JAKO-O 172-749 User manual

Anleitung / Instructions / Instruction / Werkinstructie / Istruzioni /
Arbetsbeskrivning / Instrukcje
Entspannungshöhle 172-749
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN!
Relaxation Den / Grotte de relaxation / Ontspanningsholletje /
Grotta del relax / En koppla-av-grotta / Jaskinia relaksacyjna dla dzieci

DE / Das Stabende an der Tunnelöffnung am Bodenring mit der Hand festhalten. ACHTUNG! Nicht daran ziehen, da die beiden Stäbe sich sonst
im Stoff teilen könnten!
GB / Hold onto the rod end at the tunnel opening on the base ring. WARNING! Do not pull on them, because both rods could come apart in the fabric.
FR / Maintenir l’extrémité des barres sur l’ouverture au fond. ATTENTION ! Ne pas tirer car les deux barres pourraient se séparer dans le tissu !
NL / Houd het stokuiteinde aan de tunnelopening op de bodemring vast. WAARSCHUWING! Niet aan de stokken trekken, omdat deze anders in
de stof kunnen uitschuiven!
IT / Fermare l‘estremità del bastone all‘apertura del tunnel sull’anello alla base.AVVERTENZA! Non tirare perché entrambi i bastoni potrebbero
dividersi nel tessuto!
SE / Håll fast pinnens slutända vid tunnelöppningen vid golvringen. VARNING! Undvik att dra i dem eftersom pinnarna kan delas i tyget!
PL / Chwycić końcówkę pręta przy otworze tunelu przy okręgu podłogi. OSTRZEŻENIE! Nie ciągnąć za pręt gdyż mógłby się rozłączyć w tunelu!t
DE / Mit der Hand am mittleren Zeltring gegen das andere Ende des Stabes drücken und diesen aus der Tunnelöffnung schieben, bis das Stabmittel-
stück hindurch ist. Stab hinter dem Mittelstück greifen und ganz herausziehen. Alle übrigen Stäbe in gleicher Weise entfernen.
GB / . Push against the other end of the rod with your hand on the middle tent ring, and push it out of the tunnel opening, until the rod centre piece
comes through. Take hold of the rod behind the centrepiece and pull it out completely. Remove all other rods in the same way.
FR / Avec la main sur l’anneau central de la tente, pousser l’autre extrémité de la barre et la pousser en dehors de l’ouverture jusqu’à ce que la pièce
centrale de la barre traverse. Attraper la barre derrière la pièce centrale et la sortir complètement. Retirer toutes les autres barres de la même
manière.
NL / Druk met de hand aan de middelste tentring tegen het andere uiteinde van de stok en schuif hem uit de tunnelopening totdat het middenstuk
erdoor is. Pak de stok achter het middenstuk vast en trek hem er helemaal uit. Verwijder de andere stokken op dezelfde wijze.
IT / Con la mano premere l‘anello della tenda centrale contro l‘altra estremità del bastone e spingere quest‘ultimo fuori dall‘apertura del tunnel, fino a
che il pezzo centrale del bastone non sarà passato. Afferrare il bastone dietro al pezzo centrale ed estrarlo completamente. Rimuovere allo stesso
modo tutti i bastoni rimanenti
SE / Tryck med handen vid den mellersta tältringen mot pinnens andra slutända och skjut ut ur tunnelöppningen ända tills pinnens mellanstycke har
gått igenom. Ta tag i pinnen bakom mellanstycket och dra ut den helt. Avlägsna övriga pinnar på samma sätt.
PL / Przy środkowym pierścieniu namiotu popychać koniec pręta i wysuwać go z otworu tunelu, aż wysunie się środkowa część pręta. Chwycić pręt za
środkową część i wyciągnąć do końca z tunelu. Pozostałe pręty usuwać w ten sam sposób.
A B C
6x 1 x 1x
A
1.
2.
DE / Fiberglasstäbe wie im Bild dargestellt montieren.
GB / Assemble the fibreglass rods as shown in the image.
FR / Monter les barres en fibre de verre comme illustré sur l’image.
NL / Stokken van fiberglas monteren zoals weergegeven op de afbeelding.
IT / Montare i bastoni in fibra di vetro come mostrato nella figura.
SE / Montera upp fiberglaspinnarna som det visas på bild.
PL / Zmontować pręty z włókna szklanego w sposób pokazany na ilustracji.
DE / Nach und nach die 6 montierten Stäbe in die 6 vorgesehenen
Tunnelöffnungen am Bodenring einführen und komplett bis zum Mittelring
einschieben.
GB / Little by little, insert the 6 assembled rods into the 6 tunnel openings
provided on the base ring. Then push them in fully until they reach the cen-
tre ring.
FR / Insérer les 6 barres montées les unes après les autres dans les 6 ou-
vertures prévues au fond puis les pousser complètement jusqu’à l’anneau
central.
NL / Stuk voor stuk de zes gemonteerde stokken in de zes daarvoor bes-
temde tunnelopeningen aan de bodemring steken en compleet tot aan de
middenring erin schuiven.
IT / Uno alla volta, introdurre i 6 bastoni montati nelle aperture del tunnel
presenti sull‘anello alla base e inserirli completamente fino all‘anello centrale.
SE / För in de 6 monterade pinnarna en efter en i 6 tunnelöppningar i golv-
ringen och skjut in dem komplett ända in till mellanringen.
PL / Włożyć po kolei 6 zmontowanych prętów w otwory tunelów przy okręgu
podłogi i wsunąć aż do środkowego pierścienia.
B
AA
A
A
A
A
Abbau: Stäbe entfernen / Dismantling: remove the rods / Démontage : retirer les barres /
Afbreken: stokken verwijderen / Smontaggio: rimuovere i bastoni /
Uppmontering: Avlägsna pinnarna / Demontaż: usuwanie prętów
Aufbau / Assembly / Montage / Opbouw / Montaggio / Montering / Montaż

1.
DE / Höhle flach zusammenfalten und vor dem Körper auf dem Boden aufstellen. ACHTUNG! Das Dach muss dabei
nach oben, nicht Richtung Boden zeigen!
GB / Fold the den flat and put it on the floor in front of you. WARNING! The roof must be on top, not facing the
ground!
FR / Plier la grotte à plat et la poser devant soi sur le sol. ATTENTION ! Ce faisant, le toit doit être orienté vers le
haut et pas vers le sol !
NL / Het holletje vlak opvouwen en vóór het lichaam op de grond zetten. WAARSCHUWING! Het dak moet daarbij
naar boven wijzen, niet naar de grond!
IT / Piegare orizzontalmente la grotta e davanti al corpo disporla sulla base. AVVERTENZA! Il tetto deve essere rivol-
to verso l‘alto, non in direzione della base!
SE / Vik ihop grottan tills den blir slät och montera upp den på marken. VARNING! Taket måste riktas uppåt, inte
peka mot marken!
PL / Ułożyć namiot na płasko przed sobą na podłodze. OSTRZEŻENIE! Dach musi być na górze, nie na spodzie!
2.
DE / Höhle an den Seiten greifen und vom Körper weg mittig zusammenklappen. Dabei muss die Höhle auf dem
Boden aufgesetzt bleiben um einen Gegendruck zu erzeugen. Oberseite muss bis auf den Boden gedrückt werden.
GB / Take hold of the den by the sides and fold it up in the centre, away from your body. You must leave the den on the
ground while you do this, to create counter pressure. You have to push the top down to the ground!
FR / Attraper la grotte sur les côtés et la plier en milieu. Ce faisant, la grotte doit rester posée sur le sol pour générer une
contre-pression. La face supérieure doit être poussée jusqu’au sol.
NL / Pak het holletje aan de zijkanten vast en vouw het van het lichaam weg in het midden dicht. Daarbij moet het hol-
letje op de grond steunen voor de nodig tegendruk. Druk de bovenzijde tot op de grond!
IT / Afferrare la grotta ai lati e, lontano dal corpo, ripiegarla al centro. Nel fare ciò la grotta deve rimanere sulla base, per
generare una contropressione. Il lato superiore deve essere premuto fin sulla base!
SE / Ta tag i grottan sidledes och fäll ihop på mitten. Se till att hålla grottan på visst avstånd medan den fälls ihop. Grot-
tan måste stå kvar på underlaget för att kunna ha ett mottryck. Översidan måste tryckas ända ned till underlaget!
PL / Uchwycić namiot za boki i złożyć na połowę w kierunku od siebie. Namiot musi przy tym przylegać do podłogi, aby
można go było docisnąć. Docisnąć górną stronę do podłogi.
Zusammenlegen / Folding up / Pliage / Inpakken / Ripiegare / Lägg ihop / Składanie

5.
DE / Die gefaltete Höhle kann jetzt in der Tasche verpackt werden.
GB / You can now pack away the folded den into the bag.
FR / Vous pouvez maintenant ranger la tente pliée dans le sac.
NL / Het opgevouwen holletje kan nu in de tas worden gepakt.
IT / Ora che è stata piegata la grotta può essere riposta nella borsa.
SE / Den vikta grottan kan packas ned i väskan nu.
PL / Zwinięty namiot można teraz zapakować do pokrowca.
4.
3. DE / Die Seiten des entstandenen Halbkreises zur
Mitte hin einklappen.
GB / Fold in the sides of the resulting semi-circle
into the centre.
FR / Rabattre les côtés du demi-cercle ainsi créé
jusqu’au centre.
NL / Vouw de zijkanten van de zo ontstane halve
cirkel naar het midden.
IT / Piegare verso il centro i lati del semicerchio che
si è formato.
SE / Fäll in sidorna till halvcirkeln mot mitten.
PL / Boki utworzonego półkola złożyć do środka.
DE / Eingeklappte Seiten übereinanderfalten.
GB / Fold these sides on top of each other.
FR / Plier les côtés rabattus les uns sur les autres.
NL / Leg de ingeklapte zijkanten over elkaar.
IT / Piegare i lati chiusi l‘uno sull‘altro.
SE /De infällda sidorna ska vikas ovanpå varandra.
PL / Zagięte boki złożyć jeden na drugi.

Jako-o GmbH
August-Grosch-Str. 28-38
96476 Bad Rodach/Germany
www.jako-o.com
Bitte alle Informationen aufbewahren
Please keep all the information
Veuillez conserver toutes les notices
A.u.b. alle gegevens bewaren
Si prega di conservare tutto il materiale informativo
Spara all information
Należy zachować wszelkie informacje
Designed in Germany / Made in China
DE / ACHTUNG!
Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet. Kleine Teile. Erstickungsgefahr! Von Feuer fernhalten!
Die Montage darf nur durch Erwachsene erfolgen! Durch einen eingenähten Federstahlring entfaltet sich die
Entspannungshöhle selbstständig!
GB / WARNING!
Not suitable for children under 3 years. Small parts. Choking hazard! Keep away from fire! Only adults should
assemble the item. The sewn-in spring steel ring means the product unfolds by itself!
FR / ATTENTION !
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans. Petits éléments. Danger d’étouffement ! Tenir à l’écart de feux!
Seuls les adultes sont autorisés à procéder au montage. Un anneau d‘acier à ressort permet à la produit de se
déplier toute seule !
NL / WAARSCHUWING!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar. Kleine onderdelen. Verstikkingsgevaar! Uit de buurt van vuur
houden! De montage mag enkel door een volwassene uitgevoerd worden. Door een ingenaaide, stalen veerring
ontvouwt de product zich vanzelf!
IT / AVVERTENZA!
Non adatto a bambini di età inferiore a 3 anni. Piccole parti. Rischio di soffocamento! Tenere lontano dal fuoco!
Il montaggio deve essere eseguito solo da adulti. La prodottosi apre autonomamente per mezzo di un anello
integrato in acciaio elastico!
SE / VARNING!
Inte lämplig för barn under 3 år. Små delar. Kvävningsrisk! Hålles borta från öppen eld! Monteringen får endast
utföras av vuxna personer. Tack vare en insydd fjäderstålring vecklas produkten ut helt själv!
PL / OSTRZEŻENIE!
Nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 3 lat. Małe części. Niebezpieczeństwo udławienia się! Trzymać z dala
od ognia! Instalacja może być wykonana tylko przez osoby dorosłe. Dzięki wszytemu pierścieniowi ze stali spręży-
nowej produkt rozkłada się sam!
Other JAKO-O Baby & Toddler Furniture manuals