IVT SNWB-163-RC User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
SNWB-163-RC
EN Snow blower
RU Снегоочиститель
KZ Қар тазалағыш машина

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

3

4
710 6 2 4 111
3
5
89
SNWB-163-RC

5
2
2
11
7
6
[F1]
[F2]
[F3] [F4]

6
EN
Instruction manual
TOOL SPECIFICATIONS
Model SNWB-163-RC
Rated power [W] 3200
Engine power [HP] 5.5
No-load speed [RPM] 3600
Displacement [cc] 163
N° of cylinders 1
N° of strokes 4
Type of engine cooling air-cooled
Employed fuel unleaded gasoline
Fuel tank capacity [L] 3.6
Fuel consumption [g/kWh] 380
Starting system recoil starter
Driving mode self-propelled
Engine manufacturer Zongshen
Clearing width [mm] 535
Intake height [mm] 510
Throwing distance [m] 11
Throwing operation remote control
Throwing direction [°] 190
Numbers of gears 4 forward / 1 reverse
Adjustable snow deection [°] 50
Vibration level [m/s2]8.199 (K=1.5)
Sound pressure level [dB(A)] 91.7 (K=3)
Sound power level [dB(A)] 107 (K=3)
Weight [Kg] 54
PART LIST
1. Drive control
2. Shift lever
3. Auger control
4. Chute directional control
5. Engine
6. Discharge chute
7. Chute deector
8. Skid shoe
9. Auger
10. Clean-out tool
11. Chute deector control
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), dashboard (1 pc), discharge
chute (1 pc), chute deector (1 pc), chute connecting
rod (1 pc), handles (2 pc), hardware assortment.
INTENDED USE
This tool is intended for sweeping the snow from paths
and streets.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature
supplied with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain

7
EN
Instruction manual
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is
recommended that legs and feet are covered, to protect
them from eventual ying debris. Do not work barefoot
or wearing open sandals. Long air should be tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Gasoline engine safety rules
WARNING! Petrol is highly ammable.
Handle fuel with care.
∙Store fuel in containers specically designed for
this purpose.
∙Refuel outdoors only and do not smoke while doing
this operation.
∙Add fuel before starting the engine.
∙Always allow mufer to cool before lling fuel tank.
∙Never remove the cap of the fuel tank or add fuel
while the engine is running or when the engine is still
hot.
∙If petrol is spilled, do not attempt to start the engine,
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
fumes have dissipated.
∙Clean up spilled fuel before restarting.
∙Replace all fuel tanks and container caps securely.
∙Do not run the engine indoor or in a conned space:
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Exhaust
fumes are dangerous.

8
EN
Instruction manual
WARNING! Exhaust contains
poisonous carbon monoxide, a
colourless and odourless gas.
Breathing exhaust can cause loss of
consciousness and may lead to death.
Provide an adequate ventilation to
keep exhaust gas level as low as
possible.
∙Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where fumes can reach an open ame
or spark.
∙To reduce re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
∙The exhaust system gets hot enough to ignite
some materials. Keep ammable materials away from
the device.
∙The mufer becomes very hot during operation and
remains hot for a while after stopping the engine. Be
careful not to touch the mufer while it is hot. Let the
engine cool before storing the machine indoors.
∙Remove adjusting keys or wrenches before starting
the machine.
WARNING! During the use of certain
gasoline tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work.
To reduce your exposure to these chemicals, any
time you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
∙If the machine strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the machine starts to vibrate abnormally, switch
off the motor and check for the cause immediately.
Vibration is generally a warning of trouble.
∙Always turn off the machine and wait until the
machine completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the machine.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the machine.
Specic safety rules
CAUTION! This machine is capable
of amputating hands and feet and
throwing objects. Failure to observe
the following safety instruction could
result in serious injury or death.
Training
∙Thrown objects can cause serious personal injury.
Plan your snow-throwing pattern to avoid discharge of
material toward roads and bystanders.
∙Keep bystanders, helpers and pets at least 20
meters from the machine while it is in operation. Stop
machine if anyone enters the area.
∙Exercise caution to avoid slipping or falling,
especially when operating in reverse mode.
Preparation
∙Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used. Remove all doormats, newspapers, sleds,
wires and other foreign objects, which could be tripped
over or thrown by the auger.
∙Disengage all clutch levers before starting the
engine.
Operation
∙Never attempt to make any adjustments
while engine is running, except where specically
recommended in the operator’s manual.
∙Let engine and machine adjust to outdoor
temperature before starting to clear snow.
∙Do not put hands or feet near rotating parts, in
the auger housing or chute assembly. Contact with the
rotating parts can amputate hands and feet.
∙The auger control is a safety device. Never bypass
its operation. Doing so makes the machine unsafe and
may cause personal injury.
∙The controls must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position
when released.
∙Never operate with a missing or damaged chute
assembly. Keep all safety devices in place and working.
∙Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel surface. Stay alert for hidden hazards
or trafc.
∙Exercise caution when changing direction and
while operating on slopes.
∙Plan your snow-throwing pattern to avoid discharge
towards windows, walls, cars etc. Thus avoiding
possible property damage or personal injuiry caused by
a ricochet.

9
EN
Instruction manual
∙Never direct discharge at children, bystanders and
pets or allow anyone in front of the machine.
∙Do not overload machine capacity by attempting to
clear snow at too fast of a rate.
∙Always be sure of your footing and keep a rm hold
on the handles. Walk, never run.
∙Disengage power to the auger when transporting
or not in use.
∙Never operate machine at high transport speeds on
slipper surface. Look down and behind and use care
when in reverse.
∙If the machine should start to vibrate abnormally,
stop the engine, disconnect the spark plug wire and
ground it against the engine. Inspect thoroughly for
damage.
∙Disengage all controls and stop engine before
you leave the operating position (behind the handles).
Wait until the auger comes to a complete stop before
unclogging the chute assembly, making any adjustments
or inspections.
∙Never touch a hot engine or mufer.
∙Only operate the controls while the engine is
running.
∙Never put your hand in the discharge or collector
openings. Always use the clean-out tool provided to
unclog the discharge opening. Do not unclog chute
assembly while engine is running. Shut off engine
and remain behind handles until all moving parts have
stopped before unclogging.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
CONTROL EXPLANATION
Drive control (1)
The drive control is located on the right handle. Squeeze
the drive control to engage the wheel drive. Release to
stop.
Shift lever (2)
The shift lever is used to determine both ground speed
and direction of travel. It can be moved into different
positions.
∙Forward: your machine has some forward speeds,
with position number one being the slowest speed.
∙Reverse: your machine has some reverse speeds,
with position number one being the slowest speed.
WARNING! Always release drive
control before changing speeds.
Auger control (3)
The auger control (3) is located on the left handle.
Squeeze the auger control (3) to engage the augers (9).
Release to stop the snow throwing action (drive control
must also be released).
Chute directional control (4) and chute deector
control (11)
The chute direction control (4) is located before the
panel of the snow blower, while chute deector control
(11) is located on the panel.
∙Rotate the chute directional control (4) right or left
to change the direction of snow out.
∙Move the chute deector control (11) back and front
to adjust the distance of snow throwing.
Skid shoe (8)
The space between the shave plate and the ground can
be adjusted by positioning the skid shoes (8).
Clean-out tool (10)
Clean-out tool (10) helps you to clean out the clogged
chute assembly, never use your hands.
Shut off the engine (5) and remain behind handles until
all moving parts have stopped before unclogging.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Drive and auger control cable assembling [F1]
∙Connect the moving control cable and auger control
cable to the right opening.
Dashboard assembling
∙Put the dashboard to the lower handle of the
machine, and assemble them together with the bolts.
Shift lever (2) assembling [F2]
∙Pull out the shift lever (2) out from the dashboard.
∙Insert the angle side of shift lever (2) into the hole
on the lever to connect it to the transmission, and secure
it in place with the B pin.
∙Bring the other side of the shift lever (2) to the hole
on the bottom part of the gear lever and secure it in
place with the B pin.
Control handles assembling [F3]
∙Assemble the control handles to the panel. Bigger
one for shift lever (2) and smaller one for chute deector
control (11).

10
EN
Instruction manual
Discharge chute (6) assembling [F4]
∙Put discharge chute (6) to the machine, let chute
end to the right position on chute seat. Make sure the
chute support bar is inserted into the seat.
∙Fix the chute support bar to the seat by two bolts
and nuts.
∙Insert the chute connecting rod end to the hole in
the panel, then connect the other end with the chute. Fix
them with bolts.
∙See chute deector control cable’s end. Release
the two nuts on the cable end. Then screw tight the two
nuts on the cable to x it in the panel.
PRE-OPERATION CHECK
WARNING! Before using your
machine for the rst time, be sure
that it is properly assembled. Check
that all parts are properly attached
and undamaged. If you are unsure
about the assembly or condition of
any of your machine parts, please call
customer service. Check that all parts
are attached and undamaged. Check
that all fasteners are tight.
∙Check engine oil level with machine on level ground
and add gasoline
∙Keep the area of operation free from foreign objects
that can be thrown by the auger (9) and or impeller
blades. Perform a thorough inspection of the area since
some objects may be hidden from view by surrounding
snow.
Wheel control
Before each use of your machine, check the wheel
pressure.
Over-inating could cause a wheel to burst and
cause severe bodily injury. The pressure can be
checked using an ordinary wheel pressure gauge.
Fill the wheels using a portable air compressor or
other compressed air source.
CAUTION! DO NOT OVER-INFLATE
THE WHEELS.
STARTING/STOPPING THE ENGINE (5)
Starting the engine (5) (a cold engine)
1. Turn the fuel valve lever to the ‘open’ position.
2. Turn the On/Off switch to the ON position (or insert
key into ignition switch if provided).
3. Place the throttle lever on ‘run position’ ( ).
4. Fully move the choke lever to ‘closed position’ (
), if the engine (5) is cold.
5. Push the primer pump (if present) repeatedly few
minutes to prime the machine (ATTENTION! Avoid over
priming!).
NOTE: Do not use primer pump to start a warm engine.
6. Grasp the recoil starter handle and pull rope out
slowly until it pulls slightly harder. Let rope rewind
slowly. Pull recoil starter handle rapidly. Do not allow
the handle to snap back. Allow it to rewind slowly while
keeping a rm hold on the recoil starter handle.
7. As the engine starts and begins to operate evenly,
slowly move the choke control back to ‘open position’
( ) slowly. Allow a brief warm-up until engine runs
smoothly.
Stopping the engine (5)
When nished using your machine, perform the
following steps to shut it down.
1. Run the engine (5) for a few minutes to help dry off
any moisture on the engine (5). Stop the auger (9) by
releasing the left control handle.
2. Place the throttle lever on ‘slow position’ ( )
3. Set the engine (5) switch to the OFF position
(remove the ignition key if provided). This will stop the
engine (5).
4. Move the fuel valve lever to the OFF position.
5. Remove snow from the machine surfaces.
WARNING! Never store your machine
for extended periods of time with fuel
in the tank. Fuel stabilizer can be
added to the fuel to extend its shelf
life for storage.
OPERATING INSTRUCTIONS
∙Start your clearing path by throwing snow in a back
and forth motion. To clear in the opposite direction,
stop your machine and pivot it on its wheels to face the
opposite direction. Make sure to overlap clearing paths.
∙If the machine hits an obstruction or picks up a
foreign object during use, stop the motor, remove the
obstruction, and inspect it for damage. Repair or replace
any damaged parts before restarting and operating with
machine.
∙Determine the direction of the wind. If possible,
move in the same direction as the wind so that the snow
is not thrown against the wind, back into your face and
on the just cleared path.
∙Do not walk in front of your running machine.
∙Do not direct discharged snow towards bystanders.
∙Do not apply additional man-made load to the
engine since this may damage the engine.

11
EN
Instruction manual
CAUTION! Do not use your hands to
unclog the machine.
NOTE: some parts of your machine may freeze under
extreme temperature conditions. Do not attempt to
operate your machine with frozen parts. If the parts
freeze while your machine is in use, stop your machine
and inspect the frozen parts. Thaw all parts before
restarting and operating your machine. Never force
parts or controls that have frozen. Never use an open
ame of any sort to thaw frozen parts.
Operation on pebbles, gravel or unpaved surfaces
To avoid throwing loose surface material along with the
snow, push down on the handle to raise the scraper at
the base of the unit above the pebbles or gravel.
Snow discharge direction
CAUTION! Never direct the snow
discharge chute (6) at the operator,
bystanders, vehicles or nearby windows.
The discharged snow and foreign
objects accidentally picked up by the
machine can cause serious damage
and severe bodily injury. Always point
the discharge chute (6) in the opposite
direction from potential hazards.
∙The discharge chute (6) can be adjusted 190º by
rotating the chute directional control (4).
∙Rotate the chute directional control (4) clockwise to
move the discharge chute (6) to the left.
∙Counterclockwise to move the discharge chute (6)
to the right.
Skid shoes (8) adjustment
Adjustment of the skid shoes (8) governs the height
above the ground at which the auger shave plate
operates.
∙For clearing snow from concrete, asphalt, and other
smooth surfaces, set the auger shave plate so that the
bottom of the shield scrapes the ground.
∙For clearing snow from gravel, dirt, and other rough
surfaces to set the auger shave plate slightly above the
ground to avoid dirt and gravel from entering the auger
(9).
The optimal height of the shield will vary depending on
the type of surface being cleared. Surfaces with larger
gravel or stones would require a more raised auger
shield plate.
1. Make sure your machine is on a solid, smooth, and
level surface.
2. Place a spacer board on the ground underneath
the auger shave plate between the skid shoes (8). The
thickness of the board should be the same as the height
above the ground you wish to raise the auger shave
plate to. The skid shoes (8) should not touch the board.
3. Using a wrench, loosen the two nuts located on
each skid shoe (8) and allow the skid shoes (8) to slide
to the ground.
4. Re-tighten the nuts on the skid shoes (8) and wheel
your machine off of the spacer board.
Driving and auger (9) operation
1. Press down on the auger control (3) on the left-
hand side. The auger (9) should start spinning.
2. Press down on the drive control (1) on the right-
hand side. The machine should start moving in the
direction with the speed set by the shift lever (2).
3. When nished clearing a snow path, release the
auger control (3) and the drive control (1).
4. The drive speed can be adjusted by using the drive
shift lever (2). Be sure to release both the auger control
(3) and the drive control (1) before adjusting the shift
lever (2).
WARNING! Never change the speed
while your machine is moving. It could
damage the drive mechanism and void
the warranty.
Chute outlet direction adjustment
The angle of the chute deector (7) controls the throwing
distance of the snow leaving the chute. Raising the
angle will increase the throwing distance.
Lowering the angle will decrease the throwing distance.
1. Make sure the drive control (1) and auger control
(3) are released. The auger (9) has to come to a full
stop.
2. Loosen the knobs on the chute deector (7) and
adjust the chute deector (7) to the desired angle.Then
retighten the knobs on the chute deector (7). Do not
over-tighten.
SNOW THROWING TIPS
∙Always operate the machine with the engine (5) at
full throttle. Full throttle offers the best performance.
∙Go slower in deep, freezing or heavy wet snow.
Use the shift lever (2), not the throttle, to adjust speed.
∙It is easier and more efcient to remove snow
immediately after it falls.
∙The best time to remove snow is the early morning.
At this time the snow is usually dry and has not been
exposed to the direct sun and warming temperatures.

12
EN
Instruction manual
∙Slightly overlap each successive path to ensure all
snow will be removed.
∙Throw snow downwind whenever possible.
∙Adjust the skid shoes (8) to proper height for current
snow conditions. For extremely heavy snow, reduce the
width of snow removal by overlapping previous path and
moving slowly.
∙Keep engine (5) clean and clear of snow during
use. This will help air ow and extend engine (5) life.
WARNING! Do not operate machine if
weather conditions impair visibility.
Throwing snow during a heavy, windy
snowstorm can blind you and be
hazardous to the safe operation of the
machine.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Before carrying out any
maintenance operation, turn off
the engine and wait until it stops
completely.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Store all fuel tanks securely. Never store the
equipment with fuel in the tank inside a building, where
fumes can reach an open ame or sparks.
IMPORTANT! Keep all grease and oil off of the
rubber friction wheel and aluminum drive plate.
∙At least once a season, remove the shear pins on
the auger shaft. Spray lubricant inside the auger shaft
and lubricate the plastic auger bearings at least once
a season.
∙Every season lubricate the auger bearings and the
bearings on the side of the frame with light oil.
∙Lubricate at least once a season or after 25 hours
of operation. Remove the rear cover, lubricate any
chains, sprockets, gears, bearings, shafts, and shifting
mechanism at least once a season. Use engine oil or a
spray lubricant.
∙The cams on the ends of the control rods which
interlock the drive control (1) and auger control (3)
accessed beneath the handle panel. Use a multi-
purpose automotive grease.
∙The worm gear on the chute directional control
(4) should be greased with multipurpose automotive
grease.
∙The gear case is lubricated with grease at the
factory and it does not require checking. If disassembled
for any reason, lubricated with 60ml of grease. Before
re-assembling, remove old sealant and apply new
sealant.
IMPORTANT! Do not overll the gear case, since
damage to the seals could result. Be sure the vent
plug is free of grease in order to relieve pressure.
Shave plate and skid shoe (8)
The shave plate and skid shoe (8) on the bottom of
the snow blower are subject to wear. They should be
checked periodically and replaced when necessary.
To remove skid shoe (8):
∙Remove the carriage bolts and hex ange nuts.
∙Reassemble new skid shoes (8) with the carriage
bolts and hex ange nuts.
To remove shave plate:
∙Remove the carriage bolts and hex nuts.
∙Reassemble new shave plate, making sure heads
of carriage bolts are to the inside of housing.
∙Tighten securely.
Changing the engine oil
After the rst two hours and yearly, run the engine a
few minutes to warm the oil before changing it. Warm oil
ows better and carries more contaminants.
Change a spark plug
∙Stop the engine and wait for all moving parts to
stop.
∙Disconnect the wire from the spark plug.
∙Clean around the spark plug.
∙Remove the spark plug from the cylinder head.
NOTE: replace a cracked, fouled or dirty spark plug.
∙Do not clean the electrodes because grit entering
the cylinder can damage the engine.
∙Set the gap on the plug to 0.76 mm.
∙Install the spark plug.
∙Connect the wire to the spark plug.

13
EN
Instruction manual
Replacing the auger belt and drive belt
∙Remove the belt cover on the front of the engine by
removing the self-tapping screws.
NOTE: drain the gasoline from the snow blower.
∙Carefully pivot the machine up and forward so that
it rests on the auger housing. Remove the frame cover
from the underside of the machine by removing self-
tapping screws which secure it.
∙For the drive belt, grasp the idler pulley and pivot it
toward the right.
∙Roll the auger belt off the engine pulley.
For auger belt:
∙Loosen and remove the shoulder screw.
∙Unhook the support bracket spring from the frame.
∙Remove the belt from around the auger pulley and
slip the belt between the support bracket and the auger
pulley.
NOTE: Do not forget to reinstall the shoulder screw
and reconnect the spring to the frame after installing a
replacement auger belt.
For drive belt:
∙Lift the drive belt off engine pulley.
∙Slip the drive belt off the pulley and between friction
wheel and friction wheel disc.
∙Replace belt in the reverse order.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Centre. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE

14
RU
Инструкция по эксплуатации
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель SNWB-163-RC
Мощность номинальная [Вт] 3200
Мощность двигателя [л.с] 5.5
Частота вращения на холостом ходу [об./мин.] 3600
Объем [см3]163
Количество цилиндров 1
Цикл работы 4-х тактный 4
Охлаждение двигателя воздушное
Топливо бензин неэтилированный
Емкость топливного бака [л] 3.6
Расход топлива [г/кВт-ч] 380
Способ запуска вручную
Способ перемещение самоходная
Изготовитель двигателя Zongshen
Ширина полезная [мм] 535
Высота приемного растра [мм] 510
Расстояние отбрасывания [м] 11
Процесс отбрасывания ручное управление
Направление отбрасывания [°] 190
Количество передач 4 вперед / 1 назад
Регулируемый отражатель снега [°] 50
Уровень вибраций [м/с²] 8.199 (K=1.5)
Уровень звукового давления [дБ(A)] 91.7 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 107 (K=3)
Вес [кг] 54
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Управление приводом
2. Рычаг переключения
3. Управление шнеком
4. Ручка управления желобом
5. Двигатель
6. Разгрузочный желоб
7. Дефлектор желоба
8. Опорная лапа
9. Шнек
10. Очистительное устройство
11. Ручка дефлектора желоба
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Руководство по эксплуатации (1 шт.), панель
управления (1 шт.), разгрузочный желоб (1 шт.),
дефлектор желоба (1 шт.), соединительная тяга
желоба (1 шт.), ручки (2 шт.), оснастка.
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данное изделие предназначено для удаления снега
с проходов и проезжей части.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.

15
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.
∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.
∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь несет
ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость
реакции. Не используйте данный
инструмент в вышеперечисленных
случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов
и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить
безопасную работу инструмента, периодически
проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты
(если таковые имеются). При необходимости перед
использованием инструмента произведите их ремонт
или замену. В случае использования поврежденного
инструмента оператору или посторонним лицам
могут быть нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе
с порошками или при выбросах выхлопных газов
используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску
и защитите органы слуха берушами. Если уровень
шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте
защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу
инструмента.
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки
все посторонние предметы, а также избегайте
попадания под инструмент посторонних предметов
во время работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой
видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.

16
RU
Инструкция по эксплуатации
Правила техники безопасности при работе с
бензиновым двигателем
ВНИМАНИЕ! Бензин является
легковоспламеняющимся веществом.
Будьте осторожны с топливом.
∙Храните топливо только в специальных
канистрах.
∙Заправляйте бак только на открытом воздухе,
не курите во время заправки.
∙Сначала заправьте бак, а затем запускайте
двигатель.
∙Перед тем, как заправлять бак, дайте глушителю
остыть.
∙Не снимайте крышку топливного бака и
не заливайте топливо при работающем или
неостывшем двигателе.
∙В случае проливания бензина не запускайте
двигатель, отодвиньте инструмент в сторону от
пролитого бензина и не допускайте возникновения
источника возгорания до тех пор, пока пары бензина
не рассеются.
∙Протрите пролитое топливо перед тем, как
запускать двигатель.
∙Плотно закройте топливный бак или канистру.
∙Не запускайте инструмент в помещении или
в замкнутом пространстве, чтобы предотвратить
накапливание опасного угарного газа. Выхлопные
газы опасны для здоровья.
ВНИМАНИЕ! В выхлопных газах
содержится ядовитый угарный
газ, который не имеет ни цвета,
ни запаха. Вдыхание выхлопных
газов может привести к потере
сознания и летальному исходу.
Для предотвращения скапливания
выхлопных газов обеспечьте
соответствующую вентиляцию.
∙Не храните инструменты с топливом в баке в
помещении, где пары могут воспламениться.
∙Чтобы сократить риск возникновения пожара,
содержите в чистоте место хранения двигателя,
глушителя, батарейного отсека и бензохранилище.
∙Выхлопная система нагревается достаточно для
того, чтобы воспламенить некоторые материалы.
Храните инструмент на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов.
∙Во время работы глушитель сильно нагревается
и остается горячим некоторое время после
выключения. Не прикасайтесь к глушителю, чтобы
избежать ожога. Перед тем, как заносить инструмент
в закрытое помещение, дайте двигателю остыть.
∙Перед запуском инструмента извлеките
установочные клинья и ключи.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы инструментов с бензиновым
двигателем образуется пыль,
содержащая вызывающие рак
вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
работайте в хорошо проветриваемом
помещении и используйте соответствующие
исправные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
∙При попадании под инструмент постороннего
предмета осмотрите его на наличие повреждений и
произведите необходимый ремонт.
∙При возникновении чрезмерной вибрации
отключите инструмент и немедленно выясните
причину. Вибрация обычно является признаком
повреждения.
∙Перед тем, как покинуть рабочее место,
произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
отключите его и дождитесь полной остановки
движущихся деталей.
∙Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Данной машиной
могут быть повреждены
конечности вплоть до отсечения,
а также выброшены предметы.
Несоблюдение приведенных
мер безопасности может стать
причиной серьезных повреждений
или гибели.
Обучение
∙Выбрасываемые предметы могут травмировать.
Направление выброса снега следует выбирать так,
чтобы исключить попадание материала на проезжую

17
RU
Инструкция по эксплуатации
часть или находящихся рядом людей.
∙При работе машины занятый в уборке персонал,
посторонние, животные — все должны находиться
от нее на расстоянии не менее 20 м. При нарушении
указанного расстояния машина должна быть
остановлена.
∙Следует опасаться падения, особенно при
движении задним ходом.
Подготовительные операции
∙Необходимо внимательно осмотреть место
работы и убрать все коврики, бумаги, санки,
проволоку и прочие предметы, которые шнек может
перескочить либо отбросить.
∙Перед запуском двигателя все приводы должны
быть выведены из зацепления.
Работа
∙Всякие регулировки при включенном двигателе,
за исключением оговоренных в настоящем
Руководстве, запрещены.
∙Перед началом работы машина должна быть
выдержана вне помещения, чтобы двигатель и сама
машина приняли соответствующую температуру.
∙Запрещается подносить конечности к
вращающимся частям, внутрь кожуха шнека
и раструба выброса. Соприкосновение может
привести к их отсечению.
∙Устройство управления шнеком является
деталью, обеспечивающей безопасность.
Пренебрежение ее функцией делает машину
опасной и может привести к травмированию.
∙Рукояти управления должны двигаться
свободно в обоих направлениях и автоматически
возвращаться в холостое положение при их
отпускании.
∙Эксплуатация машины без выбросного растра
или с поврежденным растром не допускается. Все
устройства безопасности должны быть установлены
и исправны.
∙Особо осторожным следует быть при работе
на щебнистых покрытиях: существует возможность
травмирования либо повреждения транспорта.
∙Нужно проявлять осторожность при изменении
направления и при работе на наклонных
поверхностях.
∙Направление выброса снега следует выбирать
так, чтобы исключить попадание материала в
окна, стены, автотранспорт и т.п. Это поможет
исключить повреждения и травмирование при
рикошетировании.
∙Запрещается направлять выбрасываемый
материал на детей, находящихся радом людей, а
также животных; не допускается нахождение кого-
либо перед машиной.
∙Перегрузка машины включением при уборке
излишне высокой скорости не допускается.
∙На ногах следует держаться твердо, надежно
удерживая машину за поручни. Передвижение с
машиной в беговом темпе запрещено.
∙При транспортировке и хранении привод шнека
должен быть отключен.
∙На скользких покрытиях повышенные скорости
перемещения не используются. При включении
заднего хода необходимо следить за состоянием
поверхности и пространством позади себя .
∙При появлении повышенной вибрации,
остановить двигатель, отсоединить свечной кабель
и закоротить его на корпус машины. Тщательно
осмотреть на наличие повреждений.
∙Перед тем, как оставить рабочее место (за
рукоятками управления), надлежит отключить все
приводные механизмы и остановить двигатель.
Перед проведением каких-либо регулировок,
осмотра, либо очистки выбросного раструба нужно
дождаться полной остановки шнека.
∙Не следует прикасаться к нагретому двигателю
и глушителю.
∙Только управлять устройством, пока двигатель
работает.
∙Помещать руки в отверстия выбросного
раструба и сборника запрещено, для их прочистки
используются специальный инструмент, входящий
в комплект ЗИП. Прочистка производится
только при выключенном двигателе и полностью
остановившихся движущихся частях (до их
остановки следует удерживать машину за поручни).
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех
комплектующих деталей. См. чертежи к данному
руководству. При отсутствии или неисправности
каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания
IVT.
ОПИСАНИЕ СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ
Жетекті қосуды басқару (1)
Оң жақ тұтқамен жетекті басқарады. Дөңгелек
жетектері тұтқаны басқанда қосылады, ал
жібергенде сөнеді.
Рычаг переключения передач (2)
Рычаг переключения передач используется для
определения скорости и направления движения
по грунту. Его можно устанавливать в различные
положения.
∙Вперед: ваша машина имеет несколько
передних скоростей, при этом положение номер
один соответствует наименьшей скорости.

18
RU
Инструкция по эксплуатации
∙Назад: ваша машина имеет несколько задних
скоростей, при этом положение номер один
соответствует наименьшей скорости.
ВНИМАНИЕ! Перед переключением
передачи следует отпустить
рукоять включения привода.
Управление шнеком (3)
Рукоять управления шнеком (3) находится на левом
поручне. Для включения шнека (9) необходимо
нажать на рукоять (3). Для остановки выброса снега
отпустить рукоять (привод движения также следует
отпустить).
Ручка управления желобом (4) и ручка упрвления
дефлектором желоба (11)
Ручка управления желобом (4) расположена перед
панелью роторного снегоочистителя, в то время
как ручка управления дефлектором желоба (11)
находится на панели.
∙Поверните ручку управления желобом (4)
вправо или влево, чтобы изменить направление
сброса снега.
∙Переведите ручку управления дефлектором
желоба (11) назад и вперед, чтобы отрегулировать
дистанцию сброса снега.
Башмак скользящий (8)
Расстояние между приемной поверхностью
приемника снега и землей регулируется скользящим
башмаком (8).
Инструмент для прочистки (10)
Инструмент для прочистки (10) предназначен для
очистки выходного раструба, так как использование
здесь рук категорически запрещено. Перед очисткой
остановить двигатель (5) и, удерживая машину за
рукояти, дождаться остановки всех движущихся
частей.
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Монтаж кабеля управления приводом и шнеком
[F1]
∙Установите кабель управления приводом и
шнеком в правое отверстие.
Сборка панели управления
∙Установите панель на нижнюю ручку машины и
соберите их вместе с помощью болтов.
Сборка рычага переключения передач (2) [F2]
∙Вытащите рычаг переключения передач (2) из
приборной панели.
∙Вставьте угловую сторону рычага переключения
передач (2) в отверстие на рычаге, чтобы подключить
его к передаче, и закрепите его на месте с помощью
штифта B.
∙Вставьте другую сторону рычага переключения
передач (2) в отверстие в нижней части рычага и
закрепите его на месте с помощью штифта B.
Сборка рукояток управления [F3]
∙Собирают рукоятки управления на панели.
Рукоятка побольше - для рычага переключения
передач (2), а рукоятка поменьше - для управления
дефлектором желоба (11).
Сборка разгрузочного шнека (6) [F4]
∙Расположите разгрузочный желоб (6) на машину,
установив конец желоба в правом положении его
посадочного места. Убедитесь, что опорная планка
желоба вставлен в посадочное место.
∙Закрепите опорную планку желоба в посадочном
месте с помощью двух болтов и гаек.
∙Вставьте соединительный шток желоба в
отверстие в панели, а затем подсоедините другой
конец к желобу. И зафиксируйте их болтами.
∙Следите за концом кабеля управления
дефлектором желоба. Отпустите две гайки на конце
кабеля. Затем плотно закрутите две гайки на кабеле,
чтобы зафиксировать его на панели.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ОСМОТР
ВНИМАНИЕ! Перед первым
запуском машины, убедитесь в
правильной сборке всех ее частей,
их взаиморасположении и отсутствии
повреждений. Если у вас возникли
сомнения относительно сборки
или состояния машины, просим
вас обратиться в сервисную
службу. Убедитесь в правильном
присоединении всех деталей
машины и их целостности. Проверьте
надежность затяжки всех креплений.
∙На ровной площадке необходимо проверить
уровень моторного масла и залить бензин.
∙Рабочая площадь должна быть очищена
от посторонних предметов, которые могут быть
отброшены шнеком либо лопастями выброса
материала. Такие предметы могут быть покрыты
снегом, поэтому нужно убедиться в их отсутствии
под снеговым покровом.

19
RU
Инструкция по эксплуатации
Управление перемещением
Перед началом работы следует проверить давление
в шинах.
При нагнетании излишнего давления может
произойти разрыв шины и травмирование.
Давление проверяется обычным манометром
для проверки давления в шинах. Накачать колесо
можно при помощи переносного воздушного
компрессора или другого источника сжатого
воздуха.
ВНИМАНИЕ! ЧРЕЗМЕРНОЕ
НАКАЧИВАНИЕ КОЛЕС ВОЗДУХОМ
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
ЗАПУСК/ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (5)
Запуск двигателя (5) (холодный двигатель)
1. Переведите рычаг клапана подачи топлива в
положение «открыто».
2. Переведите переключатель «вкл./выкл.» в
положение «вкл.» (или вставьте ключ в гнездо
зажигания, если это предусмотрено).
3. Установите рычаг дроссельной заслонки в
положение «запуск» ( ).
4. Полностью переведите рычаг воздушной
заслонки в «закрытое положение» ( ), если
двигатель (5) является холодным.
5. Периодически с интервалом в несколько минут
нажмите на ручной насос подачи топлива (если он
присутствует), чтобы накачать топливо в машину
(ВНИМАНИЕ! Не допускайте излишней накачки!).
ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте насос подачи
топлива для запуска прогретого двигателя.
6. Возьмитесь за ручку ручного стартера и
медленно потяните за трос так, чтобы он начал
вытягиваться с небольшим усилием. Медленно
дайте тросу намотаться обратно Быстро потяните
ручку ручного стартера. Не позволяйте ручке
вернуться назад. Дайте ей медленно намотаться
обратно, крепко удерживая ручку ручного стартера.
7. После запуска и при равномерной работе
двигателя медленно переместите ручку подсоса
обратно в «открытое положение» ( ). Обеспечьте
кратковременный прогрев до тех пор, пока двигатель
не начнет работать равномерно.
Остановка двигателя (5)
По завершении работы с машиной выполните
следующие действия, чтобы заглушить ее.
1. Запустите двигатель (5) на несколько минут,
чтобы обеспечить удаление влаги из двигателя
(5). Остановите шнек (9), отпустив левую ручку
управления.
2. Установите рычаг дроссельной заслонки в
положение «медленный ход» ( ).
3. Установите переключатель двигателя (5) в
положение OFF (выкл.) (извлеките ключ из замка
зажигания, если это предусмотрено). Это остановит
двигатель (5).
4. Переведите рычаг клапана подачи топлива в
положение «закрыто».
5. Удалите снег с поверхностей машины.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае
не храните машину в течение
длительных периодов времени
с топливом в баке. Стабилизатор
топлива может быть добавлен к
топливу, чтобы продлить срок его
хранения.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
∙Очистку рекомендуется производить
передвигаясь вперед-назад. Для очистки в
противоположном направлении нужно остановить
машину и развернуть ее, обеспечивая перекрытие
расчищаемых участков.
∙При столкновении с препятствием или
захвате машиной какого-либо объекта, ее следует
остановить, убрать препятствие и осмотреть на
предмет повреждений; перед тем, как вновь начать
эксплуатацию, ее следует отремонтировать либо
заменить поврежденные детали.
∙При работе рекомендуется учитывать
направление ветра и, по возможности, работать
в попутном направлении: снег при этом не
откидывается против ветра, не попадает Вам в лицо
и на недавно очищенные участки.
∙Передвижение перед работающей машиной
запрещено.
∙Направление выброса снега в сторону рядом
стоящих не допускается.
∙Дополнительная нагрузка двигателя (5)
самодельным навесным оборудованием и прочими
предметами не допускается, поскольку может
привести к его повреждениям.
ВНИМАНИЕ! Очистка машины
вручную запрещена.
ПРИМЕЧАНИЕ: в условиях низких температур
возможно смерзание отдельных механизмов
машины, при этом ее эксплуатация запрещена.
Если это произошло в процессе работы, то ее

20
RU
Инструкция по эксплуатации
следует остановить и осмотреть смерзшиеся части.
Повторный запуск и эксплуатация машины возможны
только после их оттаивания. Применение силы либо
открытого пламени для оттаивания исключено.
Работа на гравии, щебенке и поверхностях без
покрытия
Во избежание выбрасывания материала с
поверхности вместе со снегом, рекомендуется
надавить на поручни так, чтобы скребок внизу
машины приподнялся над гравием либо щебенкой.
Направление выброса снега
∙
ВНИМАНИЕ! Запрещено направлять
выбрасываемый материал на
оператора, находящихся рядом
людей, транспорт, окна. Предметы,
случайно захваченные машиной,
могут стать причиной повреждений и
увечий. Направлять раструб (6) можно
только в сторону, противоположную
потенциально опасным местам.
Вращением кулисы (4) раструб выброса (6)
может быть отрегулирован в пределах 190º.
∙Потянуть кулису (4) по часовой стрелке для
выброса налево.
∙Потянуть кулису против часовой стрелки для
выброса направо.
Регулировка опорных лап (8)
Регулировка опорных лап (8) выполняется на высоте
выше уровня земли, на которой работает пластина
для очистки шнека.
∙Для очистки от снега бетона, асфальта и
других гладких поверхностей, установите пластину
для очистки шнека так, чтобы нижняя часть щита
скребла землю.
∙Для очистки от снега гравийных, загрязненных
и других грубых поверхностей установите пластину
для очистки шнека чуть выше уровня земли, чтобы
избежать попадания грязи и гравия на шнек (9).
Оптимальная высота щита будет варьироваться
в зависимости от типа очищаемой поверхности.
Поверхности с большими размерами гравия
или камней потребуют поднятия экранирующей
пластины шнека на большую высоту.
1. Убедитесь, что ваша машина находится на
твердой, гладкой и ровной поверхности.
2. Поместите разделительную доску на землю
под пластину для очистки шнека между опорными
лапами (8). Толщина доски должна быть такой
же, как высота над землей, на которую вы хотите
поднять пластину для очистки шнека. Опорные лапы
(8) не должны касаться доски.
3. Используя гаечный ключ, ослабьте две гайки,
расположенные на каждой опорной лапе (8) и
позвольте опорным лапам (8) опуститься на землю.
4. Подтяните гайки на опорных лапах (8) и
сдвиньте машину с разделительной доски.
Движение и управление шнеком (9)
1. Нажмите на ручку управления шнеком (3) с
левой стороны. Шнек (9) должен начать вращаться.
2. Нажмите на ручку управления приводом (1) с
правой стороны. Машина должна начать двигаться в
нужном направлении со скоростью, установленной с
помощью рычага переключения передач (2).
3. По окончании очистки пути от снега отпустите
ручку управления шнеком (3) и ручку управления
приводом (1).
4. Скорость привода можно регулировать с
помощью рычага переключения передач (2). Перед
регулировкой рычага переключения передач (2)
обязательно отпускайте ручку управления шнеком
(3) и ручку управления приводом (1).
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае
не меняйте скорость во время
движения машины. Это может
привести к повреждению механизма
привода и аннулированию
гарантии.
Регулировки направления выходного отверстия
желоба
Угол дефлектора желоба (7) контролирует
расстояние сброса снега, выходящего из желоба.
Повышение угла увеличит расстояние сброса.
Понижение угла уменьшит расстояние сброса.
1. Убедитесь, что ручки управления приводом (1) и
управления шнеком (3) отпущены. Шнек (8) должен
полностью остановиться.
2. Ослабьте ручки на дефлекторе желоба (7) и
установите дефлектор (7) на нужный угол. Затем
затяните ручки на дефлекторе желоба (7). Не
допускайте перетягивания.
ЧИСТКА СНЕГА: ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
∙Работать на машине рекомендуется при
полностью открытой заслонке карбюратора. Полное
открытие обеспечивает наивысшие характеристики.
∙В глубоком, смерзшемся и тяжелом влажном
снеге скорость перемещения лучше снизить, для
чего используется рычаг переключения передач (2),
а не заслонка карбюратора.
∙Легче и быстрее чистится свежевыпавший снег.
Table of contents
Languages:
Other IVT Snow Blower manuals