manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Jack Wolfskin
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Jack Wolfskin ERGO X-TRANSITION User manual

Jack Wolfskin ERGO X-TRANSITION User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Tumbl Trak Downhill Incline Assembly instructions

Tumbl Trak

Tumbl Trak Downhill Incline Assembly instructions

MORPHO TRIMMYALP LIGHT 13MHRAQYLAC manual

MORPHO

MORPHO TRIMMYALP LIGHT 13MHRAQYLAC manual

Jumpking JK146PBY user guide

Jumpking

Jumpking JK146PBY user guide

Sportable Scoreboards SSB-3328DSP installation instructions

Sportable Scoreboards

Sportable Scoreboards SSB-3328DSP installation instructions

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

Flybar

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

KICK Decagon Assembly instructions

KICK

KICK Decagon Assembly instructions

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

CHINESPORT Spa

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

Gared Pro Jam GP10G72DM Installation, operation and maintenance instructions

Gared

Gared Pro Jam GP10G72DM Installation, operation and maintenance instructions

southpaw enterprises 303104 instruction sheet

southpaw enterprises

southpaw enterprises 303104 instruction sheet

SKLZ QUICKSTER FUTSAL GOAL Getting started

SKLZ

SKLZ QUICKSTER FUTSAL GOAL Getting started

Cornilleau 200 X OUTDOOR manual

Cornilleau

Cornilleau 200 X OUTDOOR manual

Master MASTRAMP96-96 manual

Master

Master MASTRAMP96-96 manual

Playlife UT-2206 instruction manual

Playlife

Playlife UT-2206 instruction manual

Brunswick Metro installation manual

Brunswick

Brunswick Metro installation manual

Gill 2235 Install

Gill

Gill 2235 Install

AluSport EL118 RIGHT manual

AluSport

AluSport EL118 RIGHT manual

Harrod RUG-005 quick start guide

Harrod

Harrod RUG-005 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

ERGO X-TRANSITION
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 1 19.05.15 14:21
2
The Ergo X-Transition suspension system provides relief and
support in active situations. Soft cushioning conforms to the
body and its movement. Reduced contact surfaces ventilate the
entire back.
EN
Le système de portage Ergo X-Transition décharge et soutient
durant les activités intenses. Des rembourrages doux s‘adap-
tent à l‘ergonomie et aux mouvements du corps. Les surfaces
de contact réduites aèrent le dos sur une grande surface.
FR
Das Ergo X-Transition-Tragesystem entlastet und unterstützt bei
aktivem Einsatz. Weiche Polster schmiegen sich an die Ergonomie
und die Bewegung des Körpers. Reduzierte Kontaktflächen
belüften den Rücken großflächig.
DE
ZH
ERGO X-TRANSITION
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 2 19.05.15 14:21
3
EN FR
1 Kompressionsriemen
2 Hüftgurt
3 Schultergurte
4 Brustgurt
5 Lastengurte
6 Packsack
Löse alle Gurte, bevor du
deinen Rucksack packst.
DE ZH
1
2/5
3
4
5
6
THE RUCKSACK / DER RUCKSACK /
LE SAC À DOS /
1 Compression straps
2 Waist belt
3 Shoulder straps
4 Chest strap
5 Load straps
6 Pack sack
Loosen all straps before
packing your rucksack.
1 sangles de compression
2 ceinture de hanches
3 bretelles
4 sangle de poitrine
5 sangles de charge
6 sac à dos
Avant de remplir votre sac à dos, assurez-
vous de défaire toutes les sangles.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 3 19.05.15 14:21
4
Heavy items, such as food or books,
should be placed close to your back.
Empty spaces in the pack sack (6) and
objects attached to the outside of the
bag should be avoided for maximum
carry comfort.
EN
Veillez à charger tous les objets lourds,
tels que la nourriture ou un livre, près
du dos. Pour plus de confort de port,
évitez les espaces creux à l‘intérieur
du sac à
dos (6) et les objets fixés à
l‘extérieur.
FR
Schwere Lasten, wie Essen oder ein Buch,
solltest du nah am Rücken platzieren.
Vermeide Hohlräume im Packsack (6)
und außen befestigte Gegenstände für
mehr Tragekomfort.
DE ZH
PACKING YOUR RUCKSACK / RUCKSACK PACKEN /
CHARGEMENT DU SAC À DOS /
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 4 19.05.15 14:21
5
Lege deinen gepackten Rucksack mit
der Trageseite nach unten und ziehe
alle Kompressionsriemen (1) an. Das
Gepäck
trägt sich leichter mit kompri-
miertem Volumen.
(Sitz und Anzahl abhängig vom Modell)
EN FR
DE ZH
COMPRESSION STRAPS / KOMPRESSIONSRIEMEN /
SANGLES DE COMPRESSION /
Lay your packed rucksack with the
harness side down and tighten all
compression straps (1). The pack will
be easier to carry when the volume is
compressed.
(Position and number dependent on
model.)
Posez votre sac à dos chargé, côté
bretelles vers le bas, et serrez toutes
les sangles de compression (1). Le sac à
dos est plus facile à porter, une fois son
volume comprimé.
(En fonction du modèle, la position et
le nombre de sangles varient.)
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 5 19.05.15 14:21
6
EN
EN
FR
Setze jetzt den Rucksack auf.
Ziehe
die Schultergurte (3) an, bis der Ruck-
sack sich angenehm an deinen Körper
schmiegt, ohne dich einzuengen.
DE
ZH
SHOULDER STRAPS / SCHULTERGURTE /
BRETELLES /
Now put your rucksack on. Tighten
the shoulder straps (3) until the ruck-
sack sits comfortably against your
body without constricting you.
Positionnez à présent le sac à dos sur
vos épaules. Tirez sur les bretelles (3),
jusqu‘à ce que le sac à dos s‘adapte à
votre corps de manière agréable, sans
trop vous serrer.
For an optimum fit when carrying heavy
loads or for increased freedom of move-
ment, fasten the waist belt. The waist
belt padding should sit centrally on the
hips. Adjust the length of the shoulder
straps until the waist belt is at the height
described above and then tighten it
securely.
Make sure that that it doesn’t compress
your stomach and that you are able to
lift your legs easily.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 6 19.05.15 14:21
7
FR
Für einen optimierten Sitz bei schwereren
Lasten oder für erhöhten Bewegungs-
freiraum schließe den Hüft gurt
.
Die Polster des Hüftgurts sollten mittig
auf dem Hüftknochen sitzen. Verstelle die
Länge der Schultergurte, bis der Hüftgurt
die oben beschriebene Höhe erreicht und
ziehe diesen dann fest.
Achte darauf, dass er dir nicht in den
Bauch drückt und du mühelos deine
Beine heben kannst.
DE
ZH
WAIST BELT / HÜFTGURT /
CEINTURE DE HANCHES /
Pour une tenue optimale en cas de
charges lourdes ou pour davantage
de liberté de mouvement, fermez la
ceinture de hanches. Les rembourrages
de la ceinture de hanches doivent être
positionnés au milieu de l‘os de la hanche.
Réglez la longueur des bretelles, jusqu‘à
ce que la ceinture de hanches atteigne
la hauteur mentionnée ci-dessus et
serrez-la.
Veillez à ce qu‘elle n‘appuie pas sur
le ventre et que vous puissiez bouger
facilement vos jambes.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 7 19.05.15 14:21
8
EN
EN
FR
Schließe den Brustgurt (4) so weit,
dass die Schultergurte flächig auf den
Schultern
aufliegen und du genügend
Bewegungsfreiheit für die Arme hast.
Die Höhe des Brustgurts lässt sich indi-
viduell einstellen. Er sollte be quem
zwischen Brustbein und Schlüsselbein
sitzen.
Die überstehenden Gurtbänder lassen
sich zurückfädeln oder verstauen
(abhängig vom Modell), wodurch das
Hängenbleiben durch Schlaufenbildung
vermieden wird.
DE
DE
ZH
CHEST STRAP / BRUSTGURT /
SANGLE DE POITRINE /
Fasten the chest strap (4) so that the
shoulder straps lie flat on the shoulders
and you can move your arms freely.
The height of the chest strap can be
adjusted to fit. It should fit comfor
t-
ably between the breastbone and
collarbone.
Fermez la sangle de poitrine (4) jusqu‘à
ce que les bretelles reposent bien à plat
sur les épaules et de manière à avoir
suffisamment de liberté de mouvement
pour les bras. La hauteur de la sangle
de poitrine est réglable individuellement.
Elle doit se situer confortablement entre
le sternum et la clavicule.
The protruding straps can be threaded
back through or stowed away (depend-
ing on the model) to avoid the loops
getting caught on things.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 8 19.05.15 14:21
9
EN
FR
FR
Mit angezogenen Lastengurten kommt
die Last näher an deinen Körper, die
Schultern werden entlastet und du
kannst die Last besser kontrollieren. Das
ist z. B. bei Wegpassagen hilfreich, auf
denen du mehr Trittsicherheit benötigst.
Löse die Schultergurte etwas und ziehe
die Lastengurte (5) an, hier darf eine
kleine Lücke zwischen deinen Schultern
und den Schultergurten entstehen. Ziehe
nun nochmals die Schultergurte an bis
ein angenehmer Sitz erreicht ist.
Ziehe bei Bedarf auch die unteren Lasten-
gurte (5) an,
die den Packsack mit den
Hüftflossen verbinden.
DE
ZH
WEIGHT DISTRIBUTION / LASTENKONTROLLE /
CONTRÔLE DE CHARGE /
Les parties de bretelles qui dépassent
peuvent être enfilées ou rangées (selon
le modèle) ; cela évite de rester accroché
lorsque des boucles se forment.
Tightening the load straps brings the
weight closer to your body, relieves
your shoulders and allows you to better
control the weight. This is particularly
helpful when you require sure footing,
for instance in passages. Loosen the
shoulder straps slightly and tighten
the load straps (5) so that there is a
small gap between your shoulders and
the shoulder straps. Then tighten the
shoulder straps again until you get a
comfortable fit. Tighten the lower load
straps (5) which connect the pack sack
to the hip flaps.
ZH
En serrant les sangles de charge, la charge
est plus près du corps et les épaules sont
déchargées ; ainsi vous contrôlez mieux la
charge. Ceci est surtout utile lorsqu’un
pied sûr est nécessaire sur certains passages
du parcours. Desserrez légèrement les
bretelles et serrez les sangles de charge
(5), un petit espace peut se créer entre les
épaules et les bretelles. Serrez à présent
de nouveau les bretelles jusqu‘à obtenir
un maintien agréable. Serrez, si néces-
saire, également les sangles de charge
inférieures (5) qui relient le sac avec les
« nageoires » au niveau de la hanche.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 9 19.05.15 14:21
10
PFLEGE UND LAGERUNG
Entleere deinen Rucksack nach jeder Tour
vollständig, überprüfe und trockne ihn.
Die Reißverschlüsse sollten immer von
Schmutz befreit werden. Zum Reinigen
verwende ausschließlich einen Lappen
oder eine Bürste mit lauwarmem Wasser
(max. 40 °C) und ein sanftes Reinigungs-
mittel. Lasse deinen Rucksack an der
Luft trocknen und verstaue ihn an einem
trockenen und dunklen Platz, wenn
jegliche Restfeuchtigkeit ausgewichen ist.
EN FR
DE ZH
CARE AND STORAGE
Completely empty your rucksack after
every use, check it over and leave it to
dry. The zips should always be kept free
of dirt. To clean the rucksack, only use
a cloth or a brush with lukewarm water
(max. 40 °C) and a gentle detergent.
Leave your rucksack to air-dry and store
it in a dry, dark place once any residual
moisture has been removed.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Videz entièrement votre sac à dos après
chaque circuit, vérifiez-le et faites-le
sécher. Les zips doivent toujours être
débarrassés des saletés. Pour le nettoyage,
utilisez exclusivement un chiffon ou une
brosse avec de l‘eau tiède (max. 40 °C)
et un produit de nettoyage doux. Laissez
sécher votre sac à dos à l‘air libre et
rangez-le dans un endroit à l‘abri de
l‘humidité et de la lumière, lorsqu‘il est
entièrement sec.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 10 19.05.15 14:21