanders, vehicles or nearby windows.
The discharged snow and foreign
objects accidentally picked up by the
machine can cause serious damage
and severe bodily injury. Always point
the discharge chute (5) in the opposite
direction from potential hazards.
∙The discharge chute (5) can be adjusted by moving
the handle of chute directional control (4) right or left.
Chute outlet direction adjustment [F7]
The angle of the chute deector (6) controls the throwing

11
EN
Instruction manual
distance of the snow leaving the chute. Raising the
angle will increase the throwing distance.
Lowering the angle will decrease the throwing distance.
∙Make sure the drive control (1) and auger control
(3) are released. The auger (8) has to come to a full
stop.
∙Loosen the knob on the chute deector (6) and
adjust the chute deector (6) to the desired angle.Then
retighten the knob on the chute deector (6). Do not
over-tighten.
Skid shoes (7) adjustment
The adjustment of the skid shoes (7) governs the
height above the ground at which the auger shave plate
operates.
∙For clearing snow from concrete, asphalt, and other
smooth surfaces, set the auger shave plate so that the
bottom of the shield scrapes the ground.
∙For clearing snow from gravel, dirt, and other rough
surfaces to set the auger shave plate slightly above the
ground to avoid dirt and gravel from entering the auger (8).
The optimal height of the shield will vary depending on
the type of surface being cleared. Surfaces with larger
gravel or stones would require a more raised auger
shield plate.
1. Make sure your machine is on a solid, smooth, and
level surface.
2. Place a spacer board on the ground underneath
the auger shave plate between the skid shoes (7). The
thickness of the board should be the same as the height
above the ground you wish to raise the auger shave
plate to. The skid shoes (7) should not touch the board.
3. Using a wrench, loosen the two nuts located on
each skid shoe (7) and allow the skid shoes (7) to slide
to the ground.
4. Re-tighten the nuts on the skid shoes (7) and wheel
your machine o of the spacer board.
Engaging the drive and auger (8) operation
∙With the throttle control in the Fast ( ) position,
move the shift lever (2) into one of the forward positions
or reverse position. NOTE: When selecting a Drive
Speed, use the slower speeds until you are comfortable
and familiar with the operation of the snow thrower.
∙Squeeze the auger control (3) against the handle
and the auger (8) will turn. Release it and the auger (8)
will stop.
∙Squeeze the drive control (1) against the handle
and snow thrower will move. Release it and drive motion
will stop.
Be sure to release both the auger control (3) and the
drive control (1) before adjusting the shift lever (2).
WARNING! Never change the speed
while your machine is moving. It could
damage the drive mechanism and void
the warranty.
Chute Clean-Out Tool (9)
Should snow and ice become clogged in the chute
assembly during operation, proceed as follows to safely
clean the chute assembly and chute opening.
∙Release both the Auger Control (3) and the Drive
Control (1).
∙Stop the engine by removing the ignition key.
∙Take the clean-out tool (9). Use the shovel-shaped
end of the clean-out tool (9) to dislodge and scoop any
snow and ice which has formed in and near the chute
assembly.
∙Refasten the clean-out tool to the mounting clip on
the rear of the auger housing
∙Reinsert the ignition key and start the snow
thrower’s engine.
∙While standing in the operator’s position (behind
the snow thrower), engage the auger control (3) for a
few seconds to clear any remaining snow and ice from
the chute assembly.
SNOW THROWING TIPS
∙Always operate the machine with the engine at full
throttle. Full throttle oers the best performance.
∙Go slower in deep, freezing or heavy wet snow.
Use the shift lever (2), not the throttle, to adjust speed.
∙It is easier and more ecient to remove snow
immediately after it falls.
∙The best time to remove snow is the early morning.
At this time the snow is usually dry and has not been
exposed to the direct sun and warming temperatures.
∙Slightly overlap each successive path to ensure all
snow will be removed.
∙Throw snow downwind whenever possible.
∙Adjust the skid shoes (7) to proper height for current
snow conditions. For extremely heavy snow, reduce the
width of snow removal by overlapping previous path and
moving slowly.
∙Keep engine clean and clear of snow during use.
This will help air ow and extend engine life.
WARNING! Do not operate machine if
weather conditions impair visibility.
Throwing snow during a heavy, windy
snowstorm can blind you and be
hazardous to the safe operation of the
machine.

12
EN
Instruction manual
∙Start your clearing path by throwing snow in a back
and forth motion. To clear in the opposite direction,
stop your machine and pivot it on its wheels to face the
opposite direction. Make sure to overlap clearing paths.
∙If the machine hits an obstruction or picks up a
foreign object during use, stop the motor, remove the
obstruction, and inspect it for damage. Repair or replace
any damaged parts before restarting and operating with
machine.
∙Determine the direction of the wind. If possible,
move in the same direction as the wind so that the snow
is not thrown against the wind, back into your face and
on the just cleared path.
∙Do not walk in front of your running machine.
∙Do not direct discharged snow towards bystanders.
∙Do not apply additional man-made load to the
engine since this may damage the engine.
CAUTION! Do not use your hands to
unclog the machine.
NOTE: some parts of your machine may freeze under
extreme temperature conditions. Do not attempt to
operate your machine with frozen parts. If the parts
freeze while your machine is in use, stop your machine
and inspect the frozen parts. Thaw all parts before
restarting and operating your machine. Never force
parts or controls that have frozen. Never use an open
ame of any sort to thaw frozen parts.
Operation on pebbles, gravel or unpaved surfaces
To avoid throwing loose surface material along with the
snow, push down on the handle to raise the scraper at
the base of the unit above the pebbles or gravel.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Before carrying out any
maintenance operation, turn o
the engine and wait until it stops
completely.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure eciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Store all fuel tanks securely. Never store the
equipment with fuel in the tank inside a building, where
fumes can reach an open ame or sparks.
IMPORTANT! Keep all grease and oil o of the
rubber friction wheel and aluminum drive plate.
∙The augers (8) are secured to the spiral shaft with
two shear pins and cotter pins. If the auger (8) should
strike a foreign object or ice jam, the pins may shear.
If the augers will not turn, check to see if the pins have
sheared. At least once a season, remove the shear pins
on the auger shaft. Spray lubricant inside the auger shaft
and lubricate the plastic auger bearings at least once a
season.
∙Every season lubricate the auger bearings and the
bearings on the side of the frame with light oil.
∙Gear shaft: Lubricate at least once a season or
after 25 hours of operation. Remove the rear cover,
lubricate any chains, sprockets, gears, bearings, shafts,
and shifting mechanism at least once a season. For
lubrication, apply a light coating of all-weather multi-
purpose grease.
∙The cams on the ends of the control rods which
interlock the drive control (1) and auger control (3)
accessed beneath the handle panel. Use a multi-purpose
automotive grease.
∙The gear case is lubricated with grease at the factory
and it does not require checking. If disassembled for
any reason, lubricated with 60ml of grease. Before re-
assembling, remove old sealant and apply new sealant.
IMPORTANT! Do not overll the gear case, since
damage to the seals could result. Be sure the vent plug is
free of grease in order to relieve pressure.
∙Before operating, check the tire pressure (you can
also refer to the specications printed on the tyre). If the
tire pressure is not equal in both tires, the unit may pull
to one side or the other. At least once a season, remove
both wheels. Clean and coat the axles with a multipurpose
automotive grease before reinstalling wheels.
∙Once a season, the joystick of Chute Directional
Control (4) should be lubricated with petroleum jelly,
Linseed oil, mineral oil, paran wax or 3-in1 oil.
∙Check oil level before each use and every ve
operating hours. After the rst two operating hours and
every 25 operating hours thereafter, the engine oil must
be changed with a fresh one. Run the engine a few
minutes to warm the oil before draining. Engine should
still be warm but not hot from recent use. Warm oil ows
better and carries more contaminants.
∙Check the spark plug yearly or every 100 operating
hours. Replace a cracked, fouled or dirty spark plug.

13
EN
Instruction manual
∙When reinstalling, remember to set the gap on the
plug to 0.76 mm.
Shave plate and skid shoe (7)
The shave plate and skid shoe (7) on the bottom of the
snow blower are subjected to wear. They should be
checked periodically and replaced when necessary.
To remove skid shoe (7):
∙Remove the carriage bolts and hex ange nuts.
∙Reassemble new skid shoes (7) with the carriage
bolts and hex ange nuts.
To remove shave plate:
∙Remove the carriage bolts and hex nuts.
∙Reassemble new shave plate, making sure heads
of carriage bolts are to the inside of housing.
∙Tighten securely.
Replacing the auger belt and drive belt
∙Remove the belt cover on the front of the engine by
removing the self-tapping screws.
NOTE: drain the gasoline from the snow blower.
∙Carefully pivot the machine up and forward so that
it rests on the auger housing. Remove the frame cover
from the underside of the machine by removing self-
tapping screws which secure it.
For auger belt:
∙Roll the auger belt o the engine pulley.
∙Loosen and remove the shoulder screw.
∙Unhook the support bracket spring from the frame.
∙Remove the belt from around the auger pulley and
slip the belt between the support bracket and the auger
pulley.
NOTE: Do not forget to reinstall the shoulder screw
and reconnect the spring to the frame after installing a
replacement auger belt.
For drive belt:
∙For the drive belt, grasp the idler pulley and pivot it
toward the right.
∙Roll the auger belt o the engine pulley.
∙Lift the drive belt o engine pulley.
∙Slip the drive belt o the pulley and between friction
wheel and friction wheel disc.
∙Replace belt in the reverse order.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Centre. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE

14
RU
Инструкция по эксплуатации
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель SNWB-196(4+1)
Мощность номинальная [Вт] 3200
Мощность двигателя [л.с] 6.5
Частота вращения на холостом ходу [об./мин.] 3600
Объем [см3]196
Количество цилиндров 1
Цикл работы 4-х тактный 4
Охлаждение двигателя воздушное
Топливо бензин неэтилированный
Емкость топливного бака [л] 3.6
Расход топлива [г/кВт-ч] 380
Способ запуска вручную
Способ перемещение самоходная
Изготовитель двигателя Zongshen
Ширина полезная [мм] 560
Высота приемного растра [мм] 400
Расстояние отбрасывания [м] 11
Процесс отбрасывания ручное управление
Направление отбрасывания [°] 190
Количество передач 4 вперед / 1 назад
Регулируемый отражатель снега [°] 50
Уровень вибраций [м/с²] 5.186 (K=1.5)
Уровень звукового давления [дБ(A)] 90.30 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 99.26 (K=3)
Вес [кг] 54
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Управление приводом
2. Рычаг переключения
3. Управление шнеком
4. Ручка управления желобом
5. Разгрузочный желоб
6. Дефлектор желоба
7. Опорная лапа
8. Шнек
9. Инструмент для прочистки.
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Руководство по эксплуатации (1 шт.), корпус (1 шт.),
рукоять (1 шт.), рукоять с панелью (1 шт.), раструб
выброса (1 шт.) с комплектующими, шины (2 шт.),
оснастка, инструмент для прочистки (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данное изделие предназначено для удаления снега
с проходов и проезжей части.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.

15
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.
∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.
∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь несет
ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость
реакции. Не используйте данный
инструмент в вышеперечисленных
случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов
и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить
безопасную работу инструмента, периодически
проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты
(если таковые имеются). При необходимости перед
использованием инструмента произведите их ремонт
или замену. В случае использования поврежденного
инструмента оператору или посторонним лицам
могут быть нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе
с порошками или при выбросах выхлопных газов
используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску
и защитите органы слуха берушами. Если уровень
шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте
защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу
инструмента.
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки
все посторонние предметы, а также избегайте
попадания под инструмент посторонних предметов
во время работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой
видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.

16
RU
Инструкция по эксплуатации
Правила техники безопасности при работе с
бензиновым двигателем
ВНИМАНИЕ! Бензин является
легковоспламеняющимся веществом.
Будьте осторожны с топливом.
∙Храните топливо только в специальных
канистрах.
∙Заправляйте бак только на открытом воздухе,
не курите во время заправки.
∙Сначала заправьте бак, а затем запускайте
двигатель.
∙Перед тем, как заправлять бак, дайте глушителю
остыть.
∙Не снимайте крышку топливного бака и
не заливайте топливо при работающем или
неостывшем двигателе.
∙В случае проливания бензина не запускайте
двигатель, отодвиньте инструмент в сторону от
пролитого бензина и не допускайте возникновения
источника возгорания до тех пор, пока пары бензина
не рассеются.
∙Протрите пролитое топливо перед тем, как
запускать двигатель.
∙Плотно закройте топливный бак или канистру.
∙Не запускайте инструмент в помещении или
в замкнутом пространстве, чтобы предотвратить
накапливание опасного угарного газа. Выхлопные
газы опасны для здоровья.
ВНИМАНИЕ! В выхлопных газах
содержится ядовитый угарный
газ, который не имеет ни цвета,
ни запаха. Вдыхание выхлопных
газов может привести к потере
сознания и летальному исходу.
Для предотвращения скапливания
выхлопных газов обеспечьте
соответствующую вентиляцию.
∙Не храните инструменты с топливом в баке в
помещении, где пары могут воспламениться.
∙Чтобы сократить риск возникновения пожара,
содержите в чистоте место хранения двигателя,
глушителя, батарейного отсека и бензохранилище.
∙Выхлопная система нагревается достаточно для
того, чтобы воспламенить некоторые материалы.
Храните инструмент на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов.
∙Во время работы глушитель сильно нагревается
и остается горячим некоторое время после
выключения. Не прикасайтесь к глушителю, чтобы
избежать ожога. Перед тем, как заносить инструмент
в закрытое помещение, дайте двигателю остыть.
∙Перед запуском инструмента извлеките
установочные клинья и ключи.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы инструментов с бензиновым
двигателем образуется пыль,
содержащая вызывающие рак
вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
работайте в хорошо проветриваемом
помещении и используйте соответствующие
исправные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
∙При попадании под инструмент постороннего
предмета осмотрите его на наличие повреждений и
произведите необходимый ремонт.
∙При возникновении чрезмерной вибрации
отключите инструмент и немедленно выясните
причину. Вибрация обычно является признаком
повреждения.
∙Перед тем, как покинуть рабочее место,
произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
отключите его и дождитесь полной остановки
движущихся деталей.
∙Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Данной машиной
могут быть повреждены
конечности вплоть до отсечения,
а также выброшены предметы.
Несоблюдение приведенных
мер безопасности может стать
причиной серьезных повреждений
или гибели.
Обучение
∙Выбрасываемые предметы могут травмировать.
Направление выброса снега следует выбирать так,
чтобы исключить попадание материала на проезжую
часть или находящихся рядом людей.

17
RU
Инструкция по эксплуатации
∙При работе машины занятый в уборке персонал,
посторонние, животные — все должны находиться
от нее на расстоянии не менее 20 м. При нарушении
указанного расстояния машина должна быть
остановлена.
∙Следует опасаться падения, особенно при
движении задним ходом.
Подготовительные операции
∙Необходимо внимательно осмотреть место
работы и убрать все коврики, бумаги, санки,
проволоку и прочие предметы, которые шнек может
перескочить либо отбросить.
∙Перед запуском двигателя все приводы должны
быть выведены из зацепления.
Работа
∙Всякие регулировки при включенном двигателе,
за исключением оговоренных в настоящем
Руководстве, запрещены.
∙Перед началом работы машина должна быть
выдержана вне помещения, чтобы двигатель и сама
машина приняли соответствующую температуру.
∙Запрещается подносить конечности к
вращающимся частям, внутрь кожуха шнека
и раструба выброса. Соприкосновение может
привести к их отсечению.
∙Устройство управления шнеком является
деталью, обеспечивающей безопасность.
Пренебрежение ее функцией делает машину
опасной и может привести к травмированию.
∙Рукояти управления должны двигаться
свободно в обоих направлениях и автоматически
возвращаться в холостое положение при их
отпускании.
∙Эксплуатация машины без выбросного растра
или с поврежденным растром не допускается. Все
устройства безопасности должны быть установлены
и исправны.
∙Особо осторожным следует быть при работе
на щебнистых покрытиях: существует возможность
травмирования либо повреждения транспорта.
∙Нужно проявлять осторожность при изменении
направления и при работе на наклонных
поверхностях.
∙Направление выброса снега следует выбирать
так, чтобы исключить попадание материала в
окна, стены, автотранспорт и т.п. Это поможет
исключить повреждения и травмирование при
рикошетировании.
∙Запрещается направлять выбрасываемый
материал на детей, находящихся радом людей, а
также животных; не допускается нахождение кого-
либо перед машиной.
∙Перегрузка машины включением при уборке
излишне высокой скорости не допускается.
∙На ногах следует держаться твердо, надежно
удерживая машину за поручни. Передвижение с
машиной в беговом темпе запрещено.
∙При транспортировке и хранении привод шнека
должен быть отключен.
∙На скользких покрытиях повышенные скорости
перемещения не используются. При включении
заднего хода необходимо следить за состоянием
поверхности и пространством позади себя .
∙При появлении повышенной вибрации,
остановить двигатель, отсоединить свечной кабель
и закоротить его на корпус машины. Тщательно
осмотреть на наличие повреждений.
∙Перед тем, как оставить рабочее место (за
рукоятками управления), надлежит отключить все
приводные механизмы и остановить двигатель.
Перед проведением каких-либо регулировок,
осмотра, либо очистки выбросного раструба нужно
дождаться полной остановки шнека.
∙Не следует прикасаться к нагретому двигателю
и глушителю.
∙Только управлять устройством, пока двигатель
работает.
∙Помещать руки в отверстия выбросного
раструба и сборника запрещено, для их прочистки
используются специальный инструмент, входящий
в комплект ЗИП. Прочистка производится
только при выключенном двигателе и полностью
остановившихся движущихся частях (до их
остановки следует удерживать машину за поручни).
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех
комплектующих деталей. См. чертежи к данному
руководству. При отсутствии или неисправности
каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания
IVT.
ОПИСАНИЕ СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ
Рычаг переключения передач (2)
Рычаг переключения передач (2) используется для
определения скорости и направления движения
по грунту. Он расположен на панели. Его можно
устанавливать в различные положения (вперед или
назад).
ВНИМАНИЕ! Перед переключением
скорости следует отпустить рукоять
управления приводом (1).
Насос подачи топлива.
Нажатие на насос подачи топлива позволяет

18
RU
Инструкция по эксплуатации
закачивать топливо прямо в карбюратор двигателя,
чтобы облегчить запуск в холодную погоду.
Ручка подсоса
Ручка подсоса находится в задней части двигателя
и включается поворотом кнопки. Включение
ручки подсоса закрывает воздушную заслонку на
карбюраторе и помогает при запуске двигателя.
Ручка дроссельного регулирования
Ручка дроссельного регулирования находится на
двигателе. Она позволяет регулировать число
оборотов двигателя и отключает его при полном
нажатии.
Управление приводом (1)
Управление приводом (1) находится на левой
рукояти. Сожмите рукоять управления приводом
(1), чтобы включить привод колес. Отпустите, чтобы
отключить.
Управление шнеком (3)
Управление шнеком (3) находится на правой рукояти.
Для включения шнека (8) и начала выброса снега
необходимо нажать на рукоять (3). Для остановки
выброса снега отпустите рукоять.
Ручка управления желобом (4)
Удерживайте ручку управления желобом (4) и
двигайте ее вправо или влево, чтобы изменить
направление выброса снега.
Ослабьте ручку на дефлекторе желоба (6), чтобы
отрегулировать расстояние выброса снега.
Увеличение угла увеличит расстояние выброса.
Башмак скользящий (7)
Расстояние между приемной поверхностью
приемника снега и землей регулируется
скользящими башмаками (7). Отрегулируйте
положение скользящих башмаков (7), исходя из
условий поверхности. Подъем — для уборки плотно
слежавшегося снега. Опускание — при работе на
гравийных или щебневых поверхностях.
Инструмент для прочистки (9)
Данный инструмент (9) предназначен для
прочистки засоренного выходного раструба, так как
использование здесь рук категорически запрещено.
Перед очисткой заглушите двигатель и, удерживая
машину за рукояти, дождитесь остановки всех
движущихся частей.
РУКОВОДСТВО ПО СБОРКЕ
Установка панели и рукоятей.
Панель уже установлена с одной рукоятью. Все, что
вам нужно, это закрепить другую рукоять на панели
вместе с кабелем.
∙Подведите кабель к рычагу на отдельной
рукояти [F1].
∙Поместите рукоять на панель и скрепите ее
болтами с гнездом кабеля или шайбами [F2].
∙Возьмите панель с рукоятями и вставьте их в
гнездо, отведенное под рукоять на снегоочистителе,
зафиксируйте рукояти, используя, соответственно,
установочные болты, гайки и шайбы [F3].
∙Снимите гайку с края стержня передачи,
вставьте край стержня в щит распределительных
шестерней и закрепите его штифтом [F4].
Установка выходного раструба.
∙Поместите пружинящую прокладку в отверстие
в посадочном месте желоба, как показано на
рисунке [F5].
∙Поместите желоб (5) в посадочное место
и закрепите его левой и правой пластиковыми
крепежными пластинами [F6]. Затем зафиксируйте
двумя винтами.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ОСМОТР
ВНИМАНИЕ! Перед первым
запуском машины, убедитесь в
правильной сборке всех ее частей,
их взаиморасположении и отсутствии
повреждений. Если у вас возникли
сомнения относительно сборки
или состояния машины, просим
вас обратиться в сервисную
службу. Убедитесь в правильном
присоединении всех деталей
машины и их целостности. Проверьте
надежность затяжки всех креплений.
Каждый раз перед началом работы следует:
∙Проверять уровень моторного масла в машине
на ровной площадке по масломерному щупу. При
необходимости залить соответствующее масло.
При отсутствии масла возможна серьезная поломка
двигателя!
∙Убедитесь, что в топливном баке достаточно
бензина. При необходимости добавьте чистый,
свежий неэтилированный бензин. Производить
заправку только вне помещения. Соблюдайте
осторожность, чтобы не пролить топливо. Перед
запуском двигателя обязательно вытрите пролитое
топливо.

19
RU
Инструкция по эксплуатации
∙Рабочая площадь должна быть очищена
от посторонних предметов, которые могут быть
отброшены шнеком либо лопастями выброса
материала. Такие предметы могут быть покрыты
снегом, поэтому нужно убедиться в их отсутствии
под снеговым покровом.
∙Перед началом работы следует проверить
давление в шинах.При нагнетании излишнего
давления может произойти разрыв шины
и травмирование. Давление проверяется
обычным манометром для проверки давления
в шинах. Накачать колесо можно при помощи
переносного воздушного компрессора или
другого источника сжатого воздуха.
ВНИМАНИЕ! ЧРЕЗМЕРНОЕ
НАКАЧИВАНИЕ КОЛЕС ВОЗДУХОМ
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
∙Установите крышку свечи зажигания и подведите
к ней провод.
∙Убедитесь, что рукоятки управления шнеком (3)
и приводом (1) отключены (не сжаты).
∙Переключите рукоятку дроссельного
регулирования в положение FAST (БЫСТРО) ( ).
∙Вставьте ключ зажигания в гнездо (если
предусмотрено). Удостоверьтесь, что он встал на
место. НЕ поворачивайте ключ.
∙Поверните ручку подсоса в положение
FULL (ПОЛНЫЙ) (холодный запуск двигателя).
ПРИМЕЧАНИЕ: если двигатель уже разогрет,
установите ручку подсоса в положение OFF (ВЫКЛ.)
вместо FULL.
∙Два-три раза нажмите насос подачи топлива в
случае холодного запуска. Возможно, потребуется
дополнительная падкачка, если температура будет
ниже -10°C. ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ используйте насос
подачи топлива для повторного запуска нагретого
двигателя после кратковременного выключения.
∙Возьмитесь за ручку ручного стартера и
медленно вытяните трос. В тот момент, когда тянуть
станет немного сложнее, медленно дайте тросу
намотаться обратно.
∙Вытяните рукоятку стартера твердым, быстрым
рывком. Не отпускайте рукоятку и дайте ей медленно
вернуться обратно.
∙По мере прогрева двигателя медленно
поворачивайте ручку подсоса в положение OFF.
∙Дайте двигателю прогреться в течение
нескольких минут после запуска. Двигатель не
разовьет полную мощность до достижения рабочих
температур.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
По завершении работы с машиной выполните
следующие действия, чтобы заглушить ее:
∙Остановите шнек (8), отпустив рукоятку
управления шнеком (3).
∙Запустите двигатель на несколько минут, чтобы
обеспечить удаление из него влаги.
∙Установите рычаг дроссельной заслонки в
положение «OFF» ( ).
∙Извлеките ключ из замка зажигания (если
предусмотрен).
∙Удалите снег со всех поверхностей машины и
отправьте ее на хранение в надежном месте.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае
не храните машину в течение
длительных периодов времени
с топливом в баке. Стабилизатор
топлива может быть добавлен к
топливу, чтобы продлить срок его
хранения.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Направление выброса снега
ВНИМАНИЕ! Запрещено направлять
выбрасываемый материал на
оператора, находящихся рядом
людей, транспорт, окна. Предметы,
случайно захваченные машиной,
могут стать причиной повреждений
и увечий. Направлять раструб
(5) можно только в сторону,
противоположную потенциально
опасным местам.
∙Разгрузочный желоб (5) можно отрегулировать,
перемещая рукоятку управления желобом (4)
вправо или влево.
Регулировки направления выходного отверстия
желоба [F7]
Угол дефлектора желоба (6) контролирует
расстояние сброса снега, выходящего из желоба.
Повышение угла увеличит расстояние сброса.
Понижение угла уменьшит расстояние сброса.
∙Убедитесь, что ручки управления приводом (1) и
управления шнеком (3) отпущены. Шнек (8) должен
полностью остановиться.
∙Ослабьте ручки на дефлекторе желоба (6) и
установите дефлектор (6) на нужный угол. Затем
затяните ручки на дефлекторе желоба (6). Не

20
RU
Инструкция по эксплуатации
допускайте перетягивания.
Регулировка опорных лап (7)
Регулировка опорных лап (7) выполняется на высоте
выше уровня земли, на которой работает пластина
для очистки шнека.
∙Для очистки от снега бетона, асфальта и
других гладких поверхностей, установите пластину
для очистки шнека так, чтобы нижняя часть щита
скребла землю.
∙Для очистки от снега гравийных, загрязненных
и других грубых поверхностей установите пластину
для очистки шнека чуть выше уровня земли, чтобы
избежать попадания грязи и гравия на шнек (8).
Оптимальная высота щита будет варьироваться
в зависимости от типа очищаемой поверхности.
Поверхности с большими размерами гравия
или камней потребуют поднятия экранирующей
пластины шнека на большую высоту.
1. Убедитесь, что ваша машина находится на
твердой, гладкой и ровной поверхности.
2. Поместите разделительную доску на землю
под пластину для очистки шнека между опорными
лапами (7). Толщина доски должна быть такой
же, как высота над землей, на которую вы хотите
поднять пластину для очистки шнека. Опорные лапы
(7) не должны касаться доски.
3. Используя гаечный ключ, ослабьте две гайки,
расположенные на каждой опорной лапе (7) и
позвольте опорным лапам (7) опуститься на землю.
4. Подтяните гайки на опорных лапах (7) и
сдвиньте машину с разделительной доски.
Включение привода и работа шнека (8)
∙При нахождении рукояти дроссельного
регулирования в положении Fast ( ) (быстро)
переместите рычаг переключения передач (2)
в одно из двух положений: вперед или назад.
ПРИМЕЧАНИЕ: выбирая скорость привода, для
начала работайте на более медленных скоростях,
пока не будете чувствовать себя уверенно и не
ознакомитесь с работой снегоочистителя.
∙Нажмите на рукоять включения шнека (3) и
шнек (8) начнет вращаться. Отпустите рукоять, и
шнек (8) остановится.
∙Нажмите на рукоять управления приводом (1)
и снегоочиститель начнет движение. Отпустите
рукоять, и движение остановится.
Перед регулировкой рычага переключения
передач (2) обязательно отпустите рукоять
включения шнека (3) и рукоять управление
приводом (1).
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не
меняйте скорость во время движения
машины. Это может привести к
повреждению механизма привода и
аннулированию гарантии.
Инструмент для прочистки желоба (9).
Если во время работы снег и лед застрянут в
выходном раструбе, выполните следующие
действия для безопасной очистки раструба.
∙Отпустите рукоять включения шнека (3) и
рукоять управление приводом (1).
∙Остановите двигатель, вынув ключ зажигания.
∙Возьмите инструмент для прочистки (9).
Используйте лопатообразный конец инструмента
(9), чтобы разрыхлить и вынуть снег и лед, которые
образовались внутри и рядом с раструбом.
∙Закрепите инструмент для прочистки обратно на
монтажном зажиме в задней части корпуса шнека.
∙Вставьте ключ зажигания и запустите двигатель
снегоочистителя.
∙Встаньте в положение оператора (за
снегоочистителем), сожмите рукоять включения
шнека (3) на несколько секунд, чтобы удалить
оставшийся снег и лед из выходного раструба.
ЧИСТКА СНЕГА: ПОЛЕЗНЫЕ
СОВЕТЫ
∙Работать на машине рекомендуется при
полностью открытой заслонке карбюратора. Полное
открытие обеспечивает наивысшие характеристики.
∙В глубоком, смерзшемся и тяжелом влажном
снеге скорость перемещения лучше снизить, для
чего используется рычаг переключения передач (2),
а не заслонка карбюратора.
∙Легче и быстрее чистится свежевыпавший снег.
∙Лучшее время для чистки снега — раннее утро.
В это время снег обычно сухой и еще не успел
подвергнуться воздействию солнца и прогреву.
∙При небольшом перекрытии одного прохода
машины другим очистка производится более полно.
∙По возможности выброс снега следует
осуществлять по ветру.
∙Регулировка башмаков (7) должна отвечать
условиям работы. При особо тяжелых условиях
рекомендуется снизить скорость, а проходы машины
перекрывать один другим, уменьшая таким образом
ширину уборки.
∙При работе следует оберегать двигатель от
загрязнений и попадания снега, что обеспечит
приток воздуха и продлит жизнь мотора.
Table of contents
Languages:
Other IVT Snow Blower manuals
Popular Snow Blower manuals by other brands

Schulte
Schulte SDX-102 Operator's manual

Ariens
Ariens Sno-Thro Professional Pro 28 Operator's manual

Husqvarna
Husqvarna 14527-LS 4527-LS Operator's manual

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment 100434 Operator's manual

Poulan Pro
Poulan Pro 428496 owner's manual

FXA
FXA 502296335 instruction manual